▼ Version : V3.6.1
#132
名無し
ファストトラベル縛りで馬使って移動してると#127の現象頻発するなこれ
特にMod家近くのランダムイベント場所がほぼ確実にこれで潰れる
遠景バグといいファストトラベルってやっぱりバグ抑制の部分もデカかったんだな…って再認識してしまった   ID:dmNDU5Y2 Day:215 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#131
名無し
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:QyMDQ2MD Day:0 Good:0 Bad:6
  • Good
  • Bad
  • 18330
#130
名無し
#129
「Immersive Encounters.bsa」の中にありますが。   ID:ZjYmRmZm Day:105 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#129
名無し
pexの場所が解んない…   ID:lmMmQyYT Day:24 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#128
名無しGood!
酒場の喧嘩やちょっとした会話の追加くらいかと思ってたら、
フルボイスのサイドクエストまで発生してびっくり

攻略はしばらく先と思ってた高難易度のダンジョンを
行きずりの冒険者一段と一緒に攻略できて楽しかった   ID:JjMWM2Mz Day:133 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#127
名無し
クエ有りの冒険者リーダー、学者、幽霊が出現したときにスルーしちゃうと数日後話かけてもクエの発生しないモブ反応になってしまった上に現地に残ったままに、
killするとそのうち消えるが再出現後やっぱりモブ反応   ID:RlZGFlZj Day:48 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#126
名無し
ムアイクが2回で疲れるから(3回もたまにある)ダイアログ調べたらこのMODはムアイクのセリフ周りも編集(Goodbyeフラグ追加)してるのか   ID:RlZGFlZj Day:38 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#125
名無し
やっぱりスカイリム本編の音声自体を英語にした方がこういったMODを楽しむには最適みたいだね。
ローカライズがあれな問題もあるけど例えばこのMOD以外でも、本編で登場するモラグ・バルは日本語音声なのにVIGILANTのモラグ・バルが英語音声など違和感が生じてしまう。

本編の和訳のローカライズにめっちゃ文句を言ってる人をかなり見かけたけど、気持ちがわかったわ。
英語音声にしたいけどローカライズの出来が悪いからしたくてもできないのだろうな。   ID:VmMmJiZm Day:113 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#124
名無し
#113
あーそれは、このMODを導入していない状態でも起きたよ。
アエラが何故かブラックリーチに行く現象が起きた。
その他にもリアもウィンターホールド付近を散歩していたことがあった。   ID:VmMmJiZm Day:113 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#123
名無し
このmodの山賊の都市襲撃撃退イベントだけどソリチュードで発生した時だけ襲撃者が全くPOPせず確定で失敗して時間の無駄にされるんだけど対処法は無いだろうか?衛兵隊長から手伝ってくれと言われて拒否してもデメリットが無いなら無視したい・・・   ID:I2NzUyNm Day:59 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#122
名無し
上にアップされている3.6a用の翻訳ファイルに同梱する形で(先人の皆様に感謝)女性主人公用の翻訳ファイルをアップします。
私が作った女性用のファイルは、NPCのセリフにもあちこち手を入れています。
プレイスタイルに合わせてご利用いただくとともに、若干好みの違いが出るかもしれない点は、ご了承下さい。   ID:IxNDBjN2 Day:54 Good:10 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
 
▼ Version : V3.6a
#121
名無しGood!
初めて入れてみたけど良き。   ID:I4ZjA0OW Day:496 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#120
名無し
v3.6aに対応したespとmcmpexの翻訳ファイルをupします。
また翻訳ファイル更新に伴い違和感のあったNPCの名前、Alias=Dungeonの誤字によりジャーナルの表記がAlias=Dungeonのままになる所などの校正させていただきました。

今回はBugFixが中心の様でコメ↓で上がっているMCM部分にも修正が入った様です。追加分のイベントもありますが訳文はほんの少しで済みました、過去に翻訳に携わった方々に感謝を。   ID:ZjNTQ2NG Day:277 Good:9 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#119
名無し
ぜんぜんFinalじゃない問題。
テストはしてないのでご注意。   ID:E3N2I2ZD Day:528 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
 
▼ Version : V3.5a
#118
名無し
#117
MCMでOFFにするのは酒場での殴り合いイベントくらいですがOFFにしても発生していることがあります。

MCMを翻訳しているせいかなと思い未訳でしばらくテストしてみたのですが(酒場での殴り合い)ON 発生機会=100、にしても発生しなかったりと何とも言えない感じですね。
試し方が悪いか自環境のみの問題なら申し訳ない   ID:ZjNTQ2NG Day:249 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#117
名無し
最新ヴァージョン、MCMでオンオフ機能が機能してないのだけど私だけでしょうか?   ID:JiOTk2OG Day:332 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#116
名無し
#115
翻訳ありがとうございます!
MCMで設定できる項目が意外と多く、翻訳されていた方が分かりやすいかなと思いMCMの方だけ翻訳してみました。
#115さんのファイルと合わせて使ってみて下さい、使用に耐えうる出来にはなっているとは思います。   ID:ZjNTQ2NG Day:228 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#115
名無しGood!
上がってた3.3用をベースに3.5a用の日本語化ファイル作成しました。
スクリプトは未翻訳です。
ゲーム内部では確認してないけど、追加従者はかなり会話が充実してる感じ。
口調とかはなるべくキャラ毎に統一したつもりだけど、もしおかしい部分あったら教えてください。   ID:NlNmRlN2 Day:747 Good:9 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#114
名無し
3.5a変更点和訳
https://pastebin.com/fiFv3LKT   ID:EzMThiYT Day:213 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
 
