▼ Version : 1.0.7
| |
#53 名無し |
はーやっと翻訳できた。 手順1 【xTranslator】で【ccBGSSSE001-Fish.esm】を読み込む 手順2 【xTranslator】のツールを開くと【Stringsファイルの翻訳を読み込む】というのがあるのでソレを選択。 手順3 対応するstringsファイルをこのMODの中から選んで、翻訳。あとはいつもどおりユーザー辞書に保存して何処かわかりやすいところへ出力 手順4 ccQDRSSE001-SurvivalMode_english.DLSTRINGSのように_englishに書き換える。(日本語版であっても) でやーっと日本語化出来た。 なんつーめんどくさい。 再インストール時に困りそうなので、 手順6 MO2で空MOD登録して変換したstringフォルダを入れてMOD化 したほうがいいね ID:gwMmRiZG Day:20 Good:9 Bad:0
|
#52 名無し |
|
#51 名無し |
吐き出されたstringsをjapaneseからenglishにリネームしなければならないというのは既にmoo0127様が仰っておりますが
ID:IwZWY0MD Day:60 Good:0 Bad:0
|
#50 名無し |
しかもペットの選択肢が英語でも選択肢が出てる状態だとなんか声の道とかメインクエストが英語で翻訳されてない状態になる始末 BestOfでAEをexeだけSE化してる状態なんだけど何がダメなんだ…? ID:RkODc5Mm Day:80 Good:0 Bad:0
|
#49 名無し |
普通にやっただけじゃペットの選択肢が全部でない… updateとHFのString一式を全部削除して HFとupdateのesmを翻訳すればペットの選択肢全部出るんだけど 何故か知らないけどペットの選択肢がリュック以外全部英語なんだよ… 読めはするから問題はないんだけどこれ日本語化するにはどうすればいいんだ?誰か教えてくれ ID:RkODc5Mm Day:80 Good:0 Bad:0
|
#48 名無し |
#47補足というか訂正 上の方に「ベセスダより公式日本語訳されました。」と記述があるが、 実際PLAYしてると、他にもここので訳した部分との相違があり、訳されていなかった部分が訳されていたりした これまでEnglishだったが今はjapaneseだし、もしかして他のも訳されているのかもしれないと思い、stringsフォルダに追加していたCCコンテンツのSTRINGSファイルを削除したりしてみた結果、ほぼ全て公式日本語訳されていた 「へ スカイリム」も、いつの間にか「スカイリム へ」に戻っていることからTESV.EXE以外の部分で対策された模様(時間が無いので詳細は未確認) おいらはMOD入れ直すのが面倒だったため「ゲームファイルの整合性を確認」で上書きしたのでおかしなことになっていたらしいが、新規でAE日本語版で始める場合は何の問題も無く、そのままMOD導入もできるはず ※コンソールを日本語フォントで使う場合fontconfig.txtを弄るんだが、 AE日本語版ではファイル名とかフォント名とか変わっている模様 Skyrim - Interface.bsaからfontconfig_ja.txtを抜き出しinterfaceフォルダに格納 4行目の map "$ConsoleFont" = "Consolas" Normal を map "$ConsoleFont" = "1_Skyrim_JP_EveryFont_0805" Normal に書き換える これでおいらはうまくいった ID:A2NTQ2OW Day:309 Good:1 Bad:0
|
#47 名無し |
#46現状そのとおり しかし、おいらは平気、他の酷い誤訳に比べたらマシ 純粋に日本語版でPLAYしたのは最初の1ヶ月だけで、以後はMOD入れてるからTESV.EXEは常に英語版(多言語版)だったし、 日本語版のアプデ無視の方がよっぽど腹に据えかねていたけどな ID:A2NTQ2OW Day:307 Good:0 Bad:0
|
#46 名無し |
#45 てことは金取った無改造状態で「へ スカイリム」なんてことを平然とやっちゃってるってこと? すごいなぁ日本市場へのナメくさりぷり ID:JkMDQ2MG Day:14 Good:0 Bad:0
