▼ Version : 4.8.1
| |
#116 名無しGood! |
#113様の翻訳を元に更新された部分を翻訳しました また僭越ながら今まで散らばっていたパッチ類の翻訳と翻訳辞書を一つにまとめました 問題がありましたら削除いたします ID:kzOWQyYz Day:576 Good:6 Bad:0
|
▼ Version : 4.8.0
| |
#115 名無し |
旧訳だと半分ぐらい未訳になってしまったので残りをGoogle先生に訳してもらいました。
ID:Q5YWQ1Nj Day:1559 Good:3 Bad:0
|
▼ Version : 4.7.4
| |
#114 名無しGood! |
CCコンテンツの翻訳辞書あげておきますね~ xTranslatorの直下の\UserDictionaries\SkyrimSEフォルダに突っ込んでください。 ID:FiZjM2M2 Day:965 Good:2 Bad:0
|
▼ Version : 4.7.0
| |
#113 名無し |
Version:4.7.0の本体とドラプリマスクの翻訳をUP
ID:lmOWJhMj Day:11 Good:5 Bad:0
|
#112 名無しGood! |
ドーンブレイカーとかがマジで使い物になってうれしい。 ただし、バニラでも言えることだけど、友好NPCの爆発巻き込み注意ね。
ID:RkMmRjN2 Day:30 Good:0 Bad:0
|
#111 名無し |
ドラプリパックを入れるとなぜか吸血鬼と幽霊が出会った直後に即死する…?やっぱおま環かなこれ
ID:FkNjNmMj Day:265 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : 4.6.7
| |
#110 名無しGood! |
#108氏の翻訳をベースに、ドラゴンプリースト周りの翻訳をよりクセ強にしてみました。 プリーストたちの名前もドラゴン語なりゲーム内の発音を参考に弄ってます。 より人を選ぶ翻訳になりましたが、刺さる人に刺されば幸甚。 ID:YyMzJhZG Day:180 Good:2 Bad:0
|
#109 名無し |
アークメイジ、ナイチンゲールの装備があるなら暗殺ギルドと盗賊ギルド一式も対応して欲しいところ
ID:BhMzdlMG Day:623 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : 4.6.5
| |
#108 名無し |
最新版とSkyrim Extended Cut - Saints and Seducersパッチの翻訳です
ID:lhYzFhZG Day:53 Good:7 Bad:0
|
▼ Version : 4.6.3
| |
#107 名無し |
Staff of Hasedoki Ghosts of the Tribunal Sunder & Wraithguard Staff of Sheogorath も翻訳して上げ治しました ID:lhYzFhZG Day:40 Good:1 Bad:0
|
#106 名無し |
aints & Seducers The Cause Gallows Hall 用パッチの日本語化です ID:lhYzFhZG Day:40 Good:5 Bad:0
|
▼ Version : 4.5.8
| |
#105 名無しGood! |
|
#104 名無しGood! |
魚の人気がないからRoM - Fishing Patch訳すのが億劫だった。
ID:M2MjY1ZD Day:509 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : 4.5.3
| |
#103 名無しGood! |
Wintersunパッチ翻訳が機能してなかった事に気付いたので修正
ID:Y0Y2ZiYm Day:6 Good:3 Bad:0
|
▼ Version : 4.5.2
| |
#102 名無し |
|
▼ Version : 4.5.1
| |
#101 名無し |
導入後既存のセーブデータを再開しようとするとCTDしてしまうのですが、どなたか対処方法をご存知ないですか?(テスト用に作ってあるリバーウッドまで進めた状態のセーブデータでは問題なくロードできるので導入自体は問題ないと思っています)
ID:Q2MjQxMj Day:158 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : 4.5.0
| |
#100 名無し |
4.5.0用の翻訳ファイルUP
ID:RjNmExMT Day:33 Good:5 Bad:0
|
▼ Version : 4.4.7
| |
#99 名無し |