▼ Version : V3.4
#113
名無し
同胞団クエストライン完了後、何故かヴィルカスとアエラが外に出てったまま帰ってこないのでコンソールで追いかけてみたらどうやって侵入したかわからないけどブラックリーチ内でひたすらファルメルたちと戦ってた(プレイヤーはまだブラックリーチへの鍵は所持してない)

AIPackage見てみるとこのMODのPackageが指定されてました、ちなみにファルカスのAIだけはバニラのままだったのでジョルバスクルに普通にいました。   ID:RlZGFlZj Day:399 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#112
名無し
V3.4aに重要な修正を加えたnon-alphaリリース。
[+] 追加
[-] 削除
[変更点
-新イベント・新クエスト-.
[+] 新WI「あれは...SKOOMA!」で使用されているSetteMaleDarlElf01のボイスファイルと、Evelynaのフォロワー台詞3行がアーカイブから消えていました。今回のアップデートでアーカイブに追加されました。
[+] 旧バージョンでエラーが発生して停止しなかったWEイベントを停止させる機能を追加しました。このバージョンをインストールした状態でゲームを開始すると、この関数が自動的に呼び出されます。
-MODイベントの変更点-。
[*] 修正:Nestyniaとの出会いは、WindhelmでEvelynaに会っていないと起こらなくなりました。これはこの出会いの重要な前提条件であったためです。
[*] 修正:Nestyniaのエンカウンターで使用されているAIパッケージにエラーがあり、彼女は「負傷」の状態で動けなくなっていました。
[*] 修正しました。新しいWI "Thieves Thieving "の最初にデバッグ通知メッセージが表示されていました。
[*] 修正:ソルスヘイムの新WE「ソルスヘイムの負傷者」で、負傷したNPCが対話条件のエラーにより無言になっていました。
[*] Fixed: クエスト "Fellow Traveler "において、V3.4aで発生したエラーによりフォロワーがプレイヤーについてこなかったのを修正しました。   ID:kxMmViYz Day:201 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
 
▼ Version : V3.4a
#111
名無しGood!
とてもいいです
昔から入れていました
ただ当時から気になるのは
ソリチュードに入るたびにのmodで追加された吟遊詩人が増殖するところですね
スリの練習にはいいのですがCTD引き起こすほど増えることもあるのでちょっと悩んでいます
同じような悩みを抱えている人がいたら助言いただけるとありがたいです   ID:U2ZDczOD Day:49 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#110
名無し
3.4a変更点和訳
https://pastebin.com/CNcxSnUR   ID:E0ZmVhYT Day:185 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
 
▼ Version : V3.3
#109
名無し
西の監視塔付近で開始する夫婦をソリチュードまで護衛するクエスト、説得等をせず夫に付いていった先のダンジョン攻略してもクエストが進まないなあ
夫自体が行方不明になってるし、クエストマーカーも表示されないし、妻に話しかけても何もない
クリーチャー追加MODとかのせいだろうか?   ID:Y0M2NiMG Day:138 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#108
名無しGood!
自分の環境でも+6441D0のファストトラベル後確定CTDが発生しました。
Postに同様の報告が何件かあったのでそのコメントを真似して
従士による囚人の護送イベントで出現する馬、XX0F8A92とXX0F8A93の二頭をSSEditでプラグインから削除し、
馬を削除するとクエストでその馬を参照していたレコード部分がエラーになるのでそこも削除すると
ファストトラベル後のクラッシュが治まりました。

わざわざ削除せずともMCMで囚人の護送イベントをオフにしておけば
恐らく問題ないかと思われますが、自分の場合はオフにしても確定CTD状態が直らなかったので
もうすでに馬が近くのエリアでスポーンしていてMCMオフでは間に合わなかったのかもしれません。   ID:c3YTgyNj Day:617 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#107
名無し
うちでもファストトラベル後6441D0での確定CTDが発生しました。で総当たり確認の結果VanillaEventsのWE31をMCMでオフにすることで回避成功。…但し、かなりMOD出し入れしててニューゲームも視野に入れてるような状況での出来事なので、そんな環境もあるんだね程度の話ということで。   ID:Y1YzBjMj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#106
名無し
SkyrimSE.exe+6441D0でのクラッシュは、その関係のようです   ID:NiYmI5Ym Day:636 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#105
名無し
すごい良いmodなんだけど、CRFとの競合で、何回かCTDの報告が上がっているね。動物か何かとリンクして、CTDが起きてるっぽい。   ID:NiYmI5Ym Day:636 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#104
名無し
ダイアログ周りのおかしな部分を修正しました。変更が加えられたのはメインのesp用翻訳ファイルのみとなっております。   ID:Q3MWE5Ym Day:206 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#103
名無し
先にアップロードした翻訳ファイルに抜けがありました。pexファイルをひとつだけアップロードします。

