▼ Version : 1.6.3
#354
名無しGood!
#353さん

今れどめ見ましたが、頭が下がりますm(_ _"m)

いやはやお疲れ様でした(;'∀')

私も導入環境が1500modsを超えてきて、ようやく最後の仕上げとばかりに
こちらを導入する運びとなりまして、勝手に、個人的に、感慨深くなって
おります(´;ω;`)ウッ…

去年の11月から急にSE版環境を整え始めましたが…

やっぱSE版最高(*^_^*)

LE版には戻れません!   ID:QwMWFjMW Day:794 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#353
な隕石
念のため説明書を入れたファイルを上げておきます。
#350氏が上げたデータは私がLE版に上げていた翻訳をベースにしていますが、CS訳(PS3/箱〇)に準拠しているため、1.5.3以前とはまったく違う訳であるとの記載が抜けていました。アップデートで適用される方はご注意ください。   ID:VlZDQ0Nj Day:267 Good:5 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#352
な隕石
#350
いまさら気づいたが、LE版に上げたCS訳をベースにしているならそうと記述しておかないと突然固有名詞などが一気に変化するからユーザーに不親切じゃねーか。
ということで、#350の翻訳ファイルに関してはLE版のページコメントを読んでご利用ください。   ID:VlZDQ0Nj Day:267 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#351
名無し
現在Skyrim1.5.97ベースで再構築中です。
再構築を始める前、Beyond Skyrim Brumaのバージョンが1.5.x(1.5.2 or 1.5.3と記憶)の頃は問題なく探索していたのですが、Brumaのバージョンを1.6.3に上げたところ、確定CTDになりました。
CrashLoggerの情報↓
SkyrimSE.exe+0D6DDDA

Header: author: LODGen 2.2.0.0 by Ehamloptiran, Zilav and Sheson version: 100 processScript: exportScript:
inputFilePath: "Meshes\Terrain\BSHeartland\Objects\BSHeartland.4.12.28.BTO"
↑情報終わり
私は、xLODGENだけを使ってLODを生成しており、DynDOLODは使っていません。xLODGENで生成したファイルのうち、Data\meshes\terrain\BSHeartland\Objectsフォルダの、以下の三つのファイルが更新されずに残っていたので、このファイルを削除したところCTDが解消しました。
BSHeartland.4.0.28.bto
BSHeartland.4.12.28.bto
BSHeartland.4.40.28.bto
ただ、帝都の遠景が、Bruma1.5.xのころに見た記憶より、崩れている気がします。(これが原因かはわかりませんが。。。)

何かのお役に立てばと思います。   ID:c3NjYxZj Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#350
名無し
Ver1.6.3で翻訳がされていないところがあったので、翻訳ファイルをアップします。間違いなどあれば修正願います。   ID:RkOTEzOG Day:0 Good:8 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#349
名無し
新しいバージョン入れると場所問わずスタミナ、ヘルス、マジカのバーの色が変わるのですが、修正パッチとかないのかな   ID:YwMjgyND Day:326 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
 
▼ Version : 1.6.2
#348
名無し
久々のアプデ、不具合修正メインかな   ID:I2NzUyNm Day:225 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
 
▼ Version : 1.6.1
#347
名無し
#345

レノドを連れて行く洞窟は他のクエストでも行くことがあるので、もしかしたら1度もその洞窟に足を踏み入れないで先にレノドのクエストを進めたらうまくいくかもしれません。
私も何度か戦闘になったけど、セーブを遡ってレノドクエストで初めて洞窟に行ったら進めることができたので。
違ったらすみません。   ID:AxNjY1ZT Day:406 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#346
名無し
翻訳に関する論争を眺めて思ったけど、github辺りでプロジェクトとして立ち上げた方が、訳者が作業しやすい気はするな。
xTransratorがdiffを考慮した出力をしてくれるのかは知らない...   ID:Y1ZTc1NT Day:33 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#345
名無し
ネタバレになることをお聞きしますが、「レノドを雇わせる」のがうまくいきません。
どうしても戦闘になってしまいます。できた方いますか?   ID:UyNjFhOD Day:306 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#344
名無し
オーガが出現しない(表示されない?)のですが同じ症状の方はいますか?
まだ実装されていないということなのでしょうか?   ID:NhNjdhMT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#343
名無しGood!
ハムにブドウに米に各種食器と小物まで凝ってるところが大好き。ヴァレンウッドやモロウインドなど他地域のプロジェクトも同時進行で風呂敷広げすぎな気もしていたが別のチームとしてやってるみたいだからブルーマ/シロディール編の制作進行度とはあまり関係は無いのかも?。金払ってもいいからTES6が出るまでにシロディール編がプレイしたいもんだ。   ID:lkOTA0NT Day:18 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
 
▼ Version : 1.6.0
#342
yoshiki
バージョン上がりましたけど、作りかけのクエストや表に出ないデバッグ用ダイアログがあるくらいなので、翻訳は今までのがそのまま使えそうです
ボリューム感として、個人的には「ファルクリースが2個追加されるくらい」かなと思っています   ID:JmYzNhND Day:740 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#341
名無し
メインクエスト的なストーリーラインは無いよ
強いて言うなら衛兵隊長の依頼から続くクエスト群なら有るけど
一応後発で出す予定のシロディール地域統合版で色々やりたい的な発言は有ったけど本当に出せるのか?って話だし   ID:I2NzUyNm Day:454 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#340
名無し
これってメインクエストとかってある?
短めのサブクエばっかのような気が
日本語で攻略記事書いてる人少なくて、全体のボリュームがわからない...   ID:E3M2Q0Mz Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
 
▼ Version : 1.5.5
#339
名無し
日本語化済のものを更新で上書きしたなら当たり前の話では…   ID:Q4MjEzOT Day:8 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#338
名無し
hotfix1.55入れたら英語に戻ってしまった   ID:MwNTQzND Day:8 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
 
▼ Version : 1.5.4
#337
名無し
#336
時間がたってるから解決済みかもしれないけど一応解決策を
SSEEDITで確認すると下二人のpackageが変更されていてその中にエラーが含まれていますので消しましょう。ついでに変更されているpackageも移植してしまいます。
左のBSheartlandのpackageデータをすべて(#0から#5までの6個)右にコピーして右の古いpackageはremoveで消してしまえばokです。   ID:RkNjhkOT Day:142 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#336
名無し
#335
情報ありがとうございます
子供美化は旧TKAAのため絶望的であります   ID:EyYWQ5NW Day:119 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#335
名無し
#334
子供美化MODとBrumaの互換パッチ入れてたりしますか?自分はRS Childrenとのパッチを外したら行けたから、多分Bruma NPCに変化与えるMODは1.5.4用アプデ待ちになりますね   ID:M1YzU5ZD Day:704 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#334
名無し
hotfix1.54上書きしたらメインメニューでフリーズに   ID:EyYWQ5NW Day:118 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#333
名無しGood!
Hotfix 1.5.4でオーガの姿が見えない問題は解決したように思いました。   ID:RlODM4Nm Day:164 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#332
名無し
最新版は、High Poly NPC Overhaul - Beyond Skyrim - BS BrumaこのModを入れている環境だと無限ロードになってしまうようです。ですが、High Poly NPC Overhaul - Beyond Skyrim - BS Brumaのpostで他のユーザーの方が最新版でも機能するようにするファイルを提供してくれており、自分はそれを導入することで解決しました。参考になれば幸いです。   ID:k3NzY3OG Day:94 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#331
名無し
v1.52で、うちの環境だとメインメニューで固まってしまう。   ID:A5NjlmMj Day:49 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
 
▼ Version : 1.5.3
#330
名無し
Hotfixを入れた状態の最新版でプレイしていたらオーガが姿を見せない不具合に遭遇しました。どうもメッシュやテクスチャがうまく読み込まれていないようです。Nexusでも同様のバグ報告がいくつか挙がっていました。

ちなみに、グリーンウッドのオーガを退治するクエストを受けると、オーガがいるはずの場所にクエストマーカーが立ちますが、姿が見えないため通常の攻撃は通らない状態になっていました。炎のマントや火炎球、アイスストームなどの範囲ダメージが発生する攻撃をクエストマーカーの刺さっている場所に当てると、オーガのHPバーが現れ、徐々にHPが減っていき、一応倒す(?)ことができました。同じ症状になった方の参考になれば幸いです。   ID:FhOTQ4OD Day:92 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#329
名無し
連稿失礼。#328のNPCの名前はBENITORではなくBENTIORでした。   ID:hjNzI1Yj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#328
名無しGood!
宿屋The Restful Watchmanの店主のBenitorというNPC、以前は表情が一切変わらないし話しかけても口を閉じたまま喋っていて、すごく不気味な腹話術士みたいになっていたんだが、最近リリースされたHotfixを入れたら表情の変化が表れ口を開けてしゃべるようになっていた。感激。   ID:hjNzI1Yj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#327
名無しGood!
#326
あんたに祝福あれだ。あんたの歩く先々で地面が揺れりゃあいい。
お疲れ様でした。゚(゚´Д`゚)゚。   ID:hmM2NhOD Day:18 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#326
リムGood!
LE版の方で作業所開設していた者です、こちらにも載せます。
申し訳ありません、定期的なスクリプト破損の修復等しておりましたが、長らく放置になってしまったのと2018年を最後にシートの修復不可能と判断して作業所の方を閉じさせて頂きました。
また、プロジェクトに参加して頂いた皆様やyoahiki氏他訳者様、継続的な翻訳&アップありがとうございます。
以前チームから許諾をいただいた際は色んな人に翻訳してもらって構わないとチームのほうで一文を掲載していたのとPMメッセージを頂いたので問題ないと思います。
それでは長々と失礼致しました。
データは全員DL出来るように設定し直してるので以下のURLからDL出来ます。
https://drive.google.com/drive/folder…   ID:hlMjkzMD Day:109 Good:6 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#325
yoshikiGood!
Brumaチームから"永続的"に、"誰でも"翻訳ファイルをアップロードする許可もらってきました。以下抜粋。詳細気になる方は翻訳ファイルにスクショ・全文を同梱してありますのでドウゾ。

that means the permission to release translations is both permanent and global, and not specific for any author, since we cannot make any quality control of these local translation teams, we lack the capacity to do so.
and overall, this community approach is what made skyrim and its modding scene so strong and potent.
(つまり、翻訳を公開する許可は、永続的かつグローバルなものであり、どの著者に対しても特定のものではありません。
そしてこのコミュニティーのアプローチが、SkyrimとそのModdingシーンを強力なものにしたのです。)

ので、v1.5.3の翻訳をアップします。ブラッシュアップの余地がある翻訳だと思いますので、まとまった量の改善点を見つけたら、新たに翻訳をアップロードしていただければ幸いです。(隊長を喪って傷心中な自分は、メリディア様に呼ばれたのでしばらくスカイリムに戻ります)

>#324
Discordのこと教えてくださって感謝です。Forumで呼びかけていたら年単位で返事帰ってこなかった気がします。
>#273(Honyaku氏)
Brumaチームに根回ししてくださっていたようで、ありがとうございました。作業途中に水を差す真似をしてしまったら申し訳ありません。今後もよろしくお願いいたします。   ID:kzY2EwMj Day:554 Good:23 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#324
名無し
#320
どのような方法でコンタクトを取っているかわかりませんがNexusのDMだと時間がかかるかもしれませんね(それかDMには返信しない方針なのかもしれない)
discordでコンタクトを取ったほうがいいかもしれません   ID:U2MDk4OT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#323
名無し
動画楽しく拝見してます。
Beyond Reachの翻訳といい、大型MODの翻訳に携わっていただける方は稀少なのでありがたいです。

最新版は無限落下が無くなっているようなので、許諾を得られてアップロードできるようなら、また最初からプレイしたいですね。   ID:NhMzdjNG Day:1571 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#322
yoshiki
>#321
そのような意図ではありません。邪推は勘弁してください
自分はここ1年くらいで本格的にskyrimをやりだした、TES知識の至らぬ点が多い若輩者です。特にBrumaは前作やESOのネタが多いと思いますし、自身の翻訳はたたき台くらいにして、DBコメ欄等の諸先輩方と共に翻訳を作っていければと思っています。
>#296
情報ありがとうございます。自環境でもhot fixを有効にしたとたんに無限ロードし始めました。   ID:kzY2EwMj Day:552 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#321
名無し
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:YyZjE3NG Day:0 Good:1 Bad:9
  • Good
  • Bad
  • 10917
#320
yoshikiGood!
レべル1のクソ雑魚ナメクジ一般人で一周してきました。スカイリムの雰囲気がそのまま拡大されたような、ロアフレンドリーなよいMODだと思います。
確かにメインクエ(らしき)ものはここで終わり?!感がありますが、サブクエスト類は充実しており(おそらくファルクリースより遥かに)、それだけでも楽しめました。

>#273 (Honyaku様)
v1.4.2の翻訳をベースとして、追加された歌の字幕翻訳を中心に、いくつかの表記揺れ等を改善した修正版を作成しています。当分アップロード予定がない場合は、こちらを一旦投稿してしまおうかと思うのですが翻訳進捗いかがでしょうか。
また、翻訳の外部アップロードについてBrumaの公式チーム(BeyondSkyrimDC)に連絡を出しているのですが、1週間たっても返信が来ず…。Honyaku様と彼等の交渉内容によっては再承諾不要なのかなとも思いますので、具体的にどの範囲で許可をもぎ取ったか教えていただければ幸いです。