|
#45 名無し |
#44ホントだ、というか、久しぶりにSteamで日本語にして「ゲームファイルの整合性を確認」やってみたらTESV.EXEは英語版のと同じだった。 ようやく日本語版のままでMOD導入できるようになった、という解釈で良いのかな? ID:A2NTQ2OW Day:306 Good:0 Bad:0
|
#44 名無し |
|
#43 名無し |
survivalmode日本語化すると血液の薬の存在が抹消される
ID:QwYWE4YT Day:27 Good:0 Bad:0
|
#42 名無しGood! |
セールで何も調べないで買ってしまったので本当に助かります! ありがとうございます ID:Q0M2QwYT Day:1114 Good:0 Bad:0
|
#41 名無しGood! |
釣りMOD(ccBGSSSE001-Fish)の翻訳ファイルです nexusと#34氏の翻訳ファイルを元に、クエストジャーナルやメモなど、主にDLstringsを訳しました。 先に翻訳をあげてくださった皆さんに感謝します。 一部固有名詞をバニラに合わせたり、クエストの内容に合わせて依頼関係の題名を少し変更してあります。 ただし、翻訳精度は低いです。機械翻訳で出力した物を、釣りのクエストの目的(何の魚を釣ればいいのかなど)や、事件が起きたときにどこに行けばいいのかなどを日本語で読んで確認出来る程度に整えただけです。 よくわからない日本語はそのまま貼り付けてあったりもしますので、変な文章もかなりあると思います。 EnglishとJapaneseのstringsファイルが入ってますので、必要な方を使ってください。 ID:NiNmMyZG Day:417 Good:6 Bad:0
|
#40 名無し |
|
#39 名無し |
ペットを勧誘した時に、選択肢が「…」になるので、どっか翻訳が間違えているのかなあ、と思って調べてたんですが、今回Update.esmとHearthFires.esmも変更されてるんですね。 未訳部分を自力で直したら、表示できるようになりました。 ID:YxMTgzOT Day:562 Good:1 Bad:0
|
#38 名無しGood! |
#37 自分はAE買って、最小限パッチ当てて、全部のCCコンテンツを導入してますけど、動作は問題ないですね。 まあ、強いて言えば、CCコンテンツのファイル数が多すぎて管理が面倒なのと、 Creation Club Japaneseの未訳部分がそこそこあるので、そこは自分で何とかする必要があるってところですか。 ID:ZhYTcwZT Day:11 Good:0 Bad:0
|
#37 名無し |
#36 Depot Downloaderを使ってexeだけ差し替えてたんですがそれが原因のようですね。 「BestOfBothWorldsPatcher.exe」(最小限パッチャー)を使うと同様のことができるとブログに書いてる人がいました。結局その人は合わずにCC関連ファイルを削除したようですが… 私も中途半端にAE化してるのが嫌だと思っていたので修正しようと思います。 ID:YyZGExOG Day:15 Good:0 Bad:0
|
#36 名無し |
#35 もしUnofficial Skyrim Special Edition Downgrade Patcherを使用して、1.5.97に変更したうえでsurvival modeうんちゃらかんちゃらが表示されているのなら、パッチの実行をミスっています ID:Q4MjA3YT Day:53 Good:0 Bad:0
|
#35 名無し |
1.5.97にロールバックして始めたらいきなりsurvival modeうんちゃらかんちゃらと出てなんのことかと思ったらAEの新モードなんですね。
ID:YyZGExOG Day:13 Good:0 Bad:0
|
#34 moo0127Good! |
Fishing Mastery v3が途中で消えてたので修正しました その他違和感があった部分を細々と修正しました 重大な間違いでも見つからない限りはこれで最後です ID:QxYWZmNz Day:72 Good:5 Bad:0