未翻訳ファイルの追加分になりますので、先の翻訳ファイルを適用した後でも問題なく使用できます。   ID:Q3MWE5Ym Day:199 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#102
名無し
#101
ありがとうございます…!   ID:AzYzI4Mz Day:61 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#101
名無し
#100
すべてのクエスト/イベントをチェックした訳ではないので、変な部分が残っているかもしれない自分用でよろしければ。   ID:Q3MWE5Ym Day:198 Good:14 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#100
名無し
導入したいんだけど日本語版出る予定あるのかな   ID:Q5YWFkZm Day:60 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#99
名無し
3.3変更点

公開日:2021年7月1日

V3.3は、新機能をさらに磨き上げ、いくつかのメジャーおよびマイナーなバグを修正する重要なアップデートです。
キーになります。
[+] 追加
[-] 削除
[*] 変更
-MODイベントの変更
ウィンドヘルムでエブリナに話しかけると、次にリーチ・ホールドを歩き回ったときにネスティニアに出会える可能性が高くなるように、エブリナの紹介文を修正しました。
[*] 報告されたクラッシュを防ぐために、囚人を護衛しているJarl's Houseecarls/Thanesとの遭遇に使用されるスクリプトを修正しました。このバージョンをインストールすることで、これらのイベントを有効にしたときにクラッシュが発生していた場合、問題が解決したかどうかを教えてください。
[*] Wrenard Phifer (voiced by SetteLisette)がSolitudeの永久居住者になる代わりに、クエスト "Beli Sut Salskap, En Sut Lo "の後に消えてしまう。
[*] 修正:「Show Me the Way」のベアトリアとの出会い、「Without a Trace」の犬との出会いが、その発動条件に誤りがあったため、発動できませんでした。
[*] いくつかのユニークなNPCのファクションとインベントリのマイナーな変更。
[*] 細かいダイアログの改善
複数のエンカウンターの発動条件を変更し、没入感を高めました。
[*] 実行しているMODのバージョンを検出するためにMCMスクリプトに若干の変更を加えました。
[+] Roxelleが歌えるようになりました - 彼女の歌は他の声優さんの好意によるものです。Roxelleの歌に加えて、Bardsのバンドの演奏シーンを改善することを目指しました。
-パッチ、インストーラー
[*] Open Citiesの互換性パッチを修正し、いくつかの問題を解決しました。   ID:YxYWE1Nj Day:115 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
 
▼ Version : V3.2
#98
名無し
3.2変更点和訳

公開日:2021年6月19日

V3.2では、細かいながらも重要なバグフィックスを導入しています。
Key:
[+] 追加
削除されたもの
変更点
-MODイベントの変更
[*] 修正しました。BeatriaとNestyniaのFaceGenメッシュが壊れていました。
[*] すべての新しいファクション・エンカウンターが修正され、重要なクエストに関与しているNPCがエンカウンターに存在しないようになりました。   ID:JiMjA1ZD Day:106 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
 
▼ Version : V3.1
#97
名無し
#96
有難う御座います!助かります。
前verは傭兵などnpcと共闘出来るイベントはスクリプトの問題なのかダイアログが出なかったので、出来るようになってると良いな…   ID:YyYzIwMz Day:618 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#96
名無し
3.1変更点和訳
https://pastebin.com/nWtw5h3P New!   ID:YxNGNhYz Day:100 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
 
▼ Version : V3.0
#95
名無し
3.0変更点和訳
https://pastebin.com/QYuPRUgM   ID:VmM2IwMD Day:94 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#94
名無し
>The mid-game update is safe,
>you do NOT need to make a clean save or start a new game.
だそうです。途中アプデOKでクリーンセーブもニューゲームも必要ないと。   ID:YxMDk5OW Day:331 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#93
名無し
えっえっ3.0!?ファイナル???   ID:YxMDk5OW Day:331 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#92
名無しGood!
うおぉ・・・   ID:I4ZjA0OW Day:168 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
 
▼ Version : V2.3
#91
名無し
おま環だと思うけど、冒険者と悪を倒しに行くイベントで、一緒に行くを選択してもクエストが始まらずNPCは立ち往生。
競合ではなさそうなんでSkyrimのバージョンが古すぎるせいかな?
クエスト系は環境によっては不安定かもしれない。   ID:hkZTgxYW Day:36 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#90
#89Good!
TKAA(The Kids Are Alright SE)ではなく、RS Childrenのencouter patchが原因でした(外すと治った)。