☆翻訳のSpecial Thanks類は前氏に準じて、Readmeに代えさせていただく予定です。追記希望の方は別途コメントをお願いします。   ID:kzY2EwMj Day:552 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#319
名無しGood!
VRではペール峠が出現しないのは、おま環でしょうか?   ID:AyZDAxMj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#318
名無し
Armor and Clothing Extension
Weapons Armor Clothing and Clutter Fixes
Qwafee Forge
Static Mesh Improvement Mod - SMIM - Texture optimization

いろんなとこで暴れてるようで   ID:JmOWJhZG Day:294 Good:0 Bad:5
  • Good
  • Bad
  • 10917
#317
名無し
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:EyYWQ5NW Day:64 Good:0 Bad:6
  • Good
  • Bad
  • 10917
#316
名無し
#295と同じ症状がでました
オーがの位置を示すマーカー3つのみ宙と地面に刺さってます
自分の入れたモンスター追加modの何かが上書きしているのではと思いsseeditなどで調べましたが該当が見つかりません   ID:JlMGU3MW Day:101 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#315
名無し
なんだかなぁ
つくづくこのMODは翻訳に関して呪われてるね   ID:M1YWIwN2 Day:1285 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#314
名無し
というか、暴れてるの全消しおじさんの別IDでしょ
翻訳について噛み付いて単芝生やしながら煽るやつが急に立て続けに湧くわけないんだし   ID:QxNzQwYm Day:233 Good:0 Bad:5
  • Good
  • Bad
  • 10917
#313
名無し
こんな大型MOD完璧な翻訳は難しいだろうから
自分はプレイ中気が付いた事をついでで報告してる
報告を反映するかは翻訳者さん次第って感じで
一応どこの事言ってるのか分かりやすいようEDIDだけ添えてる
その他、特に気難しいことは考えてない   ID:I3NTIzNj Day:282 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#312
名無し
よりにもよってSkyrimで翻訳がどうのこうの言うのってジョークみたいで面白いね   ID:Y0Y2ZiYm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#311
名無し
それにしても、>直していただく か
Honyaku様がご覧になっているのかな?   ID:RjZWM2OT Day:1284 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#310
名無し
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:JlNjhiOD Day:1552 Good:0 Bad:6
  • Good
  • Bad
  • 10917
#309
名無し
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:NiM2RiNT Day:0 Good:0 Bad:6
  • Good
  • Bad
  • 10917
#308
名無し
で?都合の悪い#302は無視ですか?   ID:RjZWM2OT Day:1284 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#307
名無し
嫌味ったらしく文句言う暇あるなら、ちゃんとどの箇所が誤訳なのかきちんと報告して直していただくよう依頼したらいいんじゃないですかね
いつまで今の翻訳者に粘着するつもり?
いい加減にしろよ   ID:Q2NzY0Yj Day:383 Good:4 Bad:9
  • Good
  • Bad
  • 10917
#306
名無し
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:JmOWJhZG Day:291 Good:0 Bad:6
  • Good
  • Bad
  • 10917
#305
名無し
最初携わってた自分を無視して関わるからだとLE版訳者がひとり笑ってそうな流れ   ID:U3ODQyNT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#304
名無し
Honyaku氏
前作オブリビオンくらいはプレイした方がいいぞ
じゃないと、この翻訳は無理だ(´・ω・`)   ID:YyYTAxOD Day:1864 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#303
名無し
作業所に機械翻訳を入れてたのはHonyakuだったのか   ID:BkNTkyYj Day:1284 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#302
名無し
xmlを開いてみたけど誤訳や訳飛ばしが少なくとも20カ所以上ありそう
時制の間違いや、アルドメリがブレイズに初戦で敗走した
ことになってたり(本当は逆)、ブレイズのリーダーが部下に結束を
呼びかける回想で、なぜかリーダーが全く無関係の帝国軍に警報を
鳴らしたことになってたり

明らかに原文の意味とは逆になったり全く違うものになってる。
これが機械翻訳か   ID:ZhMzM0Zj Day:1283 Good:5 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#301
名無し
必須でもなし、報告面倒ならスルーすればいいんじゃね?
他の人が報告するかもしれんし気楽に行こうや
なんなら自分なりの訳上げても構わんぞ。   ID:U3ODQyNT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#300
名無し
うーん誤訳未訳を報告って言われてもなぁ
たくさんあり過ぎて書き切れん。
つーか、よく見りゃこれ機械翻訳だw   ID:gwMWFjYm Day:1283 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#299
名無し
#297
#294じゃないけど直ったみたい
ありがとう   ID:Q0MDRjZj Day:1154 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#298
名無し
1.4.2日本語化ファイルに添付されてるRedmeによると、
「万が一、未訳箇所や誤訳等を発見された場合はネタバレ防止のために伏せ字にしたうえでModデータベース上のコメント欄にてご報告してくださるとありがたいです。」との事。

自分用に手直しする時にも助かるから情報提供は無駄じゃねーよ。   ID:YwMTQzM2 Day:0 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#297
名無し
#293
ここに書いても無駄ですよ、気がつきませんか?
ここのコメント欄が翻訳に関しては気持ち悪いことになってます

#294
その症状はbsaの活性化で治る可能性がありますね
iniに書き込んだりMO2から指定するなど解凍以外にも方法はあります
このMODの全てのbsaを活性化してみてはどうでしょう   ID:JiNjNjND Day:1154 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#296
名無し
現在hotfixとRS Children-Brumaパッチを使用しているとメインメニュー前で無限ロードしますので利用中の方はご注意を!   ID:NkZmMwYT Day:1139 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#295
名無し
グリーンウッドでオーガ退治のクエスト受注したらマーカーだけあってオーガ自体が出てこない…。
もしやと思って霜降りし岩山の塔に向かうも、山道にも出現していない。

BSAのアンパックや翻訳しないで試してみたが変わらず。
1.5.2+MO2環境ですが、同じようなこと起きている人いませんかね…?   ID:llYTIwYm Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
 
▼ Version : 1.5.2
#294
名無し
description見ながらassts→main→DLC patchの順でインストールしたけど、NPCの顔が浅黒くなって追加された装備が表示されずにNPCの四肢が浮いている。導入方法が間違ってるのかな   ID:IyMmQxZG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#293
名無し
凍り付いた洞窟前の壁問題はバージョンアップで修正されたようですね

翻訳について気になった点が
CYRHjaltisRefuge[02086DEA]
「ヒジャルチの隠れ家」は「ヒャルティの隠れ家」な気がします
理由は中にタロスの祠があり、
タロス(タイバーセプティム)が皇帝となる前の名前が
ヒャルティ・アーリービアード(Hjalti Early-Beard)
だったからです

あと、まだいける場所ではありませんが
CYRCrimeFactionAnvil[02001967]
※多分アンヴィル?が「金床」になってました   ID:I3NTIzNj Day:270 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
 
▼ Version : 1.5.1
#292
名無し
自分も新規導入ですが、凍り付いた洞窟に向かう途中に見えない壁があって進めませんでした。
対処法としてはSkyrim.iniの[General]の項目に「bBorderRegionsEnabled=0」を追加、これはSkyrimの見えない国境を無効化する設定なので、見えない壁がなくなり進むことができるようになります。
一部Modなどでも設定に加えてくださいと記載がされていたりするものですね。
ただ自環境では他にも一部の建物の柱やこのModで追加されたつるはしとハチェットの三人称視点が透明化していたり、遠景の木の表示が四角くなって宙に浮いているといった現象も発生しています。   ID:MzYzA1Nj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#291
名無し
ウィルオーウィスプ召喚時に確定CTD
Netログが出ないところから見るとおそらくメッシュ/テクスチャ破損と思われます   ID:RlZGFlZj Day:447 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#290
名無し
はふん、また上がった。。。
嬉しいことだけどBrumaチームの活動が活発だね~   ID:FjYmVhNm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
 
▼ Version : 1.5.0
#289
名無し
自分も1.5.0ですが確かに東側に進めず
凍り付いた洞窟に入れなかったです   ID:Q2N2M4Mj Day:239 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#288
名無し
1.5.0で遊んでいる方に聞きたいのですが、アラムの口実クエストで指定される洞窟の周りに見えない壁ができてて近づけなくなってません?入国済データで途中更新したからかなと思ってニューゲームでやっても当方では壁がある状態です。

1.4.2ではちゃんと洞窟内に入れて問題なくクエストも完了できた記憶があるのですが...。   ID:VlODc3ZD Day:622 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#287
名無し
#283
Skyrim.iniの影響でしたか。「追いはぎ」でCTDする可能性は低いと思ってました。
当方は、その辺りは色々なトラブルの原因と聞いていたので弄っていません。
とりあえず、すっきりしてよかったですね。

#284
ブルーマに訪れていなければ「(途中アプデは)基本的に問題ない」とPOSTにありますが、確信は持てません。
(厳密にはクエスト開始以降は、アプデはご法度らしい)   ID:ZmMDQ3YW Day:39 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#286
名無し
uGridsToLoad=5を触るとか狂気の沙汰としか思えないw   ID:U2ZTUwOT Day:82 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#285
名無し
#283
検証ありがとうございます。自分の環境という事ですね…
一応原因を自分なりに探った所特定できたかもしれません(多分…)
[00] Skyrim.esm
[01] Update.esm
[02] Dawnguard.esm
[03] HearthFires.esm
[04] Dragonborn.esm
[05] BSAssets.esm
[06] BSHeartland.esm
[07] BS_DLC_patch.esp
[08] SkyUI_SE.esp
[09] UIExtensions.esp
[0A] AddItemMenuSE.esp
[FE 000] BSHeartland - Meshes.esp
こんな状況下でMO2のoverwriteフォルダを全て消してNewGameでも
CTDしてたので流石にMOD以外の原因なのではないかと思い
Skyrim.iniの設定を見直してみたらCTDしなくなりました

[General]
uExterior Cell Buffer=64
uGridsToLoad=7
これをデフォルトの
uExterior Cell Buffer=36
uGridsToLoad=5
に戻してみたところCTDはしなくなりました

確かにあそこらへんは色々読み込む物が多い印象はありました…
デフォルト設定でCTDしないギリギリの範囲で作られてるんですね   ID:Q2N2M4Mj Day:239 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#284
名無し
まだブルーマには行ってないんだけどアプデした場合、やっぱりニューゲームじゃないとダメなのかな?   ID:U3Yjg5ZG Day:195 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#283
名無し
#279
あ、ごめんなさい。見落としていた。

> (大体アイレイドの井戸の手前辺り

で、あれば「追いはぎ」(Ash Pile)が1体、湧く地点ですが、CTDしませんでした。   ID:ZmMDQ3YW Day:39 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#282
名無し
#279
> グリーンウッドのハチミツ酒醸造所からコロール方面に向かって街道を進んでいくと高確率でCTD

Ver1.4.2 だけど再現しませんね。
グリーンウッド~コロールは、経路長いのでどの辺りかは不明だけど・・・
恐らく、その経路で最初(グリーンウッドから100mぐらい?)に出てくる「ミノタウルス」かな?と関係してるかも知れませんね。
クリーチャー系MODとの相性とか。

ちなみにグリーンウッド~コロール間で遭遇したのは、オオカミ・ミノタウルス・追いはぎ・クマ・シカぐらいで後半は敵の配置さえない状態でした。
またコロール周辺は、まだまだ地形に関して調整が必要な状態でした。   ID:ZmMDQ3YW Day:39 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#281
名無し
Ver 1.5.0 Changelogs

・Brumaに最新のCyrodiil LODを追加。
・未完成のFingerbowlとOutlaw Endre's Caveへのアクセスを削除しました。
・未完成のクエストが始まるのを防ぐため、Mountain Watch近くのOgre Campへのアクセスを削除しました。
・Ayleid Lich のヘルメットのアセットを修正
・Radiantのクエストでプレイできないエリアに行くことがあるのを修正
・Ugly Love スクリプトのパフォーマンスを修正
・ゴブリンのロード画面でテクスチャが欠けていたのを修正
・DLCパッチで発生したエラーを修正
・BSKHairFemaleRedguard08とBSKHairMaleImperial10のヘアがクラッシュする問題を修正
・吟遊詩人の歌の字幕が消えていたのを修正
・いくつかのスペルミスを修正
・Devoutのキャンプ近くにあった隙間を修正
・オークがかぶると見えなくなるヘルメットを修正   ID:ZmMDQ3YW Day:39 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#280
名無しGood!
Honyakuさん
ありがとう!そしてありがとう!   ID:M1N2QzZG Day:471 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
 
▼ Version : 1.4.2
#279
名無し
グリーンウッドのハチミツ酒醸造所からコロール方面に向かって街道を進んでいくと高確率でCTDするようになってしまった…(大体アイレイドの井戸の手前辺り)
前verの1.3.3に戻すとCTDしなくなったので
1.4.2で追加された何かしらが悪さしてるのかな
確定ではなく高確率でのCTDなので
その辺りでリスポーンする何かがCTDを引き起こしてるのかも?
次回アップデートで直ってることを祈るばかり…   ID:Q2N2M4Mj Day:238 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#278
名無し
バクセクションを見たら、次回の更新で見えない壁の外側が目標となってしまうクエストを削除する予定だそうです。できれば見えない壁の方を消して欲しかったけどまあ仕方ない。   ID:RmMjYwYT Day:3 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#277
名無しGood!
新しくロケーションが追加されているけど見えない壁の向こう側にあって今のところたどり着けない模様。新たに追加されたクエストで見えない壁の向こう側がクエスト目標になっていたことがあったんだがこれは仕様だよね・・?早く完成してほしいなあ。   ID:EyZmI5YT Day:3 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#276
名無しGood!
1.4.2で問題なく国境を通過できました。
やったことといえば3つのプラグインを単純に日本語化しただけです。ただしSkyrimの標準の4つのプラグイン(Update.esmとか)はSSEEditでクリーニング済みでした。
バージョンアップで導入が楽チンになりましたね!

