![]() ▼ Version : 3.15
| |
#53 名無し |
4年ぶりに更新されるとは嬉しい限りです。
ID:FjNjRmNm Day:0 Good:0 Bad:0
|
#52 #38 |
ver.3.15で一部翻訳が必要な部分がありましたので、UPします。 ついでに前回の翻訳でおかしかったところも一部修正しました。 不適切な点などありましたらご指摘ください。 パッチについては個別に翻訳が必要なものはありませんでした。 MODが更新されるとは思っていなかったので嬉しいです。 追加要素ではなく、不具合修正がメインですが、面倒なクエストを話術でスキップできるようになるなど、便利になっていると思います。 DyndoLODに関する注意点などもMODページのDescriptionに追加されていますので、ご一読されることをおすすめします。 ID:FiZjcyOW Day:0 Good:5 Bad:0
|
![]() ▼ Version : 3.10
| |
#51 名無し |
|
#50 名無し |
Save the Icerunner - Lights Out Alternate Routesと競合あり
ID:c1NmRhNj Day:9 Good:0 Bad:0
|
#49 名無しGood! |
クエストやNPC、ワールドの雰囲気等など、丁寧に作られているMODだなと思いました。小さなワールドですがクエストはみっちり、弓術大会などのイベントも楽しめました。製作者さん、翻訳してくださった皆さんありがとうございました!
ID:ExOWQ2Ym Day:4 Good:0 Bad:0
|
#48 名無し |
47様 ご返答有難う御座いました。 結論から言いますと、Fixのespを翻訳してませんでした。 アホすぎる原因で余計なお時間取らせてしまいました。 スレも汚してしまい気を付けます。 ID:AyOTM4Nz Day:855 Good:0 Bad:0
|
#47 名無し |
この作品は未プレイですが、翻訳ファイルをDLして見てみたところ複数あるので間違ったファイルを適用していないか確認してください。普通はespファイルと同じ名前のものです。 それと、インポートの際にFormID(厳密)と原文が一致にこだわらずにFormIDが一致や原文が一致でも試してみてください。 ID:AxOTFiZD Day:149 Good:0 Bad:0
|
#46 名無し |
ご教授いただければと思います。 翻訳方法ですが、xTranslatorで当modのespを読み込み、翻訳ファイルをインポート、FormID(厳密)と原文が一致で翻訳、espファイルの上書き出力でOKですよね? ゲーム内で全て英語表記なのですが、何処が間違っているのでしょうか? ID:AyOTM4Nz Day:855 Good:0 Bad:0
|
#45 #38 |
#42 #44さんがおっしゃっているように、初代翻訳者さんがおられたからこそ今があると実感しつつ再翻訳をしていました。 中規模程度のボリュームのMODではありますが、元にできる翻訳がある状況でも二カ月近くかかったので… あんたの歩く先々で地面が揺れりゃあいい! 寒そうな景色が多いスカイリムにいて、南国の雰囲気のあるところはないかなと探していたところで出会った素晴らしいMODでした。 マルカルスとかで消化不良な展開にモヤモヤした方は気分転換に導入されると心が晴れるかも? 概要にも記載があるXtudoさんのパッチは、景観を変えたり細かな改善ができるので個人的にもおすすめです。 ID:NhZWEwNz Day:83 Good:0 Bad:0
|
#44 名無し |
LEの2.70をクリアしたけど、更新されていたとは…! 一見、大きくない島だからすぐに終わるだろうと思いきや、そんなことはまったくなかった オブリビオンゲート閉じなんて、以前はなかったような… またやろうかな >初代翻訳者氏 あなたの翻訳があったから今がある あんたに祝福あれだ! ところでこの島、でっかい津波が来たら一発で終わるよね ID:NiNzIxNT Day:88 Good:0 Bad:0
|
#43 初代翻訳者 |
余談ですけど、ミッドウッド島に上陸してすぐ出会うシスリンさんの名前は、これ、名前よく見たらシスリンじゃなくてサイティンじゃね?って割と最初の方に気付いてたんだけど、うーんまあいいかこいつ今日からシスリンで、って感じでシスリンにしたのに、最新版の日本語化ファイルでちゃんとサイティンに戻されてて草生えました。ごめんフルティン