|
#33 moo0127Good! |
釣りMODのクエスト目標とか色々翻訳しました これでクエストを進める上での不都合は生じないと思います チェックしてからだといつupできるか分からないのでチェックはしてません 間違いがあったら修正しますが、これ以上の追加翻訳は多分しないと思います 翻訳を修正したり追加して配布するのは全然構わないのでどんどんやっちゃってください ID:QxYWZmNz Day:69 Good:3 Bad:0
|
#32 moo0127Good! |
すみません、訳はほぼ増えてないのですが、ファイナスターの指輪の効果説明が間違っていたので修正しました。 炎、氷、雷耐性とポーションの効果20%アップとなっていましたが、正しくは魔法、雷、毒耐性20%アップでした。 ID:QxYWZmNz Day:65 Good:2 Bad:0
|
#31 名無し |
ちょいちょい英語が混ざってて何だろう?って思ってCCのせいだと気付いたところでこちらのmodを発見しました 快適にプレイさせていただいてます 作者・訳者の皆様ありがとうございました! ID:RmZGYzNj Day:178 Good:0 Bad:0
|
#30 名もなきカジート |
moo0127さん翻訳投稿ありがとうございます。 現在私の環境はSEの為、釣りMODの確認が出来ませんのでとても助かります。 ID:BlODRjM2 Day:406 Good:1 Bad:0
|
#29 moo0127 |
サバイバルモードは以前投稿したものと同じです。 NEXUSで翻訳ファイルを落とした後でこれを適用してください。 釣りは公式訳との整合性がおかしい部分を修正しました。 NPCとの会話は機械翻訳です。 自分でプレイしながら違和感があったらちょくちょく修正してはいたのですが、公式が日本語対応するって言ってるしupしなくていいやと思っていたのですがやっぱupします。 アクリルは気付いてなかったですw ID:QxYWZmNz Day:52 Good:3 Bad:0
|
#28 名無し |
#24 一部でも大助かりです、ありがとうございます ただし、 アクリルの釣り竿はアリクルの釣り竿に ウォーハンマーは戦鎚(他と揃えたくて)に 自分は書き換えています ID:I0NWQyMz Day:31 Good:0 Bad:0
|
#27 moo0127 |
実際にゲーム内で確認したわけじゃないけどHearthFires、Dawnguard、Dragonbornも多分翻訳し直さないとダメっぽいですね
ID:QxYWZmNz Day:2 Good:0 Bad:0
|
#26 moo0127 |
AEを日本語化する場合、update_english.stringsを一旦消してxTranslatorで改めて翻訳し直さないと一部のダイアログが「…」になってしまいますね
ID:QxYWZmNz Day:2 Good:3 Bad:0
|
#25 moo0127 |
出力したSTRINGSファイルのjapaneseの部分をenglishに書き換えないと翻訳が反映されないので注意してください。
ID:QxYWZmNz Day:0 Good:0 Bad:0
|
#24 moo0127Good! |
ここに投稿するのが適切か分かりませんがサバイバルモードの未翻訳分と釣りの一部を翻訳したものです。 サバイバルモードは私が翻訳した分しか含まれてませんのでNEXUSの翻訳ファイルを適用した上で私の翻訳分を適用してください。 釣りについてはアイテム名など一部の翻訳だけでクエスト関係は手をつけてません。 ID:QxYWZmNz Day:0 Good:10 Bad:0
|
▼ Version : 1.0.5
| |
#23 名無し |
|
#22 名無し |
|
#21 名無し |
|
#20 名無しGood! |
下記の問題に関しては、問題の一文字を探さなくとも該当xmlをワードパッドで開いて、置換で「&」を「and」に全て変換すれば簡単に対応できます。 皆さん知っているでしょうが一応。 ID:c0ODdhZW Day:0 Good:0 Bad:0
|
#19 名無し |