面白いMODなのですが 相性の問題がある感じです 私が体験したのは ・ドーンブレイカーの効果(光のエフェクト?)があるとQuickLightが消える ・ドラゴンプリーストの仮面の影の戦士の効果のもの UltimateDragonでドラゴンが降りてこなくなる&死ななくなる ・仮面で時間遅延効果が長すぎて戦闘が進まない ・召喚ドラゴンプリーストが消えるときやRaceMenu時の魔法エフェクトが攻撃判定されて自動反撃が始まってまちなかで虐殺してしまうなど 使い勝手が悪い面があります 仮面とドーンブレイカーをつけなければ なんとか使えます ID:FmZGExZD Day:0 Good:2 Bad:0
|
▼ Version : 4.4.6
| |
#98 名無し |
全てのアーティファクトのバフがかかるバグがある。ロードCTDする人は一度外して様子見を
ID:AyYWU1OT Day:92 Good:1 Bad:0
|
#97 名無し |
4.4.6用翻訳ファイルUP
ID:RjNmExMT Day:103 Good:8 Bad:0
|
▼ Version : 4.4.3
| |
#96 名無し |
LHRMが更新されたのでUP
ID:Y0Y2ZiYm Day:109 Good:0 Bad:0
|
#95 名無し |
4.4.3用翻訳ファイルUP
ID:RjNmExMT Day:90 Good:2 Bad:0
|
▼ Version : 4.4.2
| |
#94 名無し |
4.4.2用翻訳ファイルUP
ID:RjNmExMT Day:88 Good:3 Bad:0
|
▼ Version : 4.4.1
| |
#93 名無し |
Left Hand Rings Modifiedパッチが新しくなったようなので更新です
ID:Y0Y2ZiYm Day:106 Good:0 Bad:0
|
#92 名無し |
4.4.1用翻訳ファイルUP
ID:RjNmExMT Day:88 Good:2 Bad:0
|
▼ Version : 4.4.0
| |
#91 名無し |
4.4.0翻訳ファイルUPした後、バージョンそのままでファイル差し替えがあったので、再度4.4.0用翻訳ファイルUPします 私もSEのままですが動作してるみたいです ID:RjNmExMT Day:88 Good:1 Bad:0
|
#90 名無し |
AEのコンテンツに対してはパッチを選択する形なんでAEじゃなくても大丈夫ですよ
ID:QzNDFlOD Day:1871 Good:1 Bad:0
|
#89 名無し |
まだAEにアプデしてないのですが、SEのままで最新版は使えますか?
ID:c3NWJkNG Day:68 Good:0 Bad:0
|
#88 名無し |
4.4.0用翻訳ファイルUP
ID:RjNmExMT Day:87 Good:3 Bad:0
|
#87 名無し |
鯖が重いか通信が遅延してるだけでは? もしくは無料会員なのに有料会員のダウンロードボタン押したとか。 ID:UxY2Y4YT Day:1549 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : 4.3.2
| |
#86 名無し |
This file is currently being uploaded to our CDN servers. ってどういうこっちゃ ID:M2MDNlZW Day:85 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : 4.3.0
| |
#85 名無し |
4.3.0用の翻訳ファイルUP
ID:RjNmExMT Day:76 Good:6 Bad:0
|
▼ Version : 4.2.0
| |
#84 名無し |
4.2.0は4.1.1用の翻訳ファイルで翻訳できます
ID:RjNmExMT Day:67 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : 4.1.1
| |
#83 名無しGood! |
WintersunとLeft Hand Rings Modifiedパッチの翻訳です 本体の翻訳に統合するかはお任せします ID:Y0Y2ZiYm Day:81 Good:1 Bad:0
|
#82 名無し |
4.1.1用翻訳ファイルUP なお、当方まだAEにアップデートしていないため、4.1.0から追加されたCCコンテンツのパッチは翻訳してません ID:RjNmExMT Day:61 Good:3 Bad:0
|
▼ Version : 4.0.2
| |
#81 名無しGood! |
Daedric Voicesを単体で使ってたころは全く聞けなかったマラキャスやデイゴンの声が、このModで提供されるDaedric Voices用のパッチを入れたら聞けるようになった。よくわからんけどうれしい。前はメリディア様の声くらいしか聞けなかったから・・。
ID:A2Zjk2MD Day:5 Good:0 Bad:0
|
#80 名無し |
|
▼ Version : 4.0.1
| |
#79 名無しGood! |
Vile's Charm→ヴァイルの魅了 Malacath's Vengeance→マラキャスの報復 Eldritch Corruption→エルドリッチの腐敗 以上の武器の説明文直したのを上げておきます。 ID:M2MjY1ZD Day:181 Good:2 Bad:0