参考のため4プラグインのクリーニング手順のURLを貼っておきます。
https://www.nexusmods.com/skyrimspeci…   ID:QxOGEwMD Day:20 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#275
名無しGood!
有難う御座いますだ(´;ω;`)Honyakuさんご自身もお忙しいでしょうに私のような愚民に翻訳ファイルをお恵みくださるとは…!!気持ちとしては砂漠で喉がカラカラで死にそうな時にオアシスが現れたかのような気持ちです!
本当に感謝です(*´ω`*)
これで週末の最高のお楽しみが出来ましたm(><)m   ID:czMjhjYz Day:374 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#274
名無しGood!
よーしよし。待ってた甲斐があった!
翻訳本当にありがとうございます。
気になった部分があればコメントで報告しようと思います。   ID:M3MzlkYz Day:11 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#273
Honyaku
お待たせいたしました!
v1.4.2の翻訳が完成したのでアップします。

同封したテキストにも書きましたが、当方の方でデバッグがしきれていないので、未訳や誤訳、翻訳によるゲーム内での悪影響等ございましたらこちらにご報告くださると大変助かります。

また、皆様の温かいコメント、本当にありがとうございます!
励みになります!

お役に立てれば幸いです。   ID:U4MzZhMG Day:819 Good:28 Bad:13
  • Good
  • Bad
  • 10917
#272
名無し
ちょっと前まで混沌としていたコメ欄だったが
直近は温かいコメが多くてほっこりした   ID:ZjMzYzM2 Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#271
名無しGood!
Honyakuさん有難う御座います(≧▽≦)どのMODでもそうですけど翻訳してくださる方たちがいてくれるお陰で楽しまさせてもらっています。せめて感謝の気持ちを(*^_^*)ごゆっくりとご自分を最優先で!私たちはいくらでも待ちます!待ってる間に英語でも出来るようになればいいんですが(-_-;)   ID:czMjhjYz Day:370 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#270
名無し
まぁ仕方ないよね。自分も軽く見てみたけど結構変更箇所があって翻訳する側は大変だと思ってたところでした。
季節の変わり目で体調が崩しやすい時期ですので、お体にはお気をつけて。
気長にお待ちしております。   ID:MyOGNlN2 Day:7 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#269
Honyaku
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:U4MzZhMG Day:815 Good:12 Bad:18
  • Good
  • Bad
  • 10917
#268
名無し
1.4になってから修正以外にも色々変更や追加されてるのね
日本語化はそろそろ…?   ID:U3Yjg5ZG Day:178 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#267
名無し
ついにとうとう風呂トカゲのイベントが追加された?   ID:JlNTZkMW Day:240 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#266
名無しGood!
過去のコメで解決した不具合なんだけど、これからプレイする人に向けて残しときます
最新バージョンでも門から先に行けない不具合がおきまして(コリジョン無視で行ってみても、そもそもマップが読み込まれてない様子)
#5 を実行したらシロディールに入れました。   ID:NlMzMzOW Day:17 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#265
名無し
BUGレポートに迅速に対応してくれている感じだね。
Unofficial Legacy of the Dragonborn and Beyond Skyrim Bruma Synergy Patch も、素早く対応してくれているし、日本語化Updateまで少し待とうかな。   ID:ZmMDQ3YW Day:10 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#264
名無し
さらにドン   ID:BjNWVjNz Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
 
▼ Version : 1.4.1
#263
名無し
う・・・さらにUpdateだ。   ID:ZmMDQ3YW Day:8 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
 
▼ Version : 1.4.0
#262
名無し
Honyaku はじめ、即レスの民よ・・・
そなたらに・・・マーラの祝福があらんことを・・・   ID:ZmMDQ3YW Day:8 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#261
Honyaku
アップデート来ましたね!
現在新バージョンに対応した翻訳ファイルを作成中です。
少々バタバタしているので完成は来週になりそうですが、それまでどうかお待ちくださると嬉しいです!   ID:U4MzZhMG Day:797 Good:16 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#260
名無し
1.4にするとNo Grass In Objectsのキャッシュ生成に失敗するなあ   ID:A3OTliND Day:109 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#259
名無し
4.0更新箇所日本語訳
https://pastebin.com/VQZwb12T

4年1ヶ月ぶりの更新   ID:JmZmZhMG Day:218 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#258
名無しGood!
更新されたこと自体は嬉しい。でもこの作品って元々はシロディール編の序章として作られたもので、次に更新があるときはシロディール編が完成した時だと思ってたから嬉しい反面シロディール全土を回れるのはまだまだ先なのだなと待ち焦がれる思いはさらに募った。この勢いでシロディール編も一気に完成してくれたら凄く嬉しいなあ。   ID:I0ZWE4Nz Day:41 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#257
名無し
まさかアップデートが来るとは
とりあえずイタリア語版使わず普通に#244の翻訳あてたらドラゴンボーン名乗って入る方法で正常に入れた。
少しぐるぐる回ったけど自分の環境だと宝箱や像がテクスチャ欠けしてたり鉄のダガーが透明化してたりした。   ID:A3OTliND Day:456 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#256
名無し
大規模アップデート来る・・・   ID:ZmMDQ3YW Day:8 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
 
▼ Version : 1.3.3
#253
LE版の490
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:NjYjZmNm Day:1079 Good:0 Bad:6
  • Good
  • Bad
  • 10917
#252
名無し
#244
あんたの歩く先々で地面が揺れるべき   ID:c4N2ZiNW Day:477 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#251
名無しGood!
#244
ほらほら、面倒かけたお礼だよ、ぴかりぴかりのちゃりちゃりなGood!
あなたの心優しい働きに対するGoodを数枚だ!ありがとう!そしてありがとう!   ID:Y0Y2ZiYm Day:31 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#250
名無し
英語嫌いおじさんなので、翻訳があると助かります。
いつもありがとうございます。   ID:YwZjJiYT Day:317 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#249
名無しGood!
#244
何が起きようとも、衛兵隊はお前のしてくれた事に感謝し続けるだろう   ID:QzZGQyND Day:237 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#248
名無し
#244
成し遂げられる人物ってわけね、気に入ったわ   ID:M4NWVhMG Day:3 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#247
名無し
excellent!!!!   ID:EyYWQ5NW Day:111 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#246
名無しGood!
#244 excellent work! you should be proud.   ID:Q3OGE2Yj Day:1 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#245
名無し
よくやったああああああああああああ!
対応お疲れ様でした。
ありがたくファイルを使わせて頂きます。   ID:Q4ZDg0Mj Day:1 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#244
HonyakuGood!
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:U4MzZhMG Day:792 Good:20 Bad:26
  • Good
  • Bad
  • 10917
#243
名無し
#238
LE版に残ってる翻訳もあなたの翻訳を元にしているような感じですけど許諾大丈夫ですか?
READMEが同梱されていないのでどこが許諾必要な翻訳なのかは判断つきませんので問題ないならいいのですが…。   ID:gyNmJjOT Day:118 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#241
#233
#238
ご了承に加えて応援のお言葉までありがとうございます!
今後の展開をお楽しみにしていてください。

他の方には、この件はこれで終わったものとしてご理解いただけますようお願いします。謝罪のようなものは当方求めておりません。#239様のような方は少数だと思いますので、気にせず今後も翻訳活動を頑張っていきます(ちなみに書籍翻訳とはいえ、2ヶ月以上コツコツ進めてきたものですので、活動や当方の対応をめんどくさがられる謂れはありません)。   ID:U4MzZhMG Day:262 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#240
名無し
一応終わった話?だからこれ以上言うのは野暮だとはわかってるけど、#490さんのコメントから始まった流れではあるし#195さんだけじゃなく#490さんも謝っておくべきでは?とは思う。#195さんは「今後気をつけますごめんなさい」でいいし#490さんは「ここまで引き伸ばしてごめんなさい」で終わりでいいんじゃないかなと。   ID:hkNGViZW Day:413 Good:1 Bad:6
  • Good
  • Bad
  • 10917
#239
名無し
めんどくせえなこいつら   ID:ZmMjljN2 Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#238
LE版の490
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:E2YTQ1Zm Day:1076 Good:1 Bad:7
  • Good
  • Bad
  • 10917
#237
名無し
アメリカ語はサッパリな俺にとっては翻訳者様はブッダかジーザスみたいな存在
機械翻訳じゃ限界がある   ID:Y0YTI2Ym Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#236
名無し
#233
あんたに祝福あれだ 行く先々でMod文化が栄えりゃ良い   ID:UwMGQyYT Day:429 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#235
名無し
応援してる
これからも頑張って翻訳を続けて欲しい   ID:Y0Y2ZiYm Day:28 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#234
名無し
翻訳者の鏡だぜ!即行動すたあなたを尊敬します。   ID:AyZGUwZD Day:1 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#233
#195
この度は、当方が翻訳を削除したことによりコメントが荒れてしまったこと、皆さんにご迷惑をおかけしましたことを心よりお詫び申し上げます。

現在、再びアップロード公式にできるようにBrumaの作者様方と交渉中です。オフィシャルの方からは快くこちらのデータベース上にアップロードすることにご賛同いただき、今は翻訳の専門チームの方に質問等を投げている状況です。

ちなみに、Nexus上ではなくこちらにアップロードする理由としましては、バグ回避のためにイタリア語版のものに翻訳を適用することが主流であるため、Nexus上にアップロードするとなると色々ややこしいと思ったからで、この事情をお話しした結果、オフィシャルからはご理解のメッセージをいただきました。

ただ最悪、翻訳チームからご許可がおりなかった場合はアップロードの方は断念いたしますので、あらかじめどうかご容赦ください。

もちろん、アップロードする際にはクレジットに件のサイト様、さらには#218様のことを書かせていただきます。改めまして、知らなかったとはいえ、#218様の仰られたことは至極当然であり、今回のことは翻訳を一度削除したことを含めまして、完全に当方に落ち度があると認識しております。

また、#218様がLE版のものを削除されていたことも当方知りませんでした。こちらも重ねてお詫び申し上げます。コメントから再アップロードに関する助言のようなものを感じましたので、勝手に動いてしまっていますが、どうかご了承くださると嬉しいです。いずれにしても、翻訳の大部分を行われた#218様には心から感謝しております。キナレスの風にのって甘い香りだけが届くように。

長文失礼しました!   ID:U4MzZhMG Day:262 Good:8 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#232
名無し
231は、別の人の過去発言を改ざんした文章ですね
愉快犯のようなので、お手数ですが、管理人さん対処していただけないでしょうか   ID:RjNjEzMj Day:183 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#231
名無し
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:M1MDk3Mj Day:0 Good:0 Bad:9
  • Good
  • Bad
  • 10917
#230
名無し
#221
>ページにはプラグインとリソースどちらも許可があればNexus外に配布可能と書かれていますよ。
>一度目を通しては?
プラグインとリソースってなにかわかってる上での発言ですか?
そもそも何の話について話してるのかのわかってる上での発言ですか?   ID:JkMDQ2MG Day:27 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#229
名無し
だね。#222,#223,#224,#226の流れでほのぼのとしてしまった(笑)   ID:MyYzY4Zm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#228
名無し
うpロダにとりま作ったから使ってねとポンと出して、後発が「先達に敬意を表して」とどんどん積み重ねられる環境って実は凄いことだと思う