ID:JjNThmM2 Day:1516 Good:0 Bad:0
|
#42 初代翻訳者 |
私これ、何十回とスカイリム起動してテストプレイを重ねながら丁寧に翻訳したつもりだったんですけど、 後継者の方々が改良に改良を重ねて翻訳の質がどんどん上がっていきますね...!凄いな!(もはやほぼ原形ないやんけw) みなさんのおかげで大型MODの中でも突出してローカライズの完成度が高いMODの一つになったんじゃないでしょうか。私はそう思います。 まさか書籍まで細かく読みやすく直してあると思いませんでした。びっくり。 長年スカイリムやってますが、ここまで日本語化ファイルがブラッシュアップされて進化する大型MOD、他に知らないです。 地道で大変な作業を担ってくれた翻訳後継者の皆さんに敬礼ですッ。 最初に着手した頃、酷い鬱病で今まで出来てた事が何も出来なくなって、せめて何かで人の役に立ちたいと思って始めた翻訳だったんです...なんか嬉しい。 ID:JjNThmM2 Day:1516 Good:2 Bad:0
|
#41 名無しGood! |
久々にクリアしたので感想(個人的な感想やで) 良い所 ・日本語があるありがとうございます ・ストーリーが良い。スカイリムには珍しい優しい展開にニッコリ ・社会的にチヤホヤされる。我はドラゴンボーン様であるぞ ・アドオンやパッチがかなり多い。 ・上下構造もなく小さい島なのに密度の高い豊富なロケーション。 ・豊富なロケーションは繰り返しクエストの対象でもある。つまり何度も来訪することになる。クエスト終わっても楽しめる! ・CTDはちょとくらい 好みの分かれる所 ・DynDOLOD 3 Alphaとは相性悪いとされている。Midwood内の特定地域で確定CTDするなら、Midwood関連のプラグイン抜いてLOD作成するといい(DynDOLOD TexGen Fixes (Beyond Reach-Gray Cowl-Summerset Isle-Extended Cut-ELFX)入れてもCTDするときはする) ・公式パッチでBrumaPatchあるが古すぎてマスター修正Mod追加しないといけない、さらにそこまで頑張ってもその他の公式パッチと競合する。入れる意味はあまりない ※このModの追加種族であるサンエルフにいくつか不満点があったのでパッチをいくつか作った。一応共有(自環境ではテスト済) ・Schlongs of Skyrim SE (チ〇コ生やす)用パッチ http://skup.dip.jp/up/up16650.zip これで股間の無い死体ともおさらば。サンエルフの逞しいxxjdh ・Vanilla hair remake用パッチ http://skup.dip.jp/up/up16651.zip 髪はサラサラ動かねぇとならんのである。分かるね? ・Completionist Bruma-Midwoodの翻訳もしといたのでよろしければどうぞ 入れるべきModであり、データの無駄にはならない常時導入推奨なModであると言えよう。新天地に再来訪するにあたって繰り返しクエスト対象なのはやはり大きいのだ。 ID:M3ZDQ3ZT Day:635 Good:7 Bad:0
|
#40 名無しGood! |
メインストーリー自体はそんな長くないですが、 その後もサブクエがかなり多く、特にメインストーリークリア後を前提としたサブクエも結構あるのでクエコンプリートするならwikiで取り逃しがないか確認したほうがいいかも。 戦闘を重視してるMODじゃないのもあってフィールドは少々の山賊アジトと野生動物が主で単調な森移動なのがちょっと寂しかったですが サブクエも単調なお使いだけにしないように色々凝った仕掛けも多かったのでこれだけボリュームあるのはすごかったです。 ID:RlZGFlZj Day:469 Good:0 Bad:0
|
#39 名無し |
他の方も書いていますが、島のサイズから想像した以上にボリュームがあってびっくり。 前作でさんざやった、オブリビオンゲート閉じも何箇所かやるとは。 ID:lhMDZkNm Day:91 Good:0 Bad:0
|
#38 名無しGood! |