|
#78 名無し |
4.0.1用の翻訳ファイルUP
ID:RjNmExMT Day:14 Good:4 Bad:0
|
▼ Version : 4.0.0
| |
#77 名無しGood! |
公式訳のメモ Vile's Charm→ヴァイルの魅了 Malacath's Vengeance→マラキャスの報復 Eldritch Corruption→エルドリッチの腐敗 ID:M2MjY1ZD Day:180 Good:0 Bad:0
|
#76 名無し |
4.0.0用の翻訳ファイルUP
ID:RjNmExMT Day:13 Good:7 Bad:0
|
▼ Version : 3.9.6
| |
#75 名無し |
訂正: VAR -> VAE ID:IxNGIxND Day:315 Good:0 Bad:0
|
#74 名無し |
Visual Animated Enchants - VAE と併用する場合、QRVAE - Qwinn's Refined Visual Animated Enchants が必要になるみたいです。(VARとの互換パッチがQRVAEのespのレコードを参照している)
ID:IxNGIxND Day:315 Good:0 Bad:0
|
#73 名無しGood! |
カジートの指輪がたまたま手に入ってビックリした Desc見たらボスチェストにランダムで入っているようですね ID:M2ZjAyYj Day:69 Good:0 Bad:0
|
#72 名無し |
3.9.6は3.9.5用翻訳ファイルで日本語化できます
ID:RjNmExMT Day:47 Good:1 Bad:0
|
▼ Version : 3.9.5
| |
#71 名無し |
説明には無いですがドゥカーンが重装から軽装に変更されています。 気になる方はxEditで変更を。 ID:c3NWJkNG Day:46 Good:0 Bad:0
|
#70 名無し |
3.9.5用の翻訳ファイルUP
ID:RjNmExMT Day:38 Good:6 Bad:0
|
▼ Version : 3.9.4
| |
#69 名無し |
誤字誤訳表記ゆれ修正した3.9.4翻訳ファイルUP
ID:RjNmExMT Day:34 Good:2 Bad:0
|
#68 名無し |
3.9.4にアップデートされましたが、3.9.3用翻訳ファイルで翻訳できます
ID:RjNmExMT Day:16 Good:1 Bad:0
|
▼ Version : 3.9.3
| |
#67 名無しGood! |
3.9.3用翻訳ファイルUP
ID:RjNmExMT Day:13 Good:2 Bad:0
|
▼ Version : 3.9.2
| |
#66 名無しGood! |
UPされてる3.7.2をベースに3.9.2用翻訳ファイルUP 目につく範囲で誤字や表記ゆれの修正を行いました ID:RjNmExMT Day:9 Good:3 Bad:0
|
▼ Version : 3.7.2
| |
#65 名無し |
UPされている3.7.1を元に3.7.2翻訳UP 元翻訳に感謝します ID:YwY2U5Mz Day:794 Good:8 Bad:0
|
▼ Version : 3.7.1
| |
#64 名無し |
キーニングの説明文を修正したいんですが、効果を組み合わせて訳してるものはCKでないと無理なんでしょうか?
ID:YzODVlNz Day:0 Good:0 Bad:0
|
#63 #12 |
|
#62 名無し |
|
#61 名無しGood! |
3.7.1翻訳アップします。 内容物 Reliquary of Myth用XML RoM - Dragon Priest Masks Pack用XML RoM - CRF用XML(バニラ語句のみ) #55さんに指摘いただいた箇所も[SPACECHAR]→[NULL]に修正しておきました。 お手数おかけしました。 ID:JhZDE0OT Day:800 Good:3 Bad:0
|
#60 名無し |
|
#59 名無しGood! |
バージョン3.0をずっと使っていたら いつの間にか3.7まで来てました! 既存のセーブデータに入れたいけど問題ないでしょうか? ID:NjMjlhOW Day:7 Good:0 Bad:0
|
#58 #55Good! |
#56 #57 回答ありがとうございます! 解決しました! 教えてもらったことを基にして色々調べてたら翻訳ファイルのインポート後にDLSTRINGS内の以下の2つが[NULL]から[SPACECHAR]に翻訳されているのが原因みたいです。 [EDID] DLC1LD_AetherialStaff DLC1DawnguardRuneAxe 日本語化するときにこの2つの翻訳を破棄して上書き出力したら、効果が日本語で表示されるようになりました。 お二人のおかげで解決までこぎつけました。 本当にありがとうございました! ID:gwYmRkOD Day:0 Good:1 Bad:0