このMODはそういうもんだった程度で、気にせず今後も楽しんでいこう   ID:VkMTNhYz Day:1470 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#227
名無し
こうして見るとSkyrimのセリフって汎用性高いなと思ってしまった   ID:Y3Y2JjNz Day:728 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#226
名無し
戦士よ、お前の言い分はわかった。もはや争う必要はない。   ID:hkNGViZW Day:412 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#225
名無し
>translated versions of the plugins and the resources
は受け取り方で意味が少し変わるとは思うが外野が決めつけてどうこう言う事じゃないから争点にはしない
まぁNEXUS内ならMODリソース丸ごと無許可で転載してもOKって言ってて色んな国もアップしてるんだから次日本語でガッツリ翻訳する時は丸ごとアップしてもらえると許諾確認含めて導入も手間が減るかな   ID:IwNDgxND Day:9 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#224
名無し
ショール様、マーラ様、ディベラ様、キナレス様、アカトシュ様!とにかく神様、お助けぇ!   ID:czMGZiZj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#223
名無し
もういいだろう!   ID:FiNTY0Zj Day:428 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#222
衛兵
このMODの翻訳をひとつでもいじれば、厄介な事になるぞ   ID:QzZGQyND Day:233 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#221
名無し
#216
ページにはプラグインとリソースどちらも許可があればNexus外に配布可能と書かれていますよ。
一度目を通しては?   ID:A3OTliND Day:100 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#219
LE版の490
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:dkZjdlNm Day:1074 Good:0 Bad:6
  • Good
  • Bad
  • 10917
#218
LE版の490
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:dkZjdlNm Day:1074 Good:0 Bad:6
  • Good
  • Bad
  • 10917
#216
名無し
#215
それは翻訳したespを配布する話では

mod作者がこういうのを禁止したがる人が多いのは、そのどっかの誰かが改変したせいでバグったものを「バグってるぞ!」と元mod作者に報告されると、いちいち調べないといけなくて手を取られるからですね   ID:JkMDQ2MG Day:26 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#215
名無し
#213 それは失礼しました。他国と同じようにNexusにアップした方がベターなのは変わらないんすねー   ID:M3MzlkYz Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#214
名無し
このサイトのLE版ページの説明文をSE版のページ(その時は何も書かれていなかった)に引用したらその元の文章を書いたらしき人間が「許可取れ」と訴えてきてゾッとしたのを覚えている   ID:ZlNTJhYz Day:694 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#213
名無し
#211
許可無しでリリースできるのはNexusだけのようです。翻訳の公開はNexus内なら自由ですがNexus外では許可が必用と明記されていました。
LE版#157より後にも説明は更新されているので過去のコメントより現在のPermissions and creditsを参照すべきだと思います。   ID:A3OTliND Day:448 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#212
名無し
現実の世界でも何でも ルールが〜などごちゃごちゃ言う人間にロクなのいない。   ID:E1N2U1NW Day:269 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#211
名無し
#206 それはLE版の#157で終わった話だぞ
開発者の一人が誰でも翻訳パッチリリース出来るって   ID:M3MzlkYz Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#210
名無し
有志の翻訳にも著作は当然ありますので改編する際の許可云々の主張は正しいと思います。
しかし自分の正当性を認めさせたいがために他のMODの話まで持ち出してきて問題を複雑化させ、いたずらにコミュニティに混乱を招いているようにしか残念ながら見えません。
MODによって製作者が取り決めたルールすらまるで違うのですから各MODの項目で話し合うのがベターかと。
コミュニティのために善意から多大な労力を割いて翻訳してくださったものを利用させていただいている身ですので訳者には賛辞しかありませんし、それを勝手に改変される腹立たしさも十分理解できます。
しかし改変した方もコミュニティに貢献しようと善意から行ってくださっているのも事実です。
その中で対応に不手際が生じることも多々あると思いますが頭ごなしに批判するのではなく冷静かつ建設的な議論が必要だと私を含め肝に銘じる必要があるのではないと思います。
ここは互いの善意によって成り立っている場所なのですから。   ID:M4NWVhMG Day:149 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#208
名無し
こういうことがあるせいで、有能な翻訳者が消えていくのか・・・   ID:M3MzlkYz Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#206
名無し
そもそもの問題で言えばこのMODのDescに「翻訳ファイルアップロードするならチームから許可とってね」って書いてあるの。
大本の翻訳チームは許可取ってたけど、それを改変した120さんが許可をとっていなかった。
それだけの話   ID:ExOWY2ZT Day:1436 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#205
名無し
そもそも翻訳データアップすること自体がグレーだから~とか言い出したらこのMODに限らずこのサイト全体のことなんだからここで言うことじゃないでしょ   ID:Q4MTYyMD Day:301 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#203
名無し
#202 追記、ごめんなさい、どちらかと言うとMOD作者が外部サイトでの翻訳配布にNG出してるかどうかですね。まあ、NG出してなければOKというわけでもないのでお行儀良いとは言えませんけど…   ID:Y3Y2JjNz Day:727 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#202
名無し
Nexusのフォーラムを見ていると、MODのDescriptionさえ一通り読まない人が多い(説明に書いてあることを質問する)ので、Permissions and creditsにまできちんと目を通す人はここだけじゃなく全体を通しても少数でしょうね…

翻訳をアップするのも結局趣味の範疇ですし、このサイトやNexusにアップロードするとしても同じ人がずっと管理できるわけじゃないので、翻訳ファイルをアップロードする際は後続にバトンタッチしても良いかどうかについてreadmeファイルなり、コメントなり付けてもらうくらいしか無い気がします。
もちろんその際はMOD作者がOK出してるかどうかも確認しなきゃですね。   ID:Y3Y2JjNz Day:727 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#201
名無し
今も動いてるのか知らないが、日本語化作業所があるんだからそこに書いていけばよかったのでは・・・?   ID:ExOWY2ZT Day:1436 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#200
名無し
#198 ルール違反だけど見逃せって言う発言はいろいろ残念だわ。そのコメントにGOODが増えてるのもなんだかなとは思うし。

翻訳をしてくれてる方々には本当に感謝しているし、#192さんだって心からの善意でみんなが喜んでくれると思って翻訳頑張ってくれてただけだろう。
とはいえユーザー側で出来ることもあまりない。
ここの管理人さんにお願いして、翻訳投稿時のアラートを強化してもらい、許諾云々の文言を嫌でも目に入るくらいのサイズで表示してもらう…とかだろうか。   ID:hlNmViYW Day:1051 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#199
名無し
MODとは全然関係なくて申し訳ないが
LE版490さんが上げたであろうファイルが見当たらないから確認できないけどそっちには許諾云々の記載があったのかね。
自分で削除したのかは知る由もないけど、許諾云々の旨をどこにも記載してないのなら#192さんが許可が必要な事を知らなくてもしょうがないと思うな。

#197
Nexusにある~translation関連は翻訳しただけとはいえespをアップロードするから作者の許可を取る必要があるんだなって認識だった、使っている人的にはありがたいと思うけど元のMODのespやpexを改造・調整して勝手に上げるのは自分もどうかとは思う。   ID:ZjNTQ2NG Day:124 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#198
名無し
ルール違反とは言え翻訳が消えるのも他所の翻訳に火付けされるのも勘弁して欲しい…   ID:Y0Y2ZiYm Day:26 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#197
名無し
せっかくなのでこに機会に触れておくけど、ここのデータベースの翻訳ファイルはグレーなものが多いのは事実。
Nexusと比べて気軽にアップロード出来るので敷居は低いがNexusの各作者のPermissions and creditsをちゃんと読まずにアップしてる人も多いのが実情なんだよね。

翻訳以外の改変ESP、PEX等もアップしてる人いるけど、あれって本来は作者の許可が事前に必要だったりNexus外でのアップロード禁止なMODが多い。

Missivesの作者IronDusk33氏なんかはPermissions and creditsにこう書いているんだが実際ここのみんな読んでなさそう。
Translations:Anyone is free to make translations of all my mods, if they abide by the following requirements:
-All translations of my mods can only be uploaded to the Nexus.
-All translations of my mods must have a link back to the original mod in their description.
私のMODの翻訳はNexus外でのアップはダメだと明記してる。   ID:hlNmViYW Day:1051 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#196
名無し
不特定多数の訳者が居ると誰かが全体推敲してる場合があるのでグレーだったりする。
ま、#194さんの言う通りコミュニティ名義でやった方がいいのだろうね~
TOPの概要欄には一見さんでも分かりやすく誘導する文言つけて。(LE/SE/VR共有で使用可能なのかどうか等)

120さんのファイル消えてて悲しい……   ID:I3ZmEwOD Day:6 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#195
#192
#193

許可が必要だとは思いませんでした。
自分の翻訳をベースに無断で他の方が別の翻訳をあげられたことも、またその逆もございましたが、問題になったことはなかったので、完全にこちらの配慮不足でした。本当に申し訳ありません。

他の方の翻訳に敬意を払いつつ一部踏襲する形とコメントはさせていただきましたが(形式上だけでなく、心からそう思っております、思えばコメントだけでなく、その旨テキストに記して同封すべきでした)、TES関連のサイト様の件は全く存じませんでした。

一旦翻訳ファイルは削除させていただきます。
そのうえで質問なのですが、参考にされたサイト様全てとやり取りをし、ご許可を得られたのでしょうか?
もしそうであれば、当方も成否は別として、同じことをしたいと思います。   ID:U4MzZhMG Day:787 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#194
名無し
うーんLE版490さんの気持ちはわかるし、コミュニティのことを考えると問題はあるが、SEページに限って言えば#64さんの翻訳ファイルではすでにReadMeが同梱されていないようなんですよねえ
実際に個人で訳せる量じゃないし、過去にアップロードしたものから追記作成されたもので間違いないとは思うけど。

たらればになってしまうが、こういう大規模MODの翻訳はコミュニティ名義でJapanese版MODとしてNexusにアップしていった方が、このような問題は起きないんじゃないだろうか?   ID:hlNmViYW Day:1051 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#193
LE版の490
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:I5M2EwZT Day:1074 Good:1 Bad:7
  • Good
  • Bad
  • 10917
#192
#191
連投失礼します。
BSAssetsの方にも書籍があったのを失念しており、こちらも含めて完訳させた翻訳ファイルを作成しましたので、改めてアップさせていただきます。

以前アップしたものは混乱を避けるため削除しました。BSHeartlandの方も少々固有名詞など中身を変えた箇所がありますので、お手数ですが再度適用してくださると幸いです。

BSAssetsの方は、LOTDに出てくる書籍(TESシリーズの他作品の書籍)と同様のものが多くあり、被っているものはLOTDの翻訳に準拠しました。その他オリジナルのものは新規翻訳し、特に「アルゴニアンの侍女 3巻」なんかは当たり前ですが面白いので、よかったら読んでみてください!

改めて、少しバタバタしてしまって申し訳ない。
お役に立てれば幸いです。   ID:U4MzZhMG Day:786 Good:11 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#191
#120Good!
他の方の翻訳に敬意を払いつつ一部踏襲する形で、今更ですが書籍を完訳し、二箇所だけ未訳だったドヴァキンの台詞を埋めた翻訳ファイルを作成しましたのでアップします。
こちらは、BSHeartlandのみの更新になります。
本を読まれる方は少ないかもしれませんが、公式に負けず劣らずの良書ばかりですので、お時間があったらぜひ読んでみてください。
個人的に「タトゥー」や「殺人と傷害:実践ガイド」が特に面白かったです!また、A Song Fit for a Princeだけ「王子」を「大公」にタイトル変更しております。ちなみに、こちらは素人芸ながら原文どおり頑張って韻を踏んでみました。見かけたら嘲笑してやってください。

改変などはご自由にされてください。また、デバッグができていないので、万一翻訳による影響等があったらお伝えくださると嬉しいです。

長文失礼しました、お役に立てれば幸いです。   ID:U4MzZhMG Day:779 Good:20 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#190
名無し
何か言い争いしてるなと思ったらスカイリム世界の設定についての論争で笑った   ID:g0MGI4NT Day:1 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#189
名無し
SSEEditでクリーニングし、出てきたエラー(セル)を削除しただけで入れました。
たぶんこれが一番簡単かと。   ID:NjOWQ4Zm Day:151 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#188
名無し
#187のリンクにあるModを入れて日本語化して起動してみました。
検問所から入れてもらって途中の宿屋?みたいなとこまで来ることができたのでイタリア語版の代わりにこちらを使ってもいいかもしれません。   ID:lkMDdjND Day:576 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#187
名無し
#186これのことかな
Beyond Skyrim - Bruma - SSE -1-5-5 DV   ID:M4MzEzMj Day:569 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#186
名無し
ドイツ版に英語のまま修正したものが上がってますね   ID:I1NzQyY2 Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#185
名無し
#135さんの手順通りに進めて無事に導入できた。
しかし“イタリア語版をDLしてその内容を日本語訳した英語版に置き換えて使用する”とか、よくもまぁ方法を確立できるなぁ…
#121さんや#128さんをはじめ、ここに居る先人様たちに感謝   ID:IxMDE2Yj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#184
名無し
Skyrim 2020 Parallax by PfuscherやMajestic Mountains
を入れている人はブルーマへの順路途中の山賊に襲われて崩れている
荷馬車の車輪やボルト、一部岩や積雪のテクスチャがはげてしまうので
外してから遊ぶことをお勧めします   ID:E4NWQ2M2 Day:63 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#183
名無し
vortexでも門の前に衛兵が出ませんでした。直入れならいました。   ID:FmOGI4OT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#182
名無し
#181
すいません、見落としていました。   ID:Q3ZTgzNm Day:61 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#181
名無し
#180 質問する前に最低限説明文は読みましょう。答えはちゃんと書いてありますよ。   ID:JhZDE0OT Day:800 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#180
名無し
日本語翻訳すると何故かシロディールに入った途端に地面からすり抜け落ちてよくわからない空間に放り出されてしまいます。
この現象が起こるのは私だけでしょうか・・・・。   ID:Q3ZTgzNm Day:61 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#179
名無し
#176

Beyond Skyrim に関して。

オフィシャルサイト: https://beyondskyrim.org/

Beyond Skyrimは、タムリエル大陸を再現するプロジェクトです。その中のシロディール地方の北部であるこのModがリリースされていますが、当然テスト的な意味合いも含まれれています。

Beyond Skyrimでは以下のプロジェクトが進んでいます。

- シロディール
- ブラックマーシュ
- モロウィンド
- イリアック湾
- ロスクリー
- エルスウェア
- アトモーラ

上記はただのプロジェクト名なので、該当する地域だけ作っているわけではないと思います。

例えばイリアック湾プロジェクトでは、概要には以下のように書かれています。

"Return to the lands of High Rock and Hammerfell. Experience new quests in the varied biomes of the Western provinces, from the wilds of the Alik'r to the winding streets of Daggerfall."