原作者の方、翻訳者のみなさんに敬意を表しつつ、1周して気になった箇所を再翻訳したものをアップします。 自分が使用しているパッチなどの翻訳もアップします。 MOD本体、パッチともに前任の翻訳者の方の翻訳を元に翻訳を行っています。 人物や物品などの名称の調整、 同一人物の人称の統一や言葉遣いの調 整(ひとつのセリフが複数人に割り当てられているものを除く)、クエストの進行に影響しそうな箇所の加筆修正などを行い、英語原文時点での誤りについても気づいたものは訂正しました。 バニラにある名称やセリフなどは、 分かっている限りそのまま残した つもりです。 こちらにアップするのは初めてなので、不適切な点などありましたらご指摘ください。 ID:NhZWEwNz Day:0 Good:11 Bad:0
|
#37 名無し |
従者と別れないといけないクエストでセラーナを送り届ける途中だとフリーズします。送り届けたあとなら進行可能でした。
ID:c3MTIxNz Day:0 Good:0 Bad:0
|
#36 名無しGood! |
スカイリムでは存在感のないドラゴンボーンをチヤホヤしてくれるので嬉しい。こじんまりとした島ですが、色々なクエストがぎゅっと詰まっててやりがいがあります。バグもなくすんなりラストまでいけましたが、他の方もおっしゃっているようにラストの戦闘で精霊召喚するとCTD多発でした。あとウサギを飼えます。
ID:E1ODhjYW Day:48 Good:1 Bad:0
|
#35 名無し |
礼拝者に話しかけられなくなり無事死亡
ID:EzOTQ3NT Day:3 Good:0 Bad:0
|
#34 名無し |
おま環の可能性が大いにあるが、町で衛兵等をうっかり攻撃すると武器を納めても敵対が解除されない事がよくある 序盤のクエストでそれが起きやすいのがどうにも辛かった ID:FmM2Y4OD Day:800 Good:0 Bad:0
|
#33 名無しGood! |
丁寧に丁寧に作られた世界が好印象の良質MOD 多々貰える報酬は特にバランスブレイカーでは無いのも良かった。スカイリムをギュッと縮めたような感じで段々?極端?に敵が強くなってゆき最後の敵は…w 最後の最後まで不具合などもほぼ無く進めてたが、ラストで多分、魔法や召喚精霊などを光らせるMODと相性が悪いのか落ちまくりました
ID:U4ZGMyZT Day:756 Good:0 Bad:0
|
#32 名無しGood! |
とても優しい純朴な人たち、平和な土地、勧善懲悪なクエスト、某リーチで負った私の傷がどんどん癒されていきますよ。 凄く良いMODです。 ID:Q4NWMxMW Day:0 Good:5 Bad:0
|
#31 翻訳前任者Good! |
いつの間にバージョンアップが! そして、翻訳の引継ぎ、ありがとうございました! 誤訳などもご丁寧に直して頂いたようで・・・! バレないと思って、遊び心で内容改変した一文がバレてて恥ずかしかったwwwお好きに改変しちゃってください 二週目プレイしようかと思っていたので助かります(o_ _)o ID:I3NmEyYj Day:287 Good:2 Bad:0
|
#30 #29 |
翻訳の更新箇所は少ないですが、最新版の翻訳をアップいたします。 引き続き、改変等はご自由にお願いいたします。 ID:U4MzZhMG Day:969 Good:4 Bad:0
|
![]() ▼ Version : 3.07
| |
#29 #13Good! |
前任の翻訳者様に感謝と敬意を表しつつ、V3.07時点で未訳だった箇所を書籍含めて完訳した翻訳ファイルを作成しました。 また、いくつかのパッチの翻訳も同封しました。 改変等はご自由にお願いいたします。 お役に立てれば幸いです。 ID:U4MzZhMG Day:945 Good:8 Bad:0
|
#28 #27 |
自己解決しました。modのバージョン選択ミスでした。お騒がせしました。
ID:cxYjA5ZT Day:0 Good:0 Bad:0
|
#27 名無し |
始めたばかりなのですが、クエスト名や選択肢は日本語翻訳されるのですが、相手のセリフが英語のままになってしまいます。xTranslatorの設定も色々試してみたのですが…
ID:cxYjA5ZT Day:0 Good:0 Bad:0
|
#26 名無しGood! |
狭いが密度が高い。最近のアップデートで見覚えのあるオブリビオンの領域にいけるようになったのは結構感動的だった。最近出たクリーチャーMODのモンスターなども追加されていたし、この先のアップデートにも期待が持てる。
ID:k3NzY3OG Day:0 Good:0 Bad:0
|
#25 名無しGood! |