|
#57 #12 |
#55様 ルーンの斧の訳はちゃんとあって、どうやら繋がりが上手く行ってないみたい。空白になっている部分に訳だけ無理矢理埋めてみたけど、変数を拾ってこない模様。SSEEDITとかCKで直せば上手く行くかもだけど…。 ID:Y3N2ViYz Day:80 Good:0 Bad:0
|
#56 名無し |
|
▼ Version : 3.7.0
| |
#55 名無し |
ドーンガードのルーンの斧の付呪効果を翻訳するとゲーム内で効果が表示されなくなる… 同じような症状が起きる人いますか? ID:gwYmRkOD Day:0 Good:0 Bad:0
|
#54 #39Good! |
3.7.0翻訳アップします。 内容物 Reliquary of Myth用XML RoM - Dragon Priest Masks Pack用XML RoM - CRF用XML(バニラ語句のみ) ID:JhZDE0OT Day:785 Good:9 Bad:0
|
▼ Version : 3.6.2
| |
#53 名無し |
#48 さっそく対応していただき、ありがとうございます 次の更新までにコメに気が付いてもらえればラッキーかなと思っていたんですが お手間をかけさせてしまったようですみません バニラ辞書機能や、卵の例など、とても勉強になります ID:c3YTgyNj Day:352 Good:0 Bad:0
|
#52 #39 |
私も学生時代の余力だけでやってるので文法はともかく語彙力ぜんぜんないです。Google翻訳+DeepL翻訳は必須です。 ただ、これは自分へのフォローも含めてですが、そもそもバニラの時点でスカイリムはガバガバな翻訳なんですよね なので気楽に楽しみながら翻訳していけると良いと思っています。 ID:VlNWYyOT Day:732 Good:0 Bad:0
|
#51 #12 |
#47様 #48様 #49様 いつもありがとうございます。 翻訳のコツ、参考になります。スカイリムは総プレイ時間2000時間くらい。翻訳はじめてから色々と30000行くらいですが、「英語が得意じゃないからこそ翻訳している」ので、やはりありえない翻訳をしてしまう時はあります。ザックリとは頭の中に単語があるんですが…。 コツというほどではないですが、私はその「頭の中の単語」を基準に見慣れない単語は複数の辞書で検索するようにしています。時には紙の辞書、英英辞書なども使い、近いものを見つけようとしています。後は翻訳→プレイ→戻し→翻訳の繰り返しです。 これからも興味のあるものは翻訳していこうと思っています。ありがとうございます。 ID:IwODZhMj Day:18 Good:0 Bad:0
|
#50 #39 |
「Wood Warbler Egg」を例に説明すると「ウッドワーブラーの卵」を訳されていましたが、 Google翻訳では「モリムシクイの卵」、DeepL翻訳では「ウグイスの卵」と出てきます。 ここで「Warbler Egg」と範囲設定してバニラ辞書検索すると「イワムシクイの卵」が出てきます。 「ウグイスの卵」よりは「モリムシクイの卵」の方が合いそうです。 ここで念のためWikiで鳥の情報も検索します。「ハヤシムシクイ」が見つかりました。 迷いましたが今回は「ハヤシムシクイの卵」を採用しました。 あくまで有志が行っているものなので誰もここまで手間をかけて欲しいとは思いませんしその必要もないです。 ただ、部分検索駆使すると一から翻訳しなくて済むので楽です。 特にバニラの音声を切り貼りして新しい台詞を作っているMODは、部分検索活用して訳すとかなり負担が減りバニラ準拠に近くなります。 ID:VlNWYyOT Day:731 Good:0 Bad:0
|
#49 #39 |
ちょっとした翻訳時のコツ的なものを書いておきます。 自分で(DeepLやGoogle使用含む)翻訳する前に、その文章の(全部ではなく)一部をカーソルで範囲設定してバニラ辞書で事前に検索する癖をつけておくとバニラ準拠の翻訳がしやすくなります。 特に装備の効果の説明文などは似た文章がバニラ辞書にほぼあるはずなので、部分選択で近い文章を探していくと言い回しも揃えられます。 ID:VlNWYyOT Day:731 Good:0 Bad:0
|
#48 #39 |
3.6.2翻訳アップします。 内容物 Reliquary of Myth用XML RoM - Dragon Priest Masks Pack用XML RoM - CRF用XML(バニラ語句のみ) #47さんが指摘した下さった箇所以外にも気づいたところをバニラ寄りの訳に修正しました。 また何かあれば、ご指摘くださいね。 ID:VlNWYyOT Day:731 Good:2 Bad:0
|
#47 名無しGood! |