私のMOD環境特有だとは思いますが、同じ症状でコメント欄を覗かれている方の参考になれば幸いです。   ID:AyYWY2ZG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#89
名無し
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:AyYWY2ZG Day:0 Good:0 Bad:6
  • Good
  • Bad
  • 18330
#88
名無し
ずっとNMMで日本語版上書きで使ってますが、このMODで顔黒現象には一度もあった事ありませんね。   ID:llZGI1NG Day:130 Good:6 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#87
名無しGood!
殴り合いが止まるのは残念だけれど、UC優先にしています。

顔黒で困っていましたが、解決したので記しておきます。

NMM使用時、JapansesMODで上書きするとMAINファイルが非アクティブになる。その結果、MODは作動しますが、顔黒・MCMメニュー非表示という不具合が生じる。そこで、MAINを再インストールしなおし(JapaneseMODに対する)上書きをすべて Not to All で拒絶すると解決します。
NMM限定ですが、簡単に修正できるのでお勧めです。   ID:AyYWY2ZG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#86
名無し
殴り合いが止まるのは追加モーションが再生されると止まるっぽいのでucのattack dataのmaleとfemaleの.json削除で防げるね
素人だからわからんがおそらくAIが追加モーションを使用するのに参照してるんじゃないかなー
人間がucの追加モーションしなくなるけどどーしても殴り合いが止まるのが気になるならこの手段で   ID:RmMjU0ZG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#85
名無し
殴り合いの途中で硬直する原因がUCだったとは。   ID:ViMGYwM2 Day:7 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#84
名無し
殴り合い途中で硬直する不具合の原因の一旦がultimate combatとログをみてUCを外して見たけど確かに治った
両腕を腰からぐぐぐってする謎モーションとか、明らかに殴り合いに使われるモーションじゃないものも再生されなくなった
ただし距離が離れると1hmの前方パワーアタックが再生される   ID:RmMjU0ZG Day:41 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#83
名無し
無効化後削除して新たにインストール
日本語化ファイルをMO2上ではなくWindowsエクスプローラー上でMO2の該当modフォルダにファイル上書き
これで顔黒脱出いけました!
CKで顔黒のActorIDを覗いてみたところfacegenがいくつか行方不明になっておりただの導入失敗ではないかと当たりを付けました
まったく情けない…ご迷惑おかけしました   ID:ZhYTNkZT Day:13 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#82
名無し
農民、吟遊詩人とこのMODで追加されるNPCが顔黒なので調べてみました
MO2でファイル上書きなし、xEditで競合なし
そうなると例によってFaceGenData問題、つまりおま環の可能性が高いですね
もう一度調べてみます。(ちなみにUltimateCombatのオーダーも関係ありませんでした)   ID:ZhYTNkZT Day:12 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#81
名無し
それはリセッテのこと?   ID:A2MTFlOT Day:9 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#80
名無し
ウチも顔黒ですねえ…ソリチュードの吟遊詩人たちが
もしかして元から?   ID:U5MGU2YT Day:9 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#79
名もなきカジート
私もガングロだって思ってたら日本語ファイルしか有効にしてなかったからでした。   ID:UwOGQwOD Day:95 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#78
名無し
うちの環境だと全員ガングロだな…   ID:YxZGYxNz Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#77
名無しGood!
おう、うちは既に導入済みだぞーい   ID:Y5ZTBhN2 Day:745 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#76
名無しGood!
2.3の日本語ファイルもきたぞーい   ID:EwZWFlNz Day:983 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
 
▼ Version : V2.2
#75
名無し
#74
Scriptsya→Scriptsです、、、
お恥ずかしい、、、   ID:QzMWU3NG Day:5 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#74
名無しGood!
2.01から直接アップデートし、日本語化ファイルを導入した環境においてMCMメニューが反応しないという方はxTranslatorを用いて

Scriptsya→SetteConfigMenu.pex

を開き、

新規イベント設定→New Events Toggle
バニライベント設定→Vanilla Events Toggle

にそれぞれ翻訳してあげると治ります。

もし上記症状でお困りの方がいらしましたら、ご参考までに。   ID:QzMWU3NG Day:5 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
 
▼ Version : V2.1
#73
名無し
#72
日本語版MODで全く問題無かったです   ID:RhYzA0NW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
 