ハイロック全域とハンマーフェル全域を作っていると思います。

日々みなさん仕事の合間で熱心に作成されています。ちなみに個人的に応援してますが、TES6とリリースがかぶりそうで心配してます。

当Modは上記のプロジェクトが正式にリリースされる際、アンインストール推奨になる可能性もあります。

というわけで、これで終わりってわけじゃないですし、セーブデータはべつにしたほうが良いと思います。もちろん自己責任ですが。   ID:c4NWE1Nm Day:48 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#178
名無し
#177
Reddit の記事みると色々進捗とかわかるかも。

https://www.reddit.com/r/beyondskyrim…   ID:c4NWE1Nm Day:48 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#177
名無しGood!
シロディールの雰囲気が味わえるだけでも大きな価値がありました。
ブルーマの完成度はとても高いです。
しかしBeyond Skyrimは再現規模がタムリエルって難易度高過ぎでは・・・
Skywind、Skyblivionも本当に完成するのか分かりませんし   ID:JjZGYxMz Day:26 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#176
名無し
このMODのクエストってブルーマ地方で完結ですか?
既存のスカイリム地方にも行ったり来たりします?
セーブデータをこのMOD専用にするか
バグの可能性は高くなるけど全体のプレイスルーに混ぜるか迷ってます。   ID:g1NTA3OT Day:1482 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#175
名無し
下記はおそらくSkyrim時代の内戦設定について話しているので、このMod作品のことで熱くなってるわけじゃないと思う、まあそもそも場違いではあるけど。   ID:EzYmYzNm Day:409 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#174
名無しGood!
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:IwODFjNT Day:11 Good:2 Bad:8
  • Good
  • Bad
  • 10917
#173
名無し
#172
はい。すいやせんした。
もうやめます。   ID:lkNGZiZj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#172
名無し
そろそろ勘弁してもらえませんかね。   ID:Q1YjhlZD Day:16 Good:5 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#171
名無し
#169
ティリウス将軍とかもそうだけど「サルモールの思惑に乗る」ということがわかっているから、反乱起こそうとか思わないんじゃないの?現にストームクラウンの大空位時代で帝国はその轍を踏んでるんだから。   ID:lkNGZiZj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#170
名無し
#169
なんか話の論点がずれていっているような…
帝国上層部と、シロディールの住民の大勢がタロス信仰をどうでもいいと思っているかどうかと、白金協定に調印する意図はまた別じゃない?

大戦でボロボロになって、タイタス・ミード二世が帝都奪還するまではほぼ敗戦だったわけで、それこそタイバー・セプティムがひらいた帝国を守る為には仕方無かった白金協定だっただという側面も実際あるでしょ。
Skyrim時代ではまあ撤去されてるだろうけど、帝都にはタロス広場だったり、タイバー・セプティム帝の像だったりがあって、それを取り戻したいと思うシロディールの人々だって絶対いると思うんだけどね。サルモールに好きにさせたくない人々とか、普通にくすぶってるだろうし。   ID:ZhMTQyMW Day:334 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#169
名無し
#168
タロス信仰の禁止をしてもシロディール地域が崩壊したりするほどの問題ではない、だから受け入れた=シロディール住人にとってはどうでもいい問題
これは間違いないですね。

実際にスカイリムでタロス信仰復活を旗印にした内乱が起きていますがそれを助ける動きも帝国にはない。
サルモールが睨んでいる…と言いますが、もしシロディールでも内乱が起きるようならサルモールにとっては願ったりかなったり、躍り出して喜ぶでしょう。
スカイリムでの内乱を見守っているように、シロディールで内乱が起きてもすこしでも長く続くように工作して放置するでしょう。
つまりシロディール内にそんな動きも皆無。

いることはいるでしょうがタロス信仰者は明らかな少数派でしょう。創始者への敬意がないことは数々の描写から間違いないです。   ID:UwZjBlYm Day:104 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#168
名無し
#166
#161以降の話はそのトップの思惑についての議論では?
(ミードはタロス崇拝禁止したからセプティムに敬意ない→敬意はともかく戦争終わらせるため)
住人そのものは上が変わっても変化はないでしょう。直接は確認できないけど、スカイリムですら司法高官がそこらじゅうをうろついているのだから、シロディールはその比じゃないということは容易に予測できるし、その分信仰もやりづらくなっているのでは? 
あとランダムイベントのストクロ志願の農民の種族がインペリアルだったりするので、「シロディールの住人は....」みたいな十把一絡げな決めつけはできないと思いますが。   ID:lkNGZiZj Day:69 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#167
名無し
コメント欄を見てたらちょっとジェラル・ビューの公衆浴場の出来事を思い出した。
お風呂大好きなアルゴニアンが見たら喜んで話に加わりそうだ。   ID:Y5ZDJhNW Day:328 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#166
名無し
#164
いや戦争を終わらせたいどうこうは支配者層であるトップの思惑のことでしかないでしょう。
タロス信仰やめますって言っても
シロディール住人は ああそうなの。ポイ って捨てた程度にしか思わなかったんですから帝国人に創始者への敬意なんてものはカケラもないんでしょう。
(そもそも政争と財力がモノをいうようになってノルドは中央から追いやられてブレトンが幅を利かせていたようですし)   ID:UwZjBlYm Day:102 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#165
名無し
#160です。反帝国なのはskyrim本編冒頭シーンのせいもありますが、突き詰めると「青が好き」だからです。
ところでこのmodでは白金の塔は遠景データのみで行けないんですね。
npc「汚いオバーカ」をクエストで助けたけどフォロワーにはなってくれず「帝都でやり直したい」と言って消えてしますが、今後bsシリーズで帝都に行けるようになったりしないかな?   ID:Q5YWQ1Nj Day:246 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#164
名無し
ミード朝とセプティム朝の連続性はともかく、協定に関しては敬意とかの問題じゃないでしょ。ガタガタ過ぎて実質敗戦状態だったんだし、ナーリフィンヌを倒して赤輪の戦いに終止符打ったネームレスヒーローも別に根っからの帝国軍だったわけでもなさそうだし棚ぼたみたいなもん。どんな形でも終わらせる必要があったんだろう。まあスカイリムやハンマーフェルに感情移入すると受け入れがたいのはわかるが   ID:ZhMjg5MD Day:62 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#163
名無し
#162
セプティム朝の元老院はタイタス・ミード1世の即位に反対して
みな564になったと思いますが。
白金協定の一つタロス信仰の禁止に合意したのもセプティム朝の創始者である
タイバー・セプティムになんの敬意も感じなかったからではないでしょうか?
(タイタス・ミードはタロスの子孫ではないので当然かもしれませんが)   ID:Q0MDRjZj Day:656 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#162
名無し
#161
「乗っ取った」というのは語弊があるかと。
セプティム朝の血はオブリビオンの動乱で途絶えてしまったわけで、ミード朝に滅ぼされたわけではありませんし。
セプティム亡きあとの帝国はゴタゴタだったわけで、タイタス・ミード1世が皇帝に即位したことで、帝国としての国体を保持できているという見方もあります(そもそもミード朝がセプティム朝を疎んじてるのなら、なんで未だに通貨単位が”セプティム”なのでしょうか?)。   ID:lkNGZiZj Day:45 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#161
名無しGood!
#160
旧作の帝国は今作では既に滅んでいます。
今作の帝国は旧作の帝国を乗っ取って出来た帝国だったりします。
旧作の帝国の創始者はタロス(=タイバー・セプティム)というノルドなので
タロス崇拝とストームクロークはセットの関係です。   ID:Q0MDRjZj Day:656 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#160
名無しGood!
#149
旧作知らないガチガチの反帝国なのでストームクローク兵側について砦出て待ち構えてた特使速攻ブチ殺しちゃったけど、どうも特使と話をしないとクエスト終わらないようだった。Ressurrectで解決したけど、なんで会話終わるまで不死属性ついてないのだろうか?
などと言いつつも先達の無限落下回避法、日本語化字幕のおかげで楽しませて貰ってます。クエスト山盛り、ダンジョンもSkyrimより複雑で楽しいですね!   ID:Q5YWQ1Nj Day:216 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#159
名無し
#158ですが、LE版差し替えで対応できました。   ID:U4YWMyZT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#158
名無し
SSEEditでクリーニングをやってみたのですがうまくいきません、
手動でコンフリクト箇所を修正するという手順であってますでしょうか?   ID:U4YWMyZT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#157
名無し
#156さん
クリーニングのことすっかり忘れてました
無事入ることができましたありがとうございます   ID:lmMzhkMD Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#156
名無し
シロディール入れない方、クリーニングを試してみて下さい。   ID:ViMGYwM2 Day:45 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#155
名無し
シロディールに入ろうとすると
ロードの後にすぐロードが入って元の場所へ戻されます

どなたか解決策を~~( ;∀;)   ID:lmMzhkMD Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#154
名無し
シロディール入れん   ID:RiNjYwND Day:516 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#153
名無しGood!
過去レスになりますが#126さんと同じくアップルウォッチの建物が消える現象に遭遇しました。
調べたところBeyond Reachとのメッシュの競合のようでした。
そしてBeyond Skyrim - Bruma - Tweaks Enhancements and Patches SSEにて解消可能です。
説明でロード順arnima.esm→BSHeartland.esmとありますがBSAssets.esmもarnimaの後ろにしないと機能しないようなのでそこだけ注意です。   ID:AwNzY5ZD Day:186 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#152
名無しGood!
#149 自分の環境では、会話が始まらなかったりして悩んでましたが
フォロワー全部解雇して、このMOD関連のパッチ全部外して、イベント始まる可能な限り前のセーブデータクリーニングで再スタート。

で、なんとか進めました。どれが効いたか分からないけど・・・w   ID:kwMTQyMW Day:36 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#151
名無し
本体とパッチついでにNPC美化MODの4つをクリーニングしたら
すんなりと門から入れた。すべてのコメントの皆さん(人''▽`)ありがとう☆   ID:ZlYWE1YT Day:1070 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#150
名無し
それ誰かのプレイ動画でも起こってたねぇ
うちでも起こってる   ID:VhZTJhNW Day:48 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#149
名無しGood!
・シロディールに入ってすぐの砦での尋問イベント中にストームクロークの兵士と戦うことになりますが戦闘の途中で勝手に納刀して戦闘終了してしまう。
(見てるだけなら倒される。)
・砦内の鍛冶の居る別の階層にストームクロークの女兵士が普通にいる。

などおかしな挙動が出てしまうのですが到着即のイベントなんでみな絶対やるでしょうしおま環なのは分かりますが解決策がさっぱりわからん・・・   ID:YxZDY0OW Day:46 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#148
名無し
初めは何もせずに通常門から入ったら落下死
次にespをクリーンアップ
そして大蛇側から侵入して成功。
という経緯ですが#145さんの情報通りうまく行けました 日本語化も普通にできております ありがとうございました   ID:ExMjEzYW Day:20 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#147
名無し
これマップの左下の方ってロケーションはあっても中に入れないし誰もいないみたいな箇所複数ありますよね?
それとも導入失敗してるが故のおま環?   ID:M2OTA4MD Day:247 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#146
名無しGood!
クリーニングしただけで無事にブルマに入れましたのでご報告します。

なおこのMODだけでなくLOOTが「クリーニングした方がいいよ」と教えてくれるMOD全部をクリーニングしている環境です。いつの間にかクリーニングも完全自動になってて超簡単ですのでおすすめです。   ID:QxOGEwMD Day:6 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#145
名無しGood!
クリア後の楽しみとしてとっておこう、と何十時間も放置してたが
ふと思い出して行ってみたら驚愕した… BGMも音声も用意されててすげえな   ID:AxMmViNW Day:11 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#144
名無しGood!
#143 さんのコメントを参考にして無限落下回避できました。感謝!!   ID:ExYTRkMz Day:13 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#143
名無し
自己解決しました。手順としては