いつも日本語化ありがとうございます プレイしていて気が付いたので誤字報告失礼致します ガーゴイルのアミュレットの説明文 「このお守りを身につけている間、ガーゴイル召喚eを唱えると、~」 はお守りをアミュレットと訳すか否かの問題もありますが、eは恐らくタイプミスかと思われます メエルーンズのカミソリの説明文 「ヒットすると、Global = ROM_DA07_ChancePct_Global%の確率で~」 と記述されていますがこれをゲーム内で見ると 「ヒットすると、Global%の確率で~」という、おかしな数値表記になっていました 半角スペースを空けずに詰めてGlobal=DA07_ChancePct_Globalという 記述に変えてみた所、「ヒットすると、5%の確率で~」と正しい数値表記に直ることを確認しました ※まだゲーム内で該当するアイテムを取れていないので未確認ですが 魔法効果の「音無しの歩み」と、「堕落のドクロ」の説明文にも同じ用に半角スペースが空いている Global数値を参照する記述があるので そこも半角スペースを詰める必要があるかもしれません ID:c3YTgyNj Day:352 Good:0 Bad:0
|
#46 名無し |
翻訳おつです、ありがとう
ID:Q3YWJlZG Day:0 Good:0 Bad:0
|
#45 名無し |
|
#44 名無しGood! |
3.6.2翻訳アップします。 内容物 Reliquary of Myth用XML RoM - Dragon Priest Masks Pack用XML RoM - CRF用XML(バニラ語句のみ) アーティファクトの追加はありませんが、一部効果が微調整されたのと、Spell Perk Item Distributorパッチが追加されました。 ID:VlNWYyOT Day:725 Good:0 Bad:0
|
#43 #12Good! |
3.6.2 UPします。辞書を同梱しました。
ID:IwODZhMj Day:11 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : 3.6.1
| |
#42 #39Good! |
このMODは一時期更新が頻繁にあったので、私以外にも複数の翻訳者さんが絡んでおり、どうしても表記ブレは出てしまうんですよね。 もしかしたらそういうの含めて訳に不満に思ったのかもしれないですが。 #30に書いたように出来る範囲で統一感出したりはしますが、正直自分がそのMODを試すついでに(あとは英語学習兼ねて)翻訳アップしてるだけなので、それ以上を求められると辛いものがあります。 ただ、翻訳した結果不具合(英語のままでないと機能しない)が出るケースもあるので、そういう報告はありがたいです。 ID:VlNWYyOT Day:724 Good:1 Bad:0
|
#41 名無し |
|
#40 名無し |
善意で翻訳ファイルを上げて頂いているのに文句しか言わないお客様モードで言ってきますからね 今ではGoogle翻訳やDeepL翻訳など翻訳できるものやespなどを翻訳するツールも一杯ある中、自分の中で気に入らなければ自分で修正やシェアをすればいいのに、文句だけ言う人はなんなんでしょうね 感謝の気持ちしかありませんからその人の感情が理解し難いです。 いつも翻訳ありがとうございます。 ID:JkMGFjOT Day:35 Good:1 Bad:0
|
#39 名無し |
#38 いえいえお気になさらずに、、 「誤字や誤訳だらけだ」というような書き込みがありまして… 具体的な誤訳箇所を書いて貰えればこちらでも対処しようもあったのですが… ID:VlNWYyOT Day:724 Good:0 Bad:0
|
#38 #12 |
#37様 翻訳ありがとうございます。 解説記入から2.1.5まで携わっていたものです、何があったかは分かりませんが辞書などは残っていますので、力になれることがあるなら遠慮なく仰ってください。 ID:IwODZhMj Day:10 Good:0 Bad:0
|
#37 #33 |
|
#36 名無し |
一定期間を過ぎたため削除 削除されています。
ID:hjZTdkZD Day:0 Good:0 Bad:6
|
#35 名無し |
|
#34 名無しGood! |
自分の環境ではブラッドスカルのビームが機能してないがその他は好調。ブラッドスカルのクエストだけはmod外してやってるわ
ID:JjZDU1Yz Day:576 Good:0 Bad:0
|
#33 名無しGood! |
3.6.1翻訳アップします。 内容物 Reliquary of Myth用XML RoM - Dragon Priest Masks Pack用XML RoM - CRF用XML(バニラ語句のみ) ID:VlNWYyOT Day:704 Good:4 Bad:0
|
▼ Version : 3.6.0
| |
#32 名無しGood! |
3.6.0翻訳アップします。 内容物 Reliquary of Myth用XML RoM - Dragon Priest Masks Pack用XML RoM - CRF用XML(バニラ語句のみ) ID:VlNWYyOT Day:703 Good:6 Bad:0