▼ Version : V2.0.1
#72
名無し
NMMでインストールしようとすると、FOの選択した直後に問題が起きたって出て失敗するんだけど同様の人いますか?   ID:BlYWQ3OD Day:18 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#71
名無し
オプションファイルに日本語化されたespとpexファイルを用意してくれていますね
ただ日本語化espは一部未訳なようなので上記にある日本語化ファイル1.8を適用してやればよさそうです   ID:JmMzkyOW Day:30 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#70
名無し
#68
声優デビューおめでとう。   ID:dkZWM5Mm Day:65 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#69
名無し
#68
お前が日本語音声の声優になるんだよ!   ID:IzNzBmYj Day:160 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#68
名無しGood!
これ英語音声だけ?   ID:JkNzE1ZT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#67
セッテ
こんにちは!日本語化ファイルですが、MOならBSA解凍などしなくてもイケるのではないかと思います、プラグインリストで本体の後に読み込みさせれば上書きという形になるので   ID:Y5NmYxZD Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#66
名無し
#64
まず英語版を通常通りインストールした後、日本語版はマニュアルダウンロードでデスクトップあたりに解凍、日本語版のESPファイルをインストール済みの英語版ESPファイルに上書き。
MCMメニューの翻訳はこのスレの#30を参照です。   ID:IyNGRlYm Day:189 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#65
名無し
解凍×2→上書き→再圧縮以外で何か困る事が有るんですか?   ID:JhNjMwNT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#64
名無し
2.01の日本語化マニュアル版しかなくて
困ってるんですがこれを解凍したあと
どこに移せばいいんですか?   ID:Y3M2U1Nz Day:32 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#63
名無しGood!
V2.0.1、日本語版リリースされましたね。作者様には感謝です。新要素楽しみです。   ID:IyNGRlYm Day:188 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
 
▼ Version : V1.9
#62
名無し
日本語訳ESPがNM側に上がってますが
こちらに上がってるものも上書き?とかしたほうが良いのでしょうか?   ID:gzNDhjNT Day:131 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#61
#59
Postを見た感じ、現状V1.7が鉄板みたいですね。
ダウングレードを試してみます。情報ありがとうございました。   ID:U5OTEyMG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#60
名無し
#59
自分はアンイストールしてしまったので未確認ですが
v1.7 まで戻せばCTDはしなくなるようです。詳しくはPOSTで語られています   ID:E2NmZlOT Day:285 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#59
名無し
作者さんがまだここを見ているか分かりませんが、一応ご報告を。
ルニルの日記を取りにブリトルシン峠を探検中、上階へ登ろうとするところで確定CTDが発生しました。
ログを確認したところ以下のようなエラーで終了していました。
===============
Error: Cannot call DeleteWhenAble() on a None object, aborting function call
[WE_SettePrisonerEscortWhiterun (xx08432D)].QF__0508432D.Fragment_1() - "QF__0508432D.psc" Line ?
===============
2回やって(1回はファストトラベル→洞窟侵入からやり直し)、同じ個所、同じエラーで落ちてるので、おそらくルニルのクエストと本MODのクエストのバッティングによるCTDだと思われます。   ID:U5OTEyMG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#58
名無し
vanillaからあるかのようなイベントが多くて、ほんとにLore-friendly   ID:czOWM3YT Day:278 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#57
名無し
おま環かもだけど会話とかのイベントのあと、NPCが移動せずその場に留まるようになった。ドーンガード勧誘後のデュラックとか。   ID:U1ZGRjYj Day:1 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#56
名無し
#26=#45です。
MCMの件でv1.8版データの引っ込め時を逸してましたが、状態変わらずもほぼ落ち着いたところかと思いますので、自分の分は削除致します。
代わりに、v1.9版MCMファィルの不具合要因行の訳を破棄した修正版を一応置いておきます。本体を一度英語版でDLしないと使えないので面倒ですが、もしもの場合に御利用下さい。

そしてこれまで御利用いただいた557名の皆様、ありがとうございました。   ID:EwZGUxYW Day:104 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#55
名無し
そういう意味じゃないんだけどな
overwriteの特性を理解せすにファイル置きっぱはトラブルの元なんで他の適切な場所に正しく配置するのを考えるべき   ID:I0Mzg0Nm Day:693 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#54
名無し
出来ましたー!
抽出したpexをoverwriteに入れてませんでした。
#53さんありがとうございます。   ID:JlZjI2Y2 Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#53
名無し
ファイルの配置は正しいか?フォルダ構成確認した?   ID:E0NDM5Ym Day:692 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#52
名無し
このmodで追加される機能を堪能したく、調べつつ初めてのpex翻訳にチャレンジしてみたのですがMCMメニューが日本語化出来ません。。
↓の方法で翻訳を行っているのですが、間違っている箇所ございましたら教えて頂きたいです。
1.MO2にて元mod本体をインストール
2.元modのbsaからsetteconfigmenu.pex抽出
3.xTranslatorで抽出したpexを開く
4.NexsusのOPTIONAL FILESにあるJapaneseTranslationに同梱されているMCM用のxmlで翻訳
5.ID 0005D,0005F,00060の3つの訳を廃棄