マップサイズもクエストも無駄がなく冗長さを感じさせない良い作品でした。 まあそのうち改良Modが出ると思うけど、今のところNPCの外見がほぼバニラのウッドエルフのままなのがちょっと気になる。全員同じ顔に見えてしまう・・。サンエルフという新種属だからもう少し外見にもユニークさが欲しいと思った。 ID:RjMTMzNW Day:86 Good:0 Bad:0
|
#24 名無し |
|
#23 名無し |
大変おもしろかったのですが、一つバグを発見しました。 どういうわけか、おま環なのかもですが、このMODいれたら、アイテムがカバンに追加されませんでした。 MOD品などはコンソールで入手できますが、AddItemMenuからは追加できなかったり、洞窟の敵から装備を回収してもとれてなかったりなどがありました。 クエスト進行に必要なものは取れますけど、その他のものはよく追加されなかったりしてました。 ID:hiNGZhYT Day:15 Good:0 Bad:0
|
#22 名無し |
自己解決しました。失礼しました
ID:hiNGZhYT Day:13 Good:0 Bad:0
|
#21 名無し |
英語にしかならない・・・ちゃんと翻訳ツール使って上書きもできてるのに。 最新でも英語、2.70でも英語。 序盤しかやってないけど日本語なのは何故か最初に配達人からもらう手紙の中に出てくる「彼女」という部分だけで・・・。 すごくやりたいのにもう悲しい・・・何がダメなんだろう。 ID:hiNGZhYT Day:13 Good:0 Bad:0
|
![]() ▼ Version : 2.70
| |
#20 本編翻訳者 |
SEだと訳されない部分が一部あったみたいなのでちょい更新~
ID:EwNmY3MD Day:115 Good:12 Bad:0
|
#19 18 |
ニューゲームでない場合、コンソールでprid XX2AE2FA(XXはLegacy of the Dragonbornのロードオーダー)してdisable、enableしないと展示が正常に表示されないかもしれません
ID:M0ZWFlMD Day:971 Good:0 Bad:0
|
#18 名無しGood! |
Legacy of the DragonbornのパッチがESO Skyshardsの公式パッチと競合しているのでMidwood Isleの展示を隣(DH16)に移動するパッチを置いておきます。 導入に際してはニューゲームかDBM_MidwoodIsle_Patch.espのクリーンインストールが必要です。 21年3月30日現在、非公式パッチ含めDH16に予約されているMODはなかったと思いますが、今後のアップデートで競合する可能性は大いにあります。 http://skup.dip.jp/up/up15903.7z ID:M0ZWFlMD Day:971 Good:2 Bad:0
|
#17 本編翻訳者 |
書籍の翻訳は結構苦労したので(日本人にわかりやすい文章に直したり、一回データがぶっ飛んで最初からやり直しになったり)、ちゃんと読んでくださる人がいるのは嬉しいです...! バニラのクエストのパロディ的要素はMOD製作者さんによるものだと思います!たぶん! ID:IwZWIwOT Day:253 Good:12 Bad:0
|
#16 本編翻訳者 |
#14 パッチファイルの翻訳ありがとうございます! 自分も活用させて頂きます(´▽`*) ちょこっとメインファイルの翻訳ファイル更新しました~ (一人のNPCの名前を直しただけ) ID:IwZWIwOT Day:253 Good:1 Bad:0
|
#15 名無し |
ストーリーが明るくて勧善懲悪で後味が良い。ドラゴンボーンとしてちやほやしてもらえる(いつも通りお使いはさせられるが)。バニラの書物やシリーズの設定を読み込んでなくても話は理解できるし、導入も簡単。島は狭めだけど逆に移動が楽で好印象。この手の大型modは幾つかプレイしたが興味ある人の最初の1作にお勧めだと思う ソリチュード港を改変するmodと一部干渉するのでそこだけは注意。 ID:U4ZTA0NG Day:426 Good:2 Bad:0
|
#14 #13 |
すみません!! #9様ではないのに、恐らくブラウザのキャッシュ機能で自動で入力されていたのに気づかず、nameのところに表記してしまいました。。。 オリジナルの翻訳者様とは別人です、申し訳ございません。 ID:I0YTkwNj Day:533 Good:2 Bad:0