|
▼ Version : 3.5.2
| |
#31 名無しGood! |
#27氏 Legacy of the Dragonborn SSE用のパッチはLegacy of the Dragonborn Patches (Official)でサポートされた模様ですよ。 これから試してみます。 ID:k5Y2RlZj Day:95 Good:0 Bad:0
|
#30 名無しGood! |
3.5.2翻訳アップします。 内容物 Reliquary of Myth.esp用XML RoM - Dragon Priest Masks Pack.esp用XML 一部バニラ寄りに訳を修正しました。 EX:デイドラの猛火のグレートソード→デイドラのグレートソード(猛火) など ID:VlNWYyOT Day:692 Good:7 Bad:0
|
▼ Version : 3.4.4
| |
#29 名無し |
v3.4.4時点では、黒檀の剣のエンチャント強化が正常に動作していないようです。(他MOD全て抜いたり、このMODだけ外したりして検証しました。) MOD追加部分だけでなく、バニラに存在する部分の強化判定が行われていないのでご注意ください。 黒檀の剣での殺害数がカウントされているか知りたい時は、コンソールで「sqv da08ebonybladetracking」と入力すると判明します。 (もっとも、黒檀の剣以外のアーティファクトが非常に使いやすくなっているので、黒檀の剣が無くとも実プレイにそれほど支障はありませんでした。 対処療法になりますが、死霊術で蘇生した仲間を殺した時だけはカウントされました。 ID:Q3ZDUwYz Day:53 Good:0 Bad:0
|
#28 名無し |
セラーナにモラグ・バルのメイスを持たせるとまあ強いこと強いこと...
ID:YyZmNmN2 Day:46 Good:0 Bad:0
|
#27 名無しGood! |
3.33を使っていました。更新します。感謝。 3.33ではLegacy of the Dragonborn SSEのパッチとCutting Room Floor - SSEのパッチはなかったけれど、後で出たんですかね? ID:AyYWY2ZG Day:0 Good:0 Bad:0
|
#26 名無しGood! |
アップデートしようと思ったら、Legacy of the Dragonborn SSEのパッチとCutting Room Floor - SSEのパッチが削除されてたのか・・・ 3.4.4でも復活していないようなので、3.4.2あたりで止める必要があるようですね。 早く復活して欲しい。 ID:ZmNzc0YW Day:63 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : 3.4.3
| |
#25 #24 |
久しぶりに更新するところだったのでとても助かりました。 ありがとうございます! ID:hkNzFhOW Day:0 Good:0 Bad:0
|
#24 名無し |
怒涛の勢いで新アイテム追加とバグ修正が行われ続けています。 3.0.0翻訳をベースに翻訳を追加しました。 ID:YwNzZiYz Day:30 Good:10 Bad:0
|
▼ Version : 3.3.3
| |
#23 名無しGood! |
マグナスの杖が魔法使い垂涎の強武器になってた。 微妙なアーティファクトが軒並み実用的なレベルにリワークされているので、装備を選ぶ楽しみが増えて良い。 ID:cxOGYzOT Day:18 Good:1 Bad:0
|
▼ Version : 3.1.5
| |
#22 名無し |
更新が止まらないな
ID:NkNTBjZG Day:54 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : 3.0.0
| |
#21 名無しGood! |
3.0の翻訳ファイルをupした者ですが、間抜けなことにupしてからドゥーマースクラップの強化オプションの部分が私のファイルでは翻訳出来なかった事と勇者のハンマーをチャンピオンズカジュールと誤訳している事に気がつきました…ごめんなさい。
ID:RhM2ZkMj Day:20 Good:6 Bad:0
|
▼ Version : 2.9.10
| |
#20 名無しGood! |
2.9.10翻訳アップします。 このMODの翻訳に関わるのはこれが初めてなので、翻訳済みだった箇所と今回翻訳した箇所の統一感ががないかと思いますがご容赦ください。 (本体ESPと Dragon Priest Masks Pack用) ID:VlNWYyOT Day:554 Good:7 Bad:0
|
▼ Version : 2.9.9
| |
#19 名無しGood! |
ついに2.99まで来たか
ID:Y5ZTZjMT Day:213 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : 2.9.2
| |