1 Beyond Skyrim - Bruma SE をVortexで導入
2 Vortexで同イタリア語版を導入(無限落下回避のため)
3 SSEtranslaorで日本語化ファイルをID一致のみで適用

これで落下問題も解決&日本語化も成功しました。参考になれば幸いです。   ID:FmYjk5Mj Day:20 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#142
名無し
クエストログだけ英語のままなのですが、同じ症状で解決した方いらっしゃいませんか?   ID:FmYjk5Mj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#141
名無しGood!
翻訳ありがとうございます   ID:MzMzY2ZD Day:29 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#140
名無し
#120 さんの日本語化を使わせてもらっていて、何か妙にカボチャが多いなと思ったら、「Pumpkin」とは別に「Bog Beacon」の訳もカボチャになってますねw   ID:E1MmJiYT Day:73 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#139
名無し
色々MOD抜き差ししてやっと入れました!失礼しました(;´Д`)   ID:FhOWQ0Mj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#138
名無し
シロディールに入れない…(´;ω;`)   ID:FhOWQ0Mj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#137
名無しGood!
未訳部分や気になった部分を手直ししながらプレイしてるけど、リフテンとも違う緑豊かな自然がいいね
細かな小道具も異国(母国)情緒を醸し出してていい感じ   ID:BiOWU5Nz Day:177 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#136
128
ふと思ったのですが、わざわざ比較機能を使わずとも翻訳ファイルをインポートするときに「FromIDが一致」にチェックを入れれば伊版から直接日本語に翻訳できますね   ID:YzY2JjMT Day:273 Good:6 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#135
名無しGood!
1.英語版MODを普通にNMMなどで導入して日本語に翻訳保存。
2.イタリア語版MODをDL。(適当なファイルを作っておくと楽)
3.DLしたイタリア語版MODを解凍。
4.xTranslatorでイタリア語版のesmファイルを開き、
  次に、xTranslator上部右タグのツールのESPを開く(比較)で、
  1の英語版のesmファイルを開き、上書き保存。
5.>steamapps>common>Skyrim>Data内にある
  「英語版のesmファイル」、「英語版のesm日付ファイル」を抜く。
6.さきほど比較翻訳した
  「伊版のesmファイル」、「伊版のesm日付ファイル」をData内に入れる。

たぶんこれでいいのだと思うけど、
不慣れにはここまでたどり着くのも四苦八苦。
しかし、四苦八苦した甲斐がありました。#128さん、ありがとう。
スカイリムと少し違った雰囲気、前作の息吹を感じています。
素晴らしいMODです。   ID:k1YjdkZD Day:137 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#134
名無し
すいません。先ほどの者です。解決しました。イタリア語を上書きするときに確認済みの文章だけを上書きするよりも全てを上書きする方が良いかもしれません   ID:MyYjQxMm Day:361 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#133
名無し
イタリア語版上書きでプレイしてみましたが、ペイル峠の砦での捕虜尋問クエストで特使との会話の途中からイタリア字幕になってしまいます……   ID:MyYjQxMm Day:361 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#132
名無しGood!
付けるとしても利用者が選べるようにすべきでしょうね。xTranslatorで簡単に付けられるので各自試されては?
[BS]を付けたい行を選んで正規表現ツールを開き、以下の設定で実行すれば一発で追加できます。
正規表現:(.*)
置換:[BS]%1
文字列:選択部分のみ
モード:訳文を元に検索&置換   ID:NhOGY3Y2 Day:823 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#131
名無しGood!
ユーザーが各自で変更すればいいだけな気がするけど個人的には没入感がなくなるから付けない方がいいかな   ID:ZiMjQyNz Day:220 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#130
名無し
同じ名前・性能で見た目だけ違うとか、ここだけの装備がinventoryに並ぶのが紛らわしい、このmodの装備の頭に識別できる文字[BS]とか付けるのはどうだろう   ID:I0NWQyMz Day:70 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#129
名無しGood!
#128さん、#127です。
おかげさまでペイル峠を超えて久しぶりにシロディールに来る事が出来ました。ありがとうございます。#121さんも思いもしなかった方法を見つけて下さって、ありがとうございます。この方法でMODやツールの扱いに不慣れでもストレス無くシロディール入り出来る人が増えるでしょう。
久しぶりのブルーマ、懐かしいです♪方法を教えて下さった方々への感謝の気持ちも含めてGood!つけさせて頂きます。m(_ _)m   ID:Q0YzVmOD Day:379 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#128
名無し
#127
1.英語版espを通常どおり日本語で翻訳して保存
2.イアタリア語版espをxTranslatorで読み込ませて、ツール-ESPを開く(比較)で1のespを選択して翻訳
3.このespとData内にあるespを置き換える   ID:YzY2JjMT Day:237 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#127
名無し
#121様の具体的な翻訳方法が分からず困っています。イタリア語MODをDLしたまでは良いのですがxTranslatorのオプションいじっても翻訳ファイルがそもそもenglish_japaneseなので手詰まりです。イタリア語に上書きされたESPを日本語訳に変換するまでを具体的にご教授頂けると助かるのですが、どなたかお分かりになる方お願い出来ないでしょうか。m(_ _)m   ID:Q0YzVmOD Day:379 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#126
名無し
アップルウォッチ村の建物が消える原因がわからない扉はあるからクエストに支障は無いけど   ID:EyYWQ5NW Day:64 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#125
名無し
#124

ありがとうございます。早速、試してみます。   ID:MwMDJiMW Day:91 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#124
名無し
#123様 なぜかイタリア語だけDESCから直接リンクを張っているようです。
当MODのDESCページのFEATURESのすぐ上にイタリア語MODへのリンクがあります。   ID:YwMDFmYz Day:47 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#123
名無し
#121

イタリア語MODはどこでダウンロードすればよいですか?

Bruma SE版のイタリア語MODが見当たらないです。

教えてください。お願いします。   ID:ljYzkzNW Day:91 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#122
名無し
#119,#120です。
#121様の方法を試したところ安定して動いております。

SE版翻訳環境における不具合解消の決定版として概要欄に勝手ながら一応書き加えておきました。

LE版のコンバートは問題ないものの気持ち悪かったので、
貴重な情報を本当にありがとうございます。   ID:k5MDkyM2 Day:7 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#121
名無し
落下回避のために自分はSE版のイタリア語MODをxTranslatorのESP比較機能で日本語訳を上書きして使っていて、これが上手くいってる。

イタリア語MODはなんらかの形で落下の問題に対策したらしく、翻訳者は他言語の翻訳MODにもヘルプを出してるみたい。   ID:YwMDFmYz Day:45 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#120
名無し
ついでに私訳ですが、過去の翻訳を補完する形で、
日本語化も作成しましたのでアップいたします。
NPCとの会話はこれで埋まるはずです。
また、コメントを参考にし、
~暗殺者の を ~アレッシアの
に対応いたしました。

お役に立てれば幸いです。   ID:k5MDkyM2 Day:2 Good:10 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#119
名無し
自分もブルーマに入った瞬間、無限落下に陥りました。
sseeditでクリーニングしてもダメ。


しかし、コメントを参考にLE版のesmを導入したところ今のところ問題なく進めています。

テクスチャの透明化などもなしです。
みなさんの参考になればと、以下にやり方をまとめておきます。

①SE版のmodをインストール

②LE版のBSHeartland.esmのみを差し替え

③Skyrim.iniの[Archive]
sResourceArchiveList2= に, BSHeartland - Meshes.bsa, BSHeartland - Textures.bsa
を書き加える。
※LE版のコメント556様を参照。通常であればSkyrim - Patch.bsa
の後に加えればok。,との間に半角開けることに注意。

④翻訳する。

また、透明化してないこととの因果関係はわかりかねますが、
luxor8071氏のBeyond Skyrim - Bruma Overhaul HDを導入しています。

長文失礼しました。   ID:k5MDkyM2 Day:2 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#118
名無し
LE版のesmを翻訳後にCKでSE用に変換したほうがいいのかな?   ID:Y5MzBiOT Day:59 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#117
名無し
#115さんのやり方で、順調にクエが進んだんだけど
タロス崇拝者救助クエで行く道が陥没していて、
そこに飛び降りたら有限落下で死んだ。
どうもBSHeartland.esmのID全体にブルーマからシロディールのセルが
組み込まれているみたいです。
私は翻訳でCELLやFACTとか区切って訳してみましたが
どちらでも無限に近い有限落下で死にました。

この翻訳はMODに精通したプロ相当の方でないと無理かもしれません。   ID:UxOGRjYW Day:54 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#116
名無し
#115さんの情報どおりで無事シロディールに行けたのですが、
行った後で日本語に戻すと、やっぱり無限(いや底はあるんだけど)落下地獄になってしまいますね。
うまく改善されるといいなぁ。   ID:Q5YWQ1Nj Day:336 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#115
名無しGood!
日本語化についてですが、無限落下地獄でクリーニングも効果なかったから、どこに問題があるのか探してみました。
xtranslatorでBSHeartland.esmを開いて、IDで並べ替えて、Q(QUEST FULL)からW(WRLD FULL)までの項目を右クリックで翻訳不要にしてから日本語化したら治ります。
多分この間にコマンドで使われてて日本語にしちゃあかん項目でもあったんでしょうね…   ID:M2MjgxNT Day:7 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#114
名無し
#113
[Alessian Sword]と[Alessian Battleaxe]の2つが「暗殺者の~」と誤訳されていますね。
その2つ以外は「アレッシアの~」と訳されています。
xTranslatorで修正しましょう。   ID:k2OTE4OD Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#113
名無し
翻訳について、
「暗殺者の」ってなってる武器のmeshやtextureファイルは「assassin」ではなく「alessian」で聖アレッシアの~だと思うのですが、訳してくれた方の見間違いでしょうか?   ID:VjMTdhNW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#112
名無し
#106
魔術、戦士ギルドみたいなのは有るけど加えてくれないよね
まだブルーマだけなので、他の地域が揃ったら始まるのかもしれないな   ID:I0NWQyMz Day:130 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#111
名無し
吟遊詩人のリクルート先でのこと
いきなり敵対されるんだが、やっぱ魔法やシャウトとか使うしかないのかな   ID:I0NWQyMz Day:130 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#110
名無し
#108補完
隊長個人の記憶だから、後任の隊長には引き継がれないのだと思う
「次に就任した隊長にもクエマークは付く」のは手抜き   ID:I0NWQyMz Day:126 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#109
名無しGood!
#107 108
ありがとうございます   ID:I5YTc3Mj Day:83 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#108
名無し
#105後半
詰みですね、オレも何度か試しましたが、隊長のクエは引き継がれません
事前のセーブから始めるしかないと思います   ID:I0NWQyMz Day:124 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#107
名無し
#100、オレ環だと盗賊ギルド関連でシロディール指定されたのは1度も無いよ
ドーンガードのガンマーとウインターホールドのウラッグのは、
まだシロディールに入って無い時から結構当たったけど

#105
洞窟が未完成でupdateで近付けなくしたらしい
updateが出る前は入り口まで行けたが入れなかった
マップの端まで行くと動けなくなったりした事も有ったので
ヤバイ所は塞いだんだろうね、ちょっと狭くなった
マップマーカー消さなかったのは手抜きかな   ID:I0NWQyMz Day:124 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#106
名無し
魔術、戦士ギルドみたいなのはあるけど盗賊とか殺し屋はあるのでしょうか?   ID:VjMTdhNW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#105
名無しGood!
レーマンの拳から南東に山(洞窟?アイコン)が見えるんですが
どういっても”その先には進めません”となります
何かのクエストで行けるようになるとかなのでしょうか?

あと、隊長に記憶石をなんとかと言うクエ
うっかりこれをコンプしないで初めの隊長と今生の別れをしてしまい
次に就任した隊長にもクエマークは付くのですが
会話の選択肢として現れません これは詰みでしょうか?   ID:Q3NDBmZm Day:72 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#104
名無しGood!
先に蛇側を見つけシロディールと表記される出口まで辿れましたが
入っても戻されてしまい
SSEEditでクリーニングしたら行けました
次に砦側を見つけ行き来成功
スカイリムフォロワーも問題なく連れ込め
今序盤を遊んでいますが普通にDLCを遊んでるみたいな感覚になり
買うなら1,000円くらいかなとか思ってみたり(笑)
訳者様にも感謝しておりまする~   ID:I1MDQ1ND Day:67 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#103
名無しGood!
MO2使用時の「BSHeartland.esm」のクリーニングは、他のSKSEやFNISなどのツールと同様にMO2側で登録してから起動すると全てのESPが読み込めました。渡しの場合SSEEditではフィルター表示が赤で不穏に見えましたが特に問題はありません。   ID:gyZjQwYT Day:272 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#102
名無しGood!
とりあえず大きなバグもなく無事一通り楽しめた。作りこみがすごくてお金を出しても惜しくない作品。それと日本語化も非常に助かりました。当たり前ですけど、あるとないとでは全然違いますね。

合ったトラブル。Brumaに入れない。他の方が書かれているようにロードが終わったら、また同じ場所にいるの繰り返し。詳しく分からないけど見様見真似でSSEEditを使う事で進行出来ました。   ID:cwYjExMm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#101
(´・ω・`)
4130 1050ti こんな化石でも快適 64bitの恩恵は大きい   ID:M5ODRmYz Day:21 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#100
名無し
日本語翻訳しただけだと、
ペイル峠と大蛇の通り道のどちらを使っても地形が読み込まれず
シロディール入った途端に転落死
BSHeartland.esmのクリーニングで正常に行けるようになった

あとこれ導入してると、盗賊ギルドの混乱の仕事時に
高確率でシロディールの街を指定される   ID:ExNGRkZD Day:0 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#99
名無し
BSHeartland.esmを日本語化するとシロディールに入れなくなる現象
COCで無理やり行くと地面が読み込めていないのか転落死