xTranslatorの説明に書いていた通りに別名で出力やmodを外してセーブ、再導入後再度翻訳等試してみたのですが、ダメでした。   ID:JlZjI2Y2 Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#51
名無し
#50
有難う!
自分もこれ原因が分からなくて困ってたんです
助かりました。   ID:A0NDc0ND Day:456 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#50
名無し
日本語化ファイルが更新されてMCM用pexファイルが追加されましたが、今度はMCMが表示されない
いろいろ試した結果、
1.元modのbsaからsetteconfigmenu.pexを抽出
2.日本語化ファイルに同梱されているxmlで日本語化
3.ID 0005D,0005F,00060の3つの訳を廃棄する
で表示されました   ID:VlZjM0OG Day:638 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#49
名無し
ところどころ正規日本語版と表記ずれあるので(アークメイジ→アーチメイジ)、気になる人は自分で治すと良いですぞ。個人的にはモニカの口調が変わるところ好き。さすが本人だけに場面のニュアンスの表現がうまい。   ID:ViYzdiYT Day:52 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#48
名無し
#47
同じく
マイクロソフトのふんちゃらが影響してるんか?   ID:E2YTkxYz Day:683 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#47
名無し
更新されたけどファイルの中身変わってないですねw   ID:IzMDhjOG Day:10 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#46
名無し
作者による日本語のアップロードに感謝するのと同時に、未訳部分を訳してくれていた方に本当に感謝です。   ID:g2NTJkYT Day:37 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#45
名無しGood!
#26=#34です。
スマホで事態は見ておりましたが、ようやく帰れましての書き込みです。
拙いなりに何とか前座を務めた様な気がします。御利用いただいた皆様、そしてねぎらいの言葉を下さった皆様、ありがとうございました。励みになります。
模範解答を前に添削される緊張感もありますが、そんなことよりまずは楽しみましょう。
そして用済みのファイルを削除しようかとも思いましたが、取り急ぎMCMの方はv1.8版のデータでも通用しそうです。NEXUSの対応が遅れているのかもしれませんが、とりあえず正規のDLが出来るようになるまでは残しておきます。   ID:EwZGUxYW Day:83 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#44
名無しGood!
作者様 日本語化ありがとうございます!
俺どんだけ誤訳してたんだ...(小声)   ID:JlNzNiNW Day:7 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#43
名無し
確かにMCM用のファイルがないね、報告ってどっからするんだろ…   ID:EzZmJlMj Day:48 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#42
名無し
日本語化ファイルにSetteConfigMenu_pex_english_japanese.xmlとscriptが入ってない?
file previewでは表示されてるのに・・なんでだろ   ID:U1NWM3ZT Day:628 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#41
名無し
日本語ファイルキタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!   ID:FmZTUxYT Day:27 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#40
名無しGood!
ついに作者による日本語ファイルが…!   ID:EzZmJlMj Day:48 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#39
名無しGood!
新バージョンきたね、マイナーアップデートと新イベント一つ追加かな?   ID:EzZmJlMj Day:48 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
 
▼ Version : V1.8
#38
名無し
モニカ何回結婚するねんw
電車賃くれ詐欺かw   ID:I4ZjAyYW Day:209 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#37
名無し
#35
手紙に関しては女性からのラブレターで、最後の段落がその前の段落のコピペというか、前の段落部分が仮訳で、それを清書したようになっていますが原文は違います。
私のコピペミスはpocketがどうのこうのという短い台詞なのでpocketで原文を検索すればすぐ分かると思います。
翻訳の解釈違いについてあまり言うべきではないかもしれませんが、以前の翻訳では農場から巨人を追い払ったお礼で、農民が急に「腸」がどうのこうのと言い出すので、さすがにそれはおかしいと思い「gut」は勇気や根性のようなニュアンスに直したりもしています。
他にもチョコチョコ変えたような気はするのですが既に忘れてしまいました。たぶんどうでもいいことが気になっただけですね。
私も先人の訳を全部確認したわけでも、英語にもスカイリムにも詳しいわけでは無いですし。   ID:M3ZTZlMT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#36
名無し
#34
いつも翻訳を使わせてもらっている者として、こういう日本語化作業をしていただける方々には頭が上がりません。本当に感謝しっぱなしでございます。
今度の連休はゆっくり休んでくださいね!   ID:c2NjE2Mz Day:27 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#35
名無し
#31
よろしければどの手紙の文がそんな状態になっているのかお教えいただけないでしょうか?
一応現在も稚拙ながら最新の翻訳と22で上げた翻訳と比較しながら翻訳作業を続けていますのでご指摘いただければ修正致します。   ID:NkMDMzMm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#34
名無し
#26の者です。
連休の突貫作業が災いしたか、粗雑な訳を上げてしまい申し訳ありません。
特にソルセイム島未渡航なキャリアの浅さが露呈し、恥ずかしい思いです。才無き者がしゃしゃり出た様ですいませんでした。
本来であれば即修正の上差し替えるのが筋とは思いますが、他にも至らぬ部分があるかもと思うと、ご指摘の度にデータを上げ直すのも煩雑ですし、平日に戻ったことも有り当面は様子を見させて頂こうかと思います。(正直物量的にちょっと疲れた部分もあります。)また都合がつくタイミング有りましたら再トライ致します。
もちろん、他の方が修正や改変されるのは一向に構いません。こちらでも複数の方が訳に参加しておりましたから、色々御意見出て当然と思います。
それでは皆さん、お楽しみ下さい。   ID:EwZGUxYW Day:81 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#33
名無し
「全創造主」というのも不思議な表現だね
基本的にに「創造主」というと唯一神を指す一神教の神の事で、元の英語でも単数形だけど、日本語の語感だと「全てを創造する主」ではなく「複数の創造主全て」とも読めてしまう   ID:M3ZTZlMT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#32
名無し
>>#31
- All-MakerはDLCドラゴンボーンの公式訳では「全創造主」があてられていたと思います。
- Factを訳して個人的に問題があったことはないですが、所属NPCへの犯罪の処理などゲーム中の表示に使う場合(日本語化がベター?)とスクリプト等の処理に使うそれ以外の場合(不要、というかむしろ有害かも?)と分けて考えた方がいいのかもしれません。   ID:U2ZGRmNz Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#31
名無し
こちらでも訳している方がいたのですね、私はLE版で訳していた者です。
私の訳も流用されているようで、それは構わないのですが古いのを流用されている場合は不自然な部分があるかもしれません。
それから、確認したところおそらく私のコピペミスによる無関係な誤った翻訳が残ったままになっています。