#18 Vortex 1.3.11でその現象が起こりだしたようですね。 xml中に表示文字として"&"を記載する場合は特別な書き方にする必要がありますが、これまでたまたま動作していただけのようです。 xml中の該当箇所の"&"を"and"や(半角の)"&"に置き換えて再圧縮すれば回避できます。 >当然ながら該当部分が翻訳されなくなる 表示文字列だけの問題なので、ファイルは正しくインストールされるはずです。 ID:Q1Njc4Mm Day:1402 Good:0 Bad:0
|
#18 名無し |
VortexにてFoModフォルダ、ModuleConfig.xml内49行10文字目に含まれる & の一文字でエラーが発生し動作せず フォルダ解凍→xmlをnotepad等で開く→該当1文字削除→上書き保存→フォルダ再圧縮→MOD管理ツールに投げ込む、で解決、当然ながら該当部分が翻訳されなくなる ID:BjODg5MT Day:0 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : 1.00
| |
#17 名もなきカジート |
|
#16 名無し |
#15回答ありがとうございます。 探してみたところスカイリムのデータフォルダではなくMO2のoverwriteの中にありました。 ID:MxZWE0Mz Day:2 Good:0 Bad:0
|
#15 名もなきカジート |
#14さん インストールしたものはスカイリムのデータフォルダにあるはずです アンインストールしたい場合はそれらのESlを削除するくらいしか私は知らないです ID:EyMDlkZj Day:284 Good:0 Bad:0
|
#14 名無し |
質問なんですがCreation Club からインストールしたコンテンツのファイルってどこに保存されるんですか? あとインストールしたコンテンツのアンインストールのやり方も教えて欲しいです。 ID:MxZWE0Mz Day:0 Good:0 Bad:0
|
#13 名無し |
まじで助かります!ありがとう!
ID:ExNDBiZD Day:3 Good:0 Bad:0
|
#12 名無しGood! |
Good!
ID:NmM2FkOT Day:9 Good:0 Bad:0
|
#11 名もなきカジート |
#6さん ありがとうございます 楽しんでいただけてるようで翻訳したかいがあります! サバイバルモードは一部翻訳が出来ない?部分もあって英語の部分のままもあるかもしれませんが…。 ちょこちょこ小さいものから翻訳して行こうと思っていますので微妙な翻訳部分は生温かい目で見てあげてください。 ID:k2ZWIzOT Day:150 Good:3 Bad:0
|
#10 名もなきカジート |
|
#9 名無し |
|
#8 名無し |
#7 サバイバルモードは別のページにあります Creation Club survivalmode Japanese ID:Q1Njc4Mm Day:1137 Good:0 Bad:0
|
#7 名無し |
サバイバルモードはどれをダウンロードすればいいんですか?
ID:I3MTIzMj Day:0 Good:0 Bad:0
|
#6 名無し |
いつもありがとうございます。 サバイバルモードと一緒に楽しんでいます。 最新の Plague of the Dead japanese が15本目ですね。 ゾンビが日本語対応となりました。 ID:Y4Zjk0ZT Day:10 Good:0 Bad:0
|
#5 名もなきカジート |
つたない翻訳ですが喜んでいただけて嬉しい限りです。 本、手紙などは意味不明な文章がまだあると思いますが皆様が少しでも楽しんで頂けると幸いです。 ID:k2ZWIzOT Day:136 Good:3 Bad:0
|
#4 名無し |
ただただ感謝有るのみ。 ありがとうございます。 ID:Y4Zjk0ZT Day:0 Good:0 Bad:0
|
#3 名無しGood! |
最高です。感謝。
ID:YzNWQwMD Day:351 Good:0 Bad:0
|
#2 名無しGood! |
Good!
ID:U2MTg1Zj Day:0 Good:0 Bad:0
|
#1 名無しGood! |
別リンクでサバイバルモードもすでに翻訳されてある!感謝感謝
ID:cwZTNjNT Day:596 Good:0 Bad:0
|