▼ Version : 3.4
| |
#65 名無しGood! |
クリーン版欲しかった! SexLab入れなくていいから競合の心配がない!
ID:VlNmNiZT Day:7 Good:0 Bad:0
|
#64 名無し |
|
#63 名無し |
FG版 早すぎた未亡人が終了しましたが、男女の関係を結べません。 なにかほかに要素があるのでしょうか ID:djNWE4NG Day:21 Good:0 Bad:0
|
#62 名無し |
クエストが素晴らしい バニラより上質 Flower girl を入れておけば クエスト完了のご褒美が素晴らしいものになり やる気が起きる ID:djNWE4NG Day:0 Good:0 Bad:0
|
#61 名無し |
これをLEで日本語化したいのだけど、どうすれば日本語化できますか?
ID:A3MWUxM2 Day:0 Good:0 Bad:0
|
#60 名無しGood! |
ありがとうございます バニラと比べて全くセリフが違うんですね 切り貼りでも再現はできそうもないクオリティですね ID:lkN2E3OT Day:223 Good:0 Bad:0
|
#59 名無し |
音声を直すのは難しいと思います。 SOUND>VOICE>SexLab-AmorousAdventures.espの中の音声は英語なので対応する声を見つけ出して日本語のファイルで置き換えることができれば直せるでしょうが… ID:Q5MDZkY2 Day:390 Good:0 Bad:0
|
#58 名無しGood! |
音声です 追加してあるイベント部分はしょうがないんですが、話しかけたフォロワーの音声まで変わってしまうのは導入がおかしいのでしょうか ID:lkN2E3OT Day:219 Good:0 Bad:0
|
#57 名無し |
字幕?音声?
ID:Q5MDZkY2 Day:390 Good:0 Bad:0
|
#56 名無しGood! |
フォロワーに話しかけた時の一言が英語に変わってしまうんですが これを日本語に戻すことは出来ませんか? ID:k1M2RhNT Day:0 Good:0 Bad:0
|
#55 名無し |
|
#54 名無し |
カルロッタさんのクエストの最後なんですがカルロッタさんがその場にとどまって一向に動こうとしません。ロードし直しましたが治る気配がなく、だれか対処法知ってる方がいましたらお願いします。
ID:EzMzA2YT Day:19 Good:0 Bad:0
|
#53 名無し |
|
#52 #13Good! |
Amorous Adventures PLUSバージョンの翻訳をこちらに統合したものをアップいたします。 こちらでは、誤訳や語尾の修正、統一などを行っており、かなりのセリフを修正しています。 本当に今更かと思いますが、新鮮な気持ちでプレイしていただけるきっかけとなれば嬉しいです。また、SL版、CLEAN版、両方とも同封しております。 お役に立てれば幸いです。 ID:I0YTkwNj Day:506 Good:14 Bad:0
|
#51 名無し |
|
#50 名無し |
#49 NMMへの直接DLじゃ入らないから、一回マニュアルでDLすること DLしたファイルの中にSexLab~…て感じでespのデータあるよ ID:RlZjJmM2 Day:882 Good:0 Bad:0
|
#49 名無し |
このMODのepsファイルはどこにありますか? 翻訳を当てようとxtranslatorでepsファイルを探しても出てきません…… ID:FmYjk5Mj Day:0 Good:0 Bad:0
|
#48 名無し |
アエリンやモーサルの婆さんが完全に悪い意味でキャラ崩壊してるのが気になる・・・。 毎回開始選択肢を避けて通るようにしてるけど、どうもね・・・ ID:I2NjkyNz Day:146 Good:0 Bad:0
|
#47 名無し |
確認してきました。 Amorous Adventuresのクリーンverはloose file FG版はBSAパック の違いはありましたがファイルサイズもほぼ一緒ですしスクリプト数もFG側が多かったです。 ご指摘の通りですね。すみません失礼致しました。 インストールに、クリーンverはloose fileの方がめっちゃ時間かかったので、データが多いと思い込んでました。 それぞれの MODの説明文も修正した方が良いかもですね。パッチではないですもんねw ID:Y3OWJjN2 Day:34 Good:0 Bad:0