|
#13 #9Good! |
Legacy of the Dragonborn SSEとのパッチファイルの翻訳をしたのでアップいたします。 当方まだ未プレイですので、銘板の翻訳に何か変なところがあれば改変してくださると嬉しいです。 お役に立てれば幸いです。 ID:I0YTkwNj Day:533 Good:2 Bad:0
|
#12 名無し |
原文からそうなのか翻訳者さんのセンスなのか、クエストの展開や追加される書籍類など随所にバニラのクエストや書籍のパロディ的な展開が見られますね。なのでバニラをやりこんでるとより楽しめる気がします。
ID:Y4ZTc3YT Day:501 Good:0 Bad:0
|
#11 名無しGood! |
オプションのDangerous NPCs Patchの翻訳をアップします。 あからさまにゲーム内で表示されないと思われる文章については訳してません。 また、ウィッチャー由来のクリーチャー訳についてはそちらを未プレイのため原作と表記ゆれがある可能性があります。 はじめて翻訳ファイルを配布するので、何かしら不備があったらすいません。 ID:Y4ZTc3YT Day:788 Good:3 Bad:0
|
#10 名無し |
|
#9 翻訳者 |
日本語更新しつこくてすみませんね(´・ω・`) もう本当に細かい修正だけなので既に以前のxmlで翻訳した人もあまり気にしなくて大丈夫です! 几帳面な性格してるもので(;´Д`) 一応変更点を言うと、鉱山関連のサイドクエストをクリアした後の、ランデンのクロスド・ソードの宿の主人のリースルさんのセリフをわかりやすい言い回しに直すついでに彼女の言葉遣いを女言葉にしましたの。 ID:QzOGYwZT Day:206 Good:2 Bad:0
|
#8 名無しGood! |
#6 どの台詞がどんな条件で使われるのか事前に把握するのは難しいですからね、気にすることはありませんよ。何より実際にプレイして見直してくださってるんで、こちらも安心してプレイできます。ありがとう。
ID:Q1Njc4Mm Day:1466 Good:0 Bad:0
|
#7 名無しGood! |
|
#6 翻訳者 |
サイドクエストの一つと、それを終えると買えるようになる家に関する翻訳が穴だらけでしたorz いろいろとフラグを立てないと発生しないクエストで、今までプレイしてなくて気づくのが遅れました...!申し訳ない! これでメインクエストとサイドクエスト、一通りプレイし終わったので、あとは細かい誤字脱字ぐらい、だと思う!多分! ID:QzOGYwZT Day:201 Good:4 Bad:0
|
#5 名無し |
翻訳してくださる方、さらに完璧に近づくように修正を行ってくださる方にはホント頭が下がります。どうもありがとうございます。
ID:RjNDc2NT Day:458 Good:1 Bad:0
|
#4 翻訳者Good! |
LEから来ました。翻訳ファイル使ってプレイしてくださっている方々、ありがとうございます(*´▽`*) 実際に自分でプレイしてみるとどうしても所々に誤訳などが見つかるものでして、 実は日本語化ファイルをちょくちょく更新しております。 誤訳などが気になりましたら(そんなに無いとは思うけど)、上の翻訳ファイルのリンクからDLし直してみてください!最新のものにしてあります ID:QzOGYwZT Day:187 Good:11 Bad:0
|
#3 名無しGood! |
程よい土地の広さで雰囲気もいい。 世界観やストーリーはかなり練られていて進めてて次が気になる。 メインクエのラストまではまだいってない(多分これからラスダン突入くらい)が、 難易度も理不尽なところは今のところ特に無さそう。 新天地Modの中でもかなり良作と思うし楽しい。 作者さんと翻訳者さんに感謝したい。 ID:VmOGYyZj Day:42 Good:0 Bad:0
|
#2 名無しGood! |
LEの方で完訳して下さった方がいます! 感謝の気持ちを込めて、今こそこのMOD導入してみましょう ID:VlNWYyOT Day:687 Good:1 Bad:0
|
![]() ▼ Version : 1.50
| |
#1 名無し |
規模の大きさのわりに島の造形がやたらシンプルというか どことなく小惑星イトカワっぽさがあるな ID:Y4MjY2Nm Day:244 Good:0 Bad:0
|