地名の訳を破棄して上書きすると普通に遊べます   ID:JiYzU0ZW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#98
名無し
扉通過する 読み込み 元の場所に戻って行けない   ID:k2NzM2NT Day:102 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#97
名無し
NMMでDLしてアクティブにしても、ゲーム起動してMODリスト見ると存在してない。何でじゃ。   ID:ViYzdiYT Day:6 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#96
名無し
デイドラアーティファクト収集みたいなのが欲しいね
ここならアイレイドのアイテムが良いかな
アイテムとクエスト造るだけ、ダンジョン使いまわせるし負担は軽いと思う
プロムナージュ聖域みたいに飾れる処が有って、全部集めるとコナヒリクみたいなレアアイテムが貰えると嬉しい   ID:I0NWQyMz Day:29 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#95
名無し
シロディール全域揃えば、戦士や魔術師ギルドのクエストは有りそうだし、
他にも細かいクエストも有るんだろうね
でも、ドラゴン退治とか内戦みたいな「太い」決まった相手があるクエストは無理っぽいだろうな、と言う話   ID:I0NWQyMz Day:24 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#94
名無し
まあドーンガード出したのは例えが悪かったかもしれんが
狂った魔道士、死霊術師の組織、大規模な山賊団、アルドメリ自治領の出張組織、とか、一ホールド分くらいの追加と考えりゃあそういう脅威で十分だと思うんだ
マンネリと感じるかどうかは、ストーリーと段取り作る側の腕次第でしょう
後は、わざわざスカイリムのシステム上にタムリエルのこの時代の各地域再現するって情熱を信用して期待して待つだけかな、わいは   ID:MyOTcxMz Day:442 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#93
名無し
ドーンガードはでかいよね、ドンガード砦、ディムホロウ墓地、ヴォルキハル城、先人の湿地、ブラックリーチ、ソウル・ケルン、忘れられた谷とか、3~4ホールド分在るんじゃないの、まだシロディール始まったばかりなのにそんな期待は出来ないし、ドーンガードの目玉はセラーナだったっから、そんなのはまず無理と思う   ID:I0NWQyMz Day:23 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#92
名無し
#91
DLCやModで追加するような話じゃなくて、元々抱えているクエストのことなんだわ
Skyrim本編ならドラゴンと内戦のクエストがでかいよね
同胞団・盗賊ギルド・闇の一党・ドーンガード&ミラークとかが中位かな?
対して、ここでは街道でドラゴンも吸血鬼も出て来ない、暇なんだわ
せめてサルモールが襲ってくるのを撃退するとか、拠点を見つけて壊滅させるとかが有れば良いし、アルドメリ自治領に踏み込んでガチャガチャ出来れば最高と思う   ID:I0NWQyMz Day:23 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#91
名無し
#90
ドーンガードみたいにローカルでの脅威ならいくらでも作れるでしょ   ID:QwMGU2MD Day:440 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#90
名無し
ふと沸いた疑問、オブリの舞台シロディールから200年も経ち
オブリのゲートや皇帝・息子の危機も無い
大戦で荒廃したとは言っても、差し迫ってはアルドメリ自治領との再戦が予想されるかもしれない程度
相手が居ないよね、これではでかいクエストは作りようが無いのでは?   ID:I0NWQyMz Day:22 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#89
名無し
#87
それは少し気になってたんだ、かなり高い所に在るのでTCLして傍まで行き、何やっても反応しないからゴミ確定して放置に決めたんだが、原因が判ってすっきりした、ありがとう。   ID:I0NWQyMz Day:22 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#88
名無し
「Beyond Skyrim: Cyrodiil – Kvatch」のティーザーがきましたね
リリースにはまだ時間が掛かるかもですけど、TES6より早く来たらいいなー   ID:M5MDBiNm Day:10 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#87
名無し
BSHeartlandの中、
ドラゴンズリーチに一番近い巨人の野営地の上空にブルーマのドア
が出現するミス?があるな。
ちょっと気になるからSSEEditでドアだけ消しちゃったけど、
本来はどこのオブジェクトだったんだろ   ID:VjMTdhNW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#86
名無し
#84、すまん、視ずらかっったかも
「コメント」の直下にあるのをコピペして、テキストのところを編集でOK   ID:I0NWQyMz Day:7 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#85
名無し
#84
テキストとしておいて、テキストの部分だけ自分が伝えたいことを書けば良いだけ   ID:I0NWQyMz Day:7 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#84
名無し
関係ない質問で申し訳ないんですが、隠しテキストってどういう風にやるんです? spoilerテキストとかもよくわかんなくて……   ID:lmYjY4OW Day:96 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#83
名無し
skyrimが出てから6年以上も経っていて、用意されていたクエストはほぼ消化しちゃったんだが。新しい土地ってだけじゃなくても、新しいクエストが追加されるのなら、それだけでも有り難いと思う。   ID:I0NWQyMz Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#82
名無し
#81
アトモーラじゃなかったっけ?   ID:AyNjE3MT Day:417 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#81
名無しGood!
早く次のBeyond skyimやりたい。場所はどこになるんだろうか。帝都に行きたくてうずうずしてる。   ID:JlMjkxYT Day:46 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#80
名無し
#79
自分は敵対NPCを倒して装備を剥いだら顔だけ黒い?って事は何度か有りましたが、一般NPCでは記憶に無いですね   ID:I0NWQyMz Day:219 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#79
名無し
何人かのNPCが黒顔になってて、sseeditで確認しても競合じゃない、という風な表示になっている人がいたら、ぜひ原因を教えてくれると嬉しいです。
それとも、ただ自分がsseeditの使い方に慣れていないだけなのかもしれませんが……   ID:lmYjY4OW Day:85 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#78
名無し
#76補足
峠砦をブレイカウェイズに取らせても、そのままの勢いで国境の帝国兵まで一気に片付けないと、国境に近付いたブレイカウェイズは討ち死にしてしまい、シロディール側の国境は帝国支配のままだったりする   ID:I0NWQyMz Day:195 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#77
名無し
#72
xmlで日本語化しても、PLAYしてると英語が出てくる所がかなり有る(翻訳されてないセリフや本とか、自分は地名や素材が気になった)
気にならないのならそのままで良いが、徹底したいのならSSEEditとかで直接修正するしかないと思う   ID:I0NWQyMz Day:189 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#76
名無し
#73
ちょっと違うかもしれないが、自分の違和感をさらす
初めてシロディールとの国境に行くと帝国軍が支配してる、内戦をストームクローク側で終わらせていても同じなので「国境はシロディール側が管理してるんだな」と思ったんだ
しかし、峠砦をブレイカウェイズに取らせると・・・
 スカイリム:帝国、内戦後ならストームクロークかもしれない
 スカイリム側の国境:帝国
 シロディール側の国境:ストームクローク・ブレイカウェイズ
 シロディール(現在はブルーマだけだが):帝国
と、何ともカオスな状態になる。
国境の連中は、挟まれて孤立した場合、何処から補給を受けているのだろう、とか考えてしまう
  ID:I0NWQyMz Day:189 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#75
名無し
隊長から受けるタロス信者に対処するクエストで、信者を解散させることができない・・・。翻訳の内容覗いてみたら、クエスト受けた時のジャーナル自体が複数あるようだけど、こっそりなら崇拝してもいい的な内容のものにしか行き当たらない。なにかフラグ回収できてないとか受けちゃいけないクエストとかあったのかなあ   ID:JlNTcwZG Day:172 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#74
名無しGood!
自分も洞窟からシロディール出る瞬間に暗転で入れなかったんですがコメ&解説にある通りクリーニングしたら一発で解決しました
オブリビオンの懐かしさにスカイリムのリアルさがプラスされてて素晴らしいです   ID:ExMGU4NT Day:385 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#73
名無しGood!
スカイリムの内戦クエストの終了有無で、NPCの会話内容が変化する…とかだったらもっと良かったかな。ともあれ素晴らしいMODである事に変わりはないです。   ID:NlODBhZj Day:111 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#72
名無し
このMODの日本語化の方法ってxTranslatorで、BSAssets.esmとBSHearthland.esmを、このページのダウンロードした.xmlで翻訳するだけじゃダメなんでしょうか?   ID:diM2I2OT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#71
名無しGood!
LE版のBSHeartland.esm入れ替えたせいだろうけど、ブルーマ側で森の中の小屋のテクスチャが透明化してしまう場所がある   ID:gyZjQwYT Day:101 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#70
名無し
国境の門でのやりとりが終わったあと延々とロードするだけ。
おま環かな   ID:I1MWE2NG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#69
67
#68さん
#56#60は参考にならない?   ID:hlMjkzMD Day:4 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#68
名無し
#65です

ロード画面は出るけど終わっても元の場所で突っ立ってるだけでしたw
おま環かな   ID:NiOTk3Yj Day:32 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#67
名無し
#66さん

説明反転したら大蛇の通り道からも行けるみたいですね、そちらは試してないのでやってみます。
(;´・ω・)国境の門から入るのは罠やったんですねぇ   ID:NiOTk3Yj Day:32 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#66
名無し
#65さん
近くにある洞窟から行ってますか?   ID:hlMjkzMD Day:4 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#65
名無し
(;^ω^)何か入れねぇ
ロード終わったら扉に埋まってるか、扉開ける前と同じ位置にいるわ
Skyrim undergroundの入り口らしきものの近くだから競合してんのかなぁ   ID:NiOTk3Yj Day:32 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#64
リムGood!
LE版の作業所で作成してた翻訳ファイルの最新版です。   ID:hlMjkzMD Day:3 Good:6 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#63
名無し
#61
このmod、街道や要塞でドラゴンや吸血鬼の襲撃は無いみたいだが、吸血鬼は数箇所の洞窟の奥に居る
辿り着くと棺の中で寝たまんまのヤツも居て叩き起こしたりしてるけど、
割とあっさり倒れてくれるので、もう少し堅くないと中ボスらしくない様に思う
(なんだかなぁ~、放っとくと寝たまんまとか、やる気無い設定?)   ID:I0NWQyMz Day:126 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#62
名無し
鉄の武器とか2種類になってインヴェントリが伸びるのが嫌です
導入時に、上書きするか、別に入れるか、入れないか、選べたら良いのですが   ID:I0NWQyMz Day:119 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#61
名無しGood!
ブルーマの街に入ったら、女司祭に絡まれて何かのイベントが開始したのですが
Beyond Reach
どうやらこちらの開始トリガーだったようで・・・

シロディールは吸血鬼もドラゴンもいなくて平和だなぁと思ってたら
思わぬイベントが始まって驚きましたよw
そういえばなんとなく入った遺跡でメリ玉も拾いましたw   ID:M5ZDQwNj Day:79 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#60
名無し
#57です
#59、書こうかなと思っていた事のそのものを、先にupされてました、しかも自分の下書きより分かり易かったです。   ID:I0NWQyMz Day:117 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#59
名無し
#56
自分は最初に公開されたバージョンで峠を越えて初めてシロディールに行ったら、テクスチャーが無くて青白いのや透明なやつだらけだった
直後に修正版がUPされたんで、それに入れ直してから普通に表示されてるけど・・・   ID:I0NWQyMz Day:116 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#58
名無し
#56です
BSHeartland.esmをLE版のものと入れ替えたらシロディールに入れるようになりました。しかしNPCの音声が無くなったりアイテムや建物等、一部のテクスチャが表示されず真っ青になるという新たな問題に直面してます。   ID:U2YTg2Mj Day:6 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#57
名無し
#56
過去コメに有る事を試してみてもダメなのかな?
・このmodのロード順を最後にずらしてみる
・他のmodを全て外してみる
これでもダメだったら、貴方のskyrimは私のと違う   ID:I0NWQyMz Day:107 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#56
名無し
環境が悪いのか関所から行っても洞窟から行ってもシロデーィールに行けず戻ってしまう。   ID:U2YTg2Mj Day:6 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#55
名無し
#50です
SSEEditでBSHeartland.esmの
Worldspace→Tamriel→Cell→Persistent→Cyrodiil(0X0D79CF)の
Initially DisabledをRemoveすると、NEWGAMEでヘルゲン抜けた直後でもマップマーカーが現れてFT出来るようになりました。   ID:I0NWQyMz Day:87 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#54
名無し
NEWGAMEで先にヴァニラやDLCのクエをこなし、ブルーマは最後の楽しみに取っておこうと思っていたのに、
ドーンガードのガンマーのクエ2度目に「荒廃した鉱山」を引いた・・・   ID:I0NWQyMz Day:85 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#53
名無し
#48さんの環境を教えて頂きたいと思います、単に好奇心で解決できるか分かりませんが、考えてみたいです。   ID:I0NWQyMz Day:68 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#52
名無し
#49
凹みっ放しもアレなんでSSEEditでディベラ様の像に変えてみた
ちょっと小さいし、横向きだけども、でもいいや、自分ではこれしか出来ない