|
#46 名無し |
ああ、esp名が同じなら上書きされるから二重に発生するとかの問題は起きるはずないですよね でもスクリプト等もFG版のbsaに入ってるからやはりこちらは必要ないような気がするんですが? 向こうのファイル概要にも「No other version of AA is required.」 って書いてあります ID:lkYWQ2OW Day:117 Good:0 Bad:0
|
#45 名無し |
|
#44 名無し |
#43 Flower Girlsのdescriptionを確認してきました Amorous Adventuresと統合したとしっかり書いてありますね 指摘してもらった通りこのmodは削除しても問題なさそうです nexusのmod説明欄をしっかり読まなかったので全く気が付きませんでした 今のところクエスト2重発生にはなっていませんよ (ロードオーダーで上書き?) mod導入時のRequirementsチラ見だけでは不十分ですね ここで相談コメしてよかったです ありがとうございました ID:FlNWFiYW Day:0 Good:0 Bad:0
|
#43 名無し |
#42 翻訳に関して解決したなら良かったですが、 Flower Girlsの方に置いてあるAmorous Adventures FG SSE 3.4.1 を入れているってことでしょうか? そっちを入れているならこちら側のMODは不要だと思うのですが 両方入れてると同じクエストが二重に発生したりしませんか? (試したことないので杞憂なら良いのですが) ID:lkYWQ2OW Day:116 Good:0 Bad:0
|
#42 名無し |
#41 早い返事ありがとうございます あの後PC内のESPをじっくり確認したら無事解決できました このmod自体はちゃんと翻訳できていたのですが Flower Girlsのパッチを翻訳していなかったので 英語に戻っていたみたいです お気に入りのmodなので気がはやっていたようです お騒がせしました ID:FlNWFiYW Day:0 Good:0 Bad:0
|
#41 名無し |
#40 MODの設定うんぬんではなくて単純にespの翻訳ができていないだけのようです ちゃんと右の「訳文」が日本語になった状態からespを保存していますか? 別のMODの翻訳をきちんとできたことがあるなら同じ手順のはずですが… ID:lkYWQ2OW Day:116 Good:0 Bad:0
|
#40 名無しGood! |
このMODのespをxTranslatorで日本語化してもゲーム中に反映されず sseeditで読み込むと他MODと違いdialog含む全てが英語のまま表示されます ダイアログなので競合ではないと思うのですが MODを使うことに慣れていないため どこの設定が間違っているのか全く見当がつきません アドバイスお願いします ID:FlNWFiYW Day:0 Good:0 Bad:0
|
#39 名無し |
#38 あー多分あそこのことかな? と思った場所はあるのですが確信がないので Spoiler付きでここに書いておいていただくことはできませんでしょうか? ID:U3NGJmZD Day:101 Good:0 Bad:0
|
#38 名無し |
ウィンターホールド大学で派生するひとつのクエスト 指定ダンジョンを先に踏破してると内部目的地へ到達不可能 チートせざるを得ませんでした ID:M0ZTdiY2 Day:119 Good:0 Bad:0
|
#37 名無しGood! |
遅くなりましたがFYさん翻訳ありがとうございました。 過去に一部作業しましたが機械翻訳的なことしかできませんでした。 改めて感謝です!! このMODはFG目的でなくてもSKYRIMの世界を拡げる良MODだと思います。 ID:Y3OWJjN2 Day:6 Good:0 Bad:0
|
#36 名無し |
|
#35 名無し |
イベント的にニューゲーム推奨
ID:YxZWJiZm Day:102 Good:0 Bad:0
|
#34 名無し |
はい
ID:E1ODY5YT Day:245 Good:0 Bad:0
|
#33 名無しGood! |
まさかこんな内容のクエストMODだとは思わず 嬉し泣き(笑) で肝心な質問があります説明が難しいのですがががが このAmorous Adventures自体のセイ行為については”脳内変換”、 アニメーション無しで進行する Flower Girls SE and のパッチ(というかフルバージョン)を 入れることにより”脳内変換”の部分が アニメーションで再現される訳ではないのですよね??? ID:QxNDQ5ND Day:78 Good:0 Bad:0