そして、ここにあった最も古い訳も流用されていますが(私もそうしています)それに伴う明らかなミスが残っています。
「gut」を腸と訳すか度胸と訳すか等の解釈の話ではなく、手紙の一部の訳が間違った部分にコピペされており、それに伴い当該箇所が一段落丸ごとが翻訳されず同じような文章がダブっているのです

翻訳に解釈違いはつき物ですが「All-Maker」というのは「全ての神々」ではなく海外のWIKIによると「オールメーカー」という一つの太陽神のことという設定のようですよ。表記も複数形ではないですし。
私も意味が分からなくて悩んだので調べた結果です。

あと、真偽不明なのですが“FACT”の部分は表示されないしトラブルが起こりかねないので訳さない方がいいというのを読んだ事があるのですが実際はどうなんでしょうね。訳してあるファイルもあるので関係無いとは思うのですが。   ID:M3ZTZlMT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#30
名無し
本来は xTranslator の使用方法の話なので場違いではありますが、念の為補足します。

「ファイル(F)」 → 「BA2/BSAアーカイブからPax/MCMを開く(B)」

開いたリストの中から「Immersive Encounters.bsa」を選択して「開く(O)」

BSAファイルの中に圧縮して含まれているPEXデータのリストが出るので、その中から「setteconfigmenu_pex」を指定して「OK(O)」
Pexファイルの数は多いけど、リストの上に検索欄があるので「config」とか入れると候補が絞れます。

開いたファイル内容への翻訳データインポートはespファイルと同様。
翻訳後のデータは、

「ファイル(F)」 → 「アーカイブにエクスポートし統合(*.bsa,*.bs2)(S)」

でBSAファイルに戻して完了です。

MCMメニューのPexファィルがBSAファイル内に含まれてるMODであれば、当MOD以外でもこのパターンで対応できます。   ID:EwZGUxYW Day:80 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#29
名無し
#28
Immersive Encounters.bsaをxTranslatorで開くと、一覧がでてくるのでその中にありますよ   ID:g2NTJkYT Day:33 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#28
名無し
おお、完成したとは! 素晴らしい! …それはそうと setteconfigmenu_pex の元ファイルはどこにあるのですかいのぅ…。   ID:ViYzdiYT Day:47 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#27
名無し
翻訳されたみなさま、ご苦労さまでした。ありがとうございます。
作者様へ。
「このMODとの併用はさすがに危険なにおいがするな・・・」と気づいていらっしゃるものがあれば教えてください。もしその推測が間違っていてなんのトラブルもなくても、このコメント欄読んでる全員文句言いません(笑)。   ID:k5NTcxZT Day:3 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#26
名無しGood!
#20の者です。
これまでの翻訳データ、LE版で上げられたデータも含めて統合の上、未訳分を補い一応完訳データを作成しました。また、合わせてMCMメニューの翻訳データも収録しています。
いろいろ至らない箇所もあると思いますが、御利用頂ければ幸いです。
これまでデータを上げられた方には感謝です。   ID:EwZGUxYW Day:79 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#25
名無し
#23 原文=訳文=日本語のxmlか英語esp+日本語化済espがあれば、やり直さなくても正しいxmlを作成できますよ。
xmlから回復する場合:英語espを開いて「FormIDが一致」を選んでxmlを読み込んだ後、xmlを出力する
espから回復する場合:英語espを開いて「ツール - Espを開く(比較)」で日本語化済espを選んだ後、xmlを出力する