ここの石像を自キャラや好みに変えるmodはアリと思います、誰か作ってみませんか?   ID:I0NWQyMz Day:67 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#51
名無し
#44ですが、
前の方見てると英語版を日本語化して引っかかってる人が多いらしい
自分は英語(多国語)版をDLしておいてSkyrimSE.exeだけ保存しておき、改めて日本語版全体をDLして、保存していた英語(多国語)版のSkyrimSE.exeを上書きするだけでほぼOK
バルグルーフの息子とか娘とかが英語で話してることが多々有るが、日本語字幕でわかるから放置してる
要は日本語版のSkyrimSE.exeがゼニマックスのせい?でダメなだけ   ID:I0NWQyMz Day:66 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#50
名無し
数ヶ月前、SSEEditで直接日本語に変えたり他のmodに揃えてたりしていたら、何時の間にかペイル峠の南北にシロディールとスカイリムのマップマーカーが出るようになった時期が有った。
当然、ブルーマのマップはからスカイリムだけ、スカイリムからはシロディールだけ。
いきなり出る筈は無いんで、ペイル峠を1度でも通ってからだろう。
ペイル峠をショートカット出来て便利だったんだが、度重なる日本語更新でesp弄った所が復元されてしまい、そのうち忘れてしまった。
今はスカイリム側から英語表記の「Cyrodiil」のマップマーカーで峠砦の前に行けるだけ。
暇な人は調べてみると良いかも。   ID:I0NWQyMz Day:65 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#49
名無し
オブリではマーティンを支援した功績で北門に建ててもらえる「ブルーマの救世主」石像が有って、PCのキャラデータと装備で「やったどー!」ってしてたんだが、欠片も似てなくて脇を通る度に凹む。   ID:I0NWQyMz Day:65 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#48
名無し
残念俺の環境じゃ扉から読み込んでももどってくる
使用不能だ   ID:ZhYzdhNj Day:203 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#47
名無し
そろそろ、なにがしかの動きが欲しいかな

衣装が各体型に最適化されると、とっても嬉しい   ID:U2ODMxMz Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#46
名無し
SSEEditであっさり行けた#43です   ID:VlMjQyYT Day:11 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#45
名無し
#44
誤解されるかも知れないので補完
「日本語版に英語(多国語)exeを入れた」
です   ID:I0NWQyMz Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#44
名無し
LE版で数周した後、日本語版にexeだけ入れ替えたSEに(SKSE64が出たので)移行した、始めは門に挟まれたりもしたけどクリーニングしたら行けるようになった
んで、64bitの恩恵か?ブルーマに近づいてもカクカクしなくて快適だ

SE版はNEWGAMEで始めてバニラのスカイリムやDLCを先に片付けてるところでシロディールには行って見ただけなのだが、
婚活や凍土のクエはまだ未完成のままなのかな?   ID:I0NWQyMz Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#43
名無し
日本語化でフィールドに行けず
うーん勿体無い   ID:VlMjQyYT Day:3 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#42
名無し
英語版skyrimを日本語化した環境です。コメを見ながら一通りやってみましたが、動作しませんでした。(英文のままだと正常でした。)動作する状態のMODをUPしてください。   ID:I1MWE2NG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#41
名無しGood!
日本語化で通行禁止と落下地獄に遭遇。(英文のままだと正常でした。)コメをみてクリーニングしたら正常に復帰。現在順調に進行しています。感謝。
翻訳も9割は表示して違和感はありません。差し替えよりクリーニングをお勧めします。   ID:ExNWZjMz Day:35 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#40
名無しGood!
#37自分もクリーニングしたら、行けました。感謝。白銀の塔みたら、オブリのリメイクをめちゃくちゃやりたくなりました。BGMも懐かしかったです   ID:kyZGU5OG Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#39
名無しGood!
LE版の説明欄にあった9/9の翻訳ファイルを使わせていただいて少しプレイしてみましたが、公式のDLCと言われても全く違和感がないほどの出来でした。
たまに会話途中1文だけ英語のままのところもありましたが、今のところは9割方翻訳も終わってるようで普通にプレイする分には問題ありませんでした。
互換性に関してですが、Enhanced Lights and FXを使っていると屋内の窓から差し込む日差しがバグって変色する家が1件ありました。   ID:g0YmE3Nj Day:14 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#38
名無し
英語版skyrimを日本語化した環境でプレイしてますが下記のコメントで言われているとおり、シロディールにエリアチェンジ出来ませんでした(ミリッチ・ランの特別なサービスやAlternate Start経由でも同様)。
翻訳前のesmなら入れるのでエリアチェンジしてからセーブ、翻訳したesmに入れ替えてロードしてみましたけど、その場合はシロディールのエリアが消えていて無限落下状態になりました。
esmをリネームして比較してみたけど原因が分からず、結局クリーニングしてエリアチェンジすることにしました
(一応説明欄にもクリーニングの件追記しておきました)   ID:g0YmE3Nj Day:12 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#37
名無し
自分も落下地獄経験してここのコメに助けられたクチなんですが
「日本語化の場合BSHeartland.esmのクリーニング必須」は説明文に明記しておいた方がよいと思う
典型的なおま環案件だから公式からパッチが来るとは思えないので   ID:VmYTNiMT Day:21 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#36
名無し
Unique Border Gates SE も同時に入れている場合、一応問題なく国境は通過できますが、不自然な2重扉になってしまうので、あちらのMODの方の扉をコンソールで削除することで両立させました。   ID:g1NWM2MT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#35
名無し
MODを日本語化しなければBrumaに行けるけど、
すると暗転後に無限落下したり元の場所に戻ったり
無限ロードしたりして駄目だ
残念   ID:ZjYWU3NW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#34
名無し
#32のとおり英語版のexe入れたらロード地獄から抜け出せた   ID:U5NmQzZm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#33
31Good!
LE版をダウンロードして、ファイルからBSHeartland.esmを抜き出して直接入れ替えると無事動作できました。   ID:M0MWQ1Nj Day:73 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#32
名無しGood!
これに限らずだけど、スカイリムSEの本体を『日本語版』で使ってるとクライアントのverが古いままだから、英語版準拠の日本語化プレイも検討するといいかも。実際日本語化したらシロディールにいつまで経ってもたどり着けなかったのが英語版クライアントベースの環境だと改善した。参考の一つに。   ID:IxMzFjZG Day:3 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#31
名無し
ベイルパスの門を開いてロードすると、見えない壁に挟まれて動けなくなります。挟まった状態で門を開くとスカイリムに戻れます。似たような症状の方はいらっしゃらないでしょうか   ID:M0MWQ1Nj Day:73 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
 
▼ Version : 1.3.2
#30
名無しGood!
#29です
説明文にもある
Alternate Start - Bruma
を使ったらシロディールから始められた。   ID:djZjFkZT Day:282 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#29
名無し
自分のところでも無限ロード発生

#27さんと同じところです

SE版ESP,ESMは日本語と英語、日本語クリーニングの3パターンでやってもだめ
LE版に差し替えて同じパターンでやってみたけどやっぱり駄目。

フォロワーもつれてない状態でだめだった。

他の人は初めて行くときロードどれくらいかかってるんだろう   ID:djZjFkZT Day:281 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#28
名無し
#18と同じ不具合が発生しました、最初の砦の帝国軍兵士にも敵視されてます、多分派閥関係のMODが原因だと思うが特定できません
何か解決方法があるでしょうか?   ID:Y1MjhkNz Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#27
名無し
日本語化すると砦、大蛇の通り道共にシロディールへ移動する際無限ロードが発生しました
下記の対処法を試しましたが効果はあらわれず・・・ 自環境だけかもですが   ID:hiYmM4Nj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#26
#24Good!
LE版のBSHeartland.esmを手動で上書きすることにより、日本語化しても落下地獄に陥ることなく、大蛇の通り道に入っても真っ暗になりませんでした。しかしSE版は1.3.2でLE版は1.3.1なのがちょっと気がかりです。   ID:Q1MGFiMj Day:273 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#25
名無し
本日インストールしました。
当方の環境ではBSHeartland.esmを日本語化すると、落下や暗黒はなく#5の入っても戻される症状のみ
#10のパッチを当てても日本語化すると同症状。#16の方法でも移動不可。
#15の無印版を手動ダウンロードし、BSHeartland.esmのみを上書き、日本語化した場合、支障なくフォロワーと別れなくても、会話の準備完了で移動できました(K'inya・SeraNya)
#18は発生していません。

導入の参考にしてみてください。

これから新しい世界を冒険してきます(`・ω・´)ゞ   ID:ZlMWE5OG Day:29 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#24
名無し
大蛇の通り道を出入りすると画面が真っ黒になります。音声は流れているようですが全く操作出来なくなるのでログアウトするしかありません。リスタートではゲーム出来るのですが原因がわかりません。砦などでも真っ黒になる事があります。   ID:M2MDM3YW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#23
名無し
LE版のファイルから日本語化して取り替えたら無事に行けました。
クリーニングはSSEditからBSHeartland.esm読み込んだけどエラー出たよ。   ID:IxZTFlYW Day:2 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#22
名無しGood!
日本語化した場合、落下地獄に陥りますが、クリーニングすれば問題なくなりました。フォローワーも問題なく連れていけました。   ID:Q1MGFiMj Day:259 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#21
名無し
#20
SE版を日本語化した環境下で発生という、ローカルな話ですので現在の所Patch等はない模様です。

#5 #15 #16 を参考に作業してみて下さい。   ID:M0YzVlZj Day:33 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#20
名無し
日本語化したけど落下事故か地面が無くなり空中浮遊していたけど
修正ファイルとか無いんですか?   ID:VmZDc5OG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#19
名無しGood!
日本語の音声欲しいかも   ID:VmZDc5OG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#18
名無し
ブルーマを訪れた直後に衛兵と敵対したんだけど原因がわからない。
何かのMODのせいかもしれないけど、このままじゃろくに探索できない。   ID:A3NTRiYz Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#17
名無し
#15です。

一度国境を越えれば、スカイリム側のフォロワーも連れていけるようになります。今試してみました。

連投失礼しました。   ID:k2N2MxMT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#16
名無し
#15です。

もう一つ。正しい(?)国境の越え方。必ずフォロワーとは別れてください。
特使と話して、「準備はできている」をクリックすると黒に落ちて無限読み込み地獄行きなので、「準備はできている」を表示させたところでクリックしないで会話を強制終了(tabキー)させ、歩いて行って門を自分で開錠するとシロディールに入れます。衛兵に攻撃などもされません。馬も連れていけます。

大蛇の通り道からシロディールに入って、国境へ戻ってきても普通に行ったり来たりできます。この場合は馬も一緒に国境を越えられます。また、シロディールで雇ったフォロワーも一緒に行き来できます。スカイリムのフォロワーはまだ試していません。

あくまで私の環境だけかもしれませんが、お試しください。   ID:k2N2MxMT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#15
名無しGood!
>落下地獄の方。

BSHeartland.esmは、日本語化しなければ問題ありませんが、日本語化すると落下地獄になるようです。このファイルを通常版(SE版じゃないやつ)のものと差し替えると私の環境では直りました。ブリブリに日本語化しても大丈夫です。お試しください。   ID:k2N2MxMT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#14
名無しGood!
 #5様々! 無事にシロディールに入れました。ブルーマ(シームレス!)に入ったときに目頭が熱くなりました…。他にもちょいちょい前作絡みの話が入ってきて前世がクヴァッチの英雄だったドヴァキンは色々思うことがあるでしょう…。 

 マップではかなり広範囲が描写されていますが、実際に歩き回れる範囲はそこまで広くないです。ですがこれからどんどん広がっていくだろうことを考えるとワクワクが無限大です。 

道端にある看板にコロールとかインペリアルシティとか書いてあるのを見たときやばかった…いずれそこまでいけるようになるんだろうか…。   ID:hjMGExN2 Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#13
名無しGood!
#5様の情報で難なく国境超えしました。
ありがとうございました。   ID:lhODYyNT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#12
名無しGood!
ハイスペPCで存分にやりてぇなぁ・・・   ID:Y5ZjI5NT Day:169 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#11
#6Good!
すみません、訂正です。やはりクリーニングしないと落下地獄行きでした。   ID:Q1MGFiMj Day:253 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#10
#6Good!
7/17配布のパッチをあてることでクリーニングせずとも国境越えは問題なくなりました。   ID:Q1MGFiMj Day:253 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#9
レン
日本語の音声翻訳に取り組んでいますか?   ID:A1N2FhYT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#8
レン
日本語の音声翻訳に取り組んでいますか?   ID:A1N2FhYT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#7
名無し
私もクリーニングで行けました。しばらく散策しましたが、今のところ特に問題はないみたいです。会話が英語で何言ってるか解らないということ以外は。   ID:RjY2JkZT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#6
名無しGood!
国境超えの際、ローディングの後、元の場所に戻ったり、落下地獄に陥ったり、真っ暗になったりしたが、#5様のようにクリーニングしたら無事入国できた。   ID:Q1MGFiMj Day:252 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#5
名無しGood!
国境越えようとしたらローディングの後、元の場所に。が、BSHeartland.esmをクリーニングしたらシロディールに行けた。一例の報告。   ID:JkNmQ0MG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#4
名無し
国境越えようとドア開けたら真っ暗になって進まなくなった・・   ID:I4MDNjNz Day:187 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#3
名無しGood!
にゅーげーむのお時間がきたか   ID:M5ZDE4Zm Day:167 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#2
名無し
ただいまシロディール   ID:VjMGY0Mz Day:1 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#1
名無しGood!
きたーーーーーーーーー   ID:M5ZDE4Zm Day:167 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917