|
#32 名無しGood! |
|
#31 名無しGood! |
あ、これ一部音声が英語に戻るんだな 仕方ないか ID:Y1MWRjMz Day:648 Good:0 Bad:0
|
#30 名無し |
#29 最高の仕事だよ!Readmeに需要がないかもって書いてたけど俺にはめっちゃ需要がある! とにかくFYさん、あなたは最高だ!グッジョブ!更にスカイリムの旅が楽しくなった! ID:cxNTc0Ym Day:0 Good:0 Bad:0
|
#29 FYGood! |
クリーン版v3.4から書き出した日本語化ファイルUPします。 先にUPされているv3.2.1の日本語化ファイルで 英文+機械翻訳のまま残されていたクエスト2つ (v3.1「Loaded For Bear」、v3.2「New, New Malacath Blues」)の補完訳 および v3.3「Rikke Don't Lose That Battle」 v3.4「The Body Double」の新規翻訳 etcです。 ID:UzYjE3Nm Day:55 Good:12 Bad:0
|
▼ Version : 3.2.1
| |
#28 名無しGood! |
男性は二人だけとDescriptionには書かれてますけど、ファルカス、ヴィルカス、レイロフの3人ですよね? それともこの中の一人が実は・・・とかいう話ではないと思うけどw 今回クリーン版を初導入して女性主人公で始める予定なのですが、同胞団に関わらないとなるとあまり小ざっぱりしないレイロフ君を相手にするしかなさそうw まあ彼はいい人なので、頑張ってみようかしらw ID:M3NTdjYj Day:290 Good:1 Bad:0
|
#27 名無し |
これって結婚しててもクエストできますか?
ID:gzMDQxZT Day:64 Good:0 Bad:0
|
#26 名無し |
#15 このMOD、セラーナ以外にもバニラのクエストに密接に関わっているクエストがあるから、New Game 推奨したほうがいいかも ID:cxM2EzYj Day:0 Good:0 Bad:0
|
#25 名無しGood! |
#24 わぁい! 恋愛系のMODを自分で翻訳すると寂しいんだ! プレイヤーの選択肢が日本語になったよ!なんとなく意味が分かる! ありがとう! ID:RhMTkwNm Day:33 Good:0 Bad:0
|
#24 名無し |
ボルガク周りらしきものと一部ピロートークの追加翻訳。というかそんなに好きならその愛を翻訳という形で表現してくれてもいいのだぜ。
ID:IxMzFjZG Day:49 Good:1 Bad:0
|
#23 名無しGood! |
うわーん、ボルガクちゃんが翻訳されてなかった!!
ID:RhMTkwNm Day:32 Good:0 Bad:0
|
#22 名無しGood! |
サンキュー!まってました! ボルガクちゃんといちゃいちゃしてきます ID:RhMTkwNm Day:21 Good:0 Bad:0
|
#21 名無しGood! |
Amorous Adventures-FG-SSEの翻訳データです。既存の翻訳データ+最低限の雑な翻訳でよろしければお使い下さい。ちなみにピロートークは翻訳しておりませぬ。エロは偉大なり。
ID:U1ZGRjYj Day:12 Good:5 Bad:0
|
#20 名無しGood! |
#19 SE版はベータでLE版よりちょっとイベントが減ってるので出来れば LE版のデータで翻訳してくれると嬉しいです ID:RhMTkwNm Day:10 Good:0 Bad:0
|
#19 名無しGood! |
めっちゃ翻訳しなきゃいかん所が増えてて困る。 俺にはロマンスのセンスがねぇんだよ~ ID:RiMDkzNT Day:0 Good:0 Bad:0
|
#18 名無し |
なぜか俺の大好きなボルガクがリストラ
ID:RhMTkwNm Day:5 Good:0 Bad:0
|
#17 名無し |
百合プレイが苦手じゃないなら可能です。
ID:ViMDUxM2 Day:0 Good:1 Bad:0
|
#16 名無し |
ロマンス可能なNPCの大半は女性、2人の男性・・これ、自分(主人公)が女だったらほとんど楽しめないって解釈でよろしいでしょうか?