以降は#24さんの言うとおりユーザー辞書保存のみ行い、esm/espの保存を行わないように注意すればいいです。   ID:Y2ZTUwMW Day:651 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#24
名無し
#23
そうなんです。一回翻訳を確定させてしまうとそのespから翻訳xmlを出せなくなる(出しても日本語を日本語で翻訳するだけの内容になる)んです。
翻訳を中断する際は「espファイルの上書き出力」ではなく「ユーザー辞書に保存する」ってやつを実行してみてください。翻訳を再開したときに翻訳済みの所を自動で原文英語・訳文日本語にしてくれます。   ID:cxMGU1Nz Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#23
名無し
#19 あー、なるほど、そうか。何回かに分けて続けて翻訳作業をするときは、翻訳作業用に英語版のままのespファイルをキープしておいてやらないとダメなわけですな! そうしないと、エクスポートしてもその前の日本語翻訳文が原語になるから、他の人がインポートしても翻訳されない、と。 …つまり今までやっていた作業は全部無駄だったのかーーーー! 日村Fuck! …まあ翻訳した内容はある程度覚えているので、また空いた時間に他の人の翻訳引き継ぎつつきちんとした手順で続けてみます。   ID:ViYzdiYT Day:46 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#22
名無し
#20#18の方の翻訳に合わせ、DLSTRINGS部分の未訳及びILSTRINGSの一部を埋めたものです。
ゲーム中で確認していませんので男が女口調で喋ってたりするかもしれませんがご容赦ください。
ILSTRINGS部分の残りは現在翻訳中ですがまだ時間がかかりそうです...。   ID:liMjlhNj Day:1 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#21
名無し
#20
感謝します!
ありがたく使わせてもらいます!   ID:c2NjE2Mz Day:23 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#20
名無し
今更ver.1.3でしかも完訳じゃないとか全く中途半端なものですが、ただ作者日本語版を待つだけというのも何なので……。   ID:EwZGUxYW Day:76 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#19
名無し
翻訳ファイルの中身を拝見しましたが、原文の部分が日本語になってますね。
XMLを作成する際は英語の原文と日本語の訳文が両方表示されている状態で翻訳ファイルのエクスポートを行う必要があります。
恐らくすでに翻訳済みのesp(日本語原文・日本語訳文)でXMLを作成してしまっているのではないでしょうか?   ID:hlYWIyNm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#18
名無し
#13だけど、申し訳ない。いろいろ不慣れなので、何かミスっていたのか。もしまた何かおかしかったら教えてくだされ。一応その続きで、またいくつかのクエストを翻訳してみた。少年の試み、要塞からの招待状、僕を家に連れて行って、ソルスセイムの飲み仲間1,2あたり。モニカのクエストは前半だけだった。(しかし開いてみてみると、本当にこのmodクエスト多い!)   ID:ViYzdiYT Day:43 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
 
▼ Version : V1.7
#17
名無し
たしかに、英語になってますね   ID:IwOTAyOD Day:16 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#16
名無し
確かに自分も中見ましたけど英語になってましたね
ファイル作る際にミスった?   ID:JjNmEyYz Day:189 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#15
名無しGood!
あれ、#13さんの翻訳ファイルの中身が全部英語になってますぜ…   ID:UxM2I4MT Day:18 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#14
名無し
ナイスぅ(ナイスぅ)   ID:U1YzUyMW Day:28 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#13
名無しGood!
#10のをベースに、ほんのちょっとの未訳を追加しました。具体的にはモニカとのやりとり。   ID:ViYzdiYT Day:15 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#12
名無し
LE版の方で作者さんが日本語版をUPしますって書いてたよ。色々やることあって優先順位は低いらしいけど、首を長くして待っていよう!(えっ、SE版はないよとか言わないよね。。。)   ID:c2NjE2Mz Day:64 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
 
▼ Version : V1.2.1
#11
名無し
ありがたやありがたや   ID:JlMjkxYT Day:56 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#10
名無し
sseTranslatorのSTRINGSタブのID項目のFACT以外全部と、DSTRINGSタブのBOOK4つ以外全部と、ILSTRINGSのほんの少しだけ日本語化してみました

但し、ゲーム内での確認は全然できてませんので悪しからず   ID:JiODY3OT Day:0 Good:12 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
 
▼ Version : V1.0
#9
名無し
#8 なるほどnexusに戻ってきてないだけなのか
どもどもありがとー   ID:BlZjQ3ZD Day:424 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#8
名無し
#6
Extended EncountersのJonx0r氏による正式移植版なら既にありますよ
https://archive.org/details/ExtendedE…   ID:ZlOWM3Yj Day:20 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#7
名無しGood!
Extended Encountersもだが、radianceも来てほしい。
LE時代結構お世話になってた   ID:JlMjkxYT Day:52 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#6
名無し
[Skyrim]Extended Encounters
は、互換性というか完全に内包してしまって欲しいくらい
作者さんが復帰するかわからんし正式SE移植来るかもわからないからなあ   ID:I2ZTA5MW Day:423 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#5
名無し
すでにExtended Encounters入ってるからなあ、と思ったらコンパチなのか
ますますにぎやかになりそう   ID:Y3YzhkZD Day:445 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#4
名無し
コンセプト的にも作者さん的にも期待できそうである   ID:I2ZTA5MW Day:422 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#3
名無しGood!
これは後々必須になりそうだな   ID:Y5ZjI5NT Day:228 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#2
名無しGood!
ランダムイベントを増やすmod。
アプデが楽しみなmodがまた一つ増えてしまった   ID:JlMjkxYT Day:51 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330
#1
名無し
なにやら期待できそうな感じですぞ!   ID:FlMzhiN2 Day:132 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 18330