#18 名無しGood! |
バニラのアーティファクト強化だけではなく、独自のアーティファクトも追加されていますね。Postに3.0.0のアップデートの予告もされていてとても楽しみです。
ID:YzYzU4YT Day:522 Good:4 Bad:0
|
#17 名無し |
翻訳感謝!ありがとうございます
ID:AxZDU5M2 Day:226 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : 2.5.4
| |
#16 名無しGood! |
別MODで追加されたアーティファクトの別形態とかにこのMODの効果適用するには何処をコピーしてパッチ作成すれば良いのだろうか…
ID:RhM2ZkMj Day:125 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : 2.5.2
| |
#15 名無し |
しかし毎日のように更新ありますなw
ID:U5NjNmY2 Day:0 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : 2.5.0
| |
#14 名無しGood! |
eslフラグのドラゴンプーリストマスクのファイルが増えました オープンマスクのパッチありです ID:gzMjNhOD Day:0 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : 2.3.2
| |
#13 名無し |
このMODのWrye Bashはどうかければいいのかお分かりになる方いますか? たくさんのタグがついていて迷います ID:YxMDk5OW Day:55 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : 2.1.5
| |
#12 名無しGood! |
2.0の訳者様がReadmeで不明と言っていたエセリウムの杖での召喚スフィアはドゥーマーの金属なら何でもいいみたいなので、金属素材としました。
ID:IzZTNhZW Day:14 Good:5 Bad:0
|
▼ Version : 2.1.1
| |
#11 名無し |
|
#10 #9 |
#6 オプションファイルにUnique Uniques Compatibility Patchがありますね。中身見てないですがパッチがあるということは競合箇所があるということですが、併用問題なくできるということですね
ID:VlNWYyOT Day:496 Good:0 Bad:0
|
#9 名無し |
#6 No Leveled Uniquesは装備の能力自体は弄ってないんですよね。 プレイヤーレベルに合わせて強さが5段階で変わる武器がある場合、 レベルドリスト弄って(1-4段階目の武器はゲーム内に登場させず)5段階目の武器だけゲームに登場するようにしてるって感じです。 なので共存できますよ。 No Leveled Uniquesで変更したレベルドリストを他のMODで上書きしないように注意が必要ですが。 ID:VlNWYyOT Day:496 Good:0 Bad:0
|
#8 名無し |
攻撃力は固定ってことですかね?
ID:QwNDUwZj Day:37 Good:0 Bad:0
|
#7 名無し |
武器によってはバランスブレイカーなくらい強い性能のがあるなこれ
ID:kxZTNlMm Day:1 Good:0 Bad:0
|
#6 名無し |
質問です No Leveled Uniques との関係はどうなっておりますでしょうか? 1.両立する、つまりNLUの最高攻撃力+このMODの性能が加わる 2.両立しない、このMODがすべてを上書きする 3.そもそも競合するからどっちか選ぶしかない おそらく3ではないかと思うのですが… ID:QwNDUwZj Day:37 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : 2.0.0
| |
#5 名無し |
素晴らしい!アーティファクトを使いたくなる 合わせて翻訳ありがとうございます ID:AxZDU5M2 Day:183 Good:0 Bad:0
|
#4 名無し |
Version:2.0.0で、救世主の皮鎧の動物殺害数のカウントが正常に表示されてませんでしたが Magiceffectの「ハーシーンの報奨」の説明文の Global = ROM_DA05_AnimalsKilled_Globalを Global=ROM_DA05_AnimalsKilled_Globalのように スペースを詰めてやれば正常に数字が表示されました。 ID:VhMjRjZD Day:294 Good:1 Bad:0
|
#3 名無し |
持っているだけでご利益のあるアズラの星、犠牲者が増えるほど強力になるモラグバルのメイス、マスターネロスが唸るのも納得の高機能なマグナスの杖など、大がかりに変更が加えられています。 「○○すればアーティファクトの効果増大」というような、常用が楽しくなる効