ID:YyYzlhYz Day:0 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : 3.0.4
| |
#15 名無しGood! |
【注意!】 セラーナとの恋愛はドーンガードクエストの進行と密接に関わってるので、セラーナと出会う前にインストールしておくのが望ましいです ID:czYmQ1MW Day:25 Good:0 Bad:0
|
#14 名無し |
イソルダのミッションをやってるんですけど何故かイソルダが行方不明になりましたwどこ行ったんやろうかww
ID:NkMmJmMT Day:53 Good:0 Bad:0
|
#13 名無しGood! |
ごめん、開発終わったツールは勧めないほうがいんじゃ ここに流用出来る日本語xmlありますよ http://skup.dip.jp/up/up12390.zip オリジナル版の3.0.3用 #7 SSEEditでBashed Patch読み込んでも簡単に直せますよ ID:diZjlmMz Day:11 Good:0 Bad:0
|
#12 名無し |
#4さんがSSLXLTNだからxmlに変換しないととおっしゃってますが、Hearthfire MultiKidを導入している方ならDataフォルダのstriongsフォルダにMultiKidのjapanese.STRINGSがあるのでそちらを使えばSkyrim String Localizerが使えるので、xmlに変換する必要はないですよ。
ID:NkMmJmMT Day:43 Good:0 Bad:0
|
#11 名無し |
これ、単純にクエストとしても面白いな イソルダがマンモスの牙をナニに使うかわかった! とかミカエルが言い出して吹いたw ID:g2MjZhY2 Day:75 Good:1 Bad:0
|
#10 #6 |
|
#9 名無し |
#8 ご意見を参考に、 settings → Language → japanese settings → Plugin Encoding → utf8 これでリビルドしたらOKでした。ご教授有難う御座いました^^ ID:UzMzA3Ym Day:79 Good:1 Bad:0
|
#8 名無し |
#7 Wrye Bashの左下に有る歯車アイコン(settings)からLanguageを選んで そこになる「utf8」か「japanese」を選べば大丈夫なはず。 自分が使ってるVerだと「japanese」になってるけど違うVerだと「utf8」 と書かれてるかもしれないのでどちらかを選んでね その後でもう一度patch作れば良いと思います。 ID:lhMzkxMD Day:65 Good:0 Bad:0
|
#7 名無しGood! |
Wrye Bashで作ったBashedPatchを有効にすると、クエスト名と 説明が文字化けしてしまうんですが、解消法があればご教授下さい。 ID:UzMzA3Ym Day:79 Good:0 Bad:0
|
#6 名無し |
3.0.3用のxmlがロダにあったんで違うとこちょいちょい修正しながら使ってます
ID:Q1MTNmNz Day:56 Good:0 Bad:0
|
#5 #4 |
あ、SSLXLTNファイルだからXMLに変換しないと駄目だけどね
ID:g2MjZhY2 Day:72 Good:0 Bad:0
|
#4 名無しGood! |
TESlabに3.02用日本語化ファイルのリンクがあるね ありがたや ID:g2MjZhY2 Day:72 Good:1 Bad:0
|
#3 名無しGood! |
作者さんのメッセージが入ってたんで引用しときます "このMod Amorous Adventuresは、私の許可なしでbethesda.netにアップロード、盗用されました。この問題のBethesdaへの報告をお願いします。" ID:Q1MTNmNz Day:77 Good:4 Bad:0
|
#2 名無しGood! |
凄すぎ
ID:JjZTRlNj Day:0 Good:0 Bad:0
|
#1 名無しGood! |
Flower Girls SEと連動出来るのはいいね!
ID:lhYWJjZm Day:45 Good:2 Bad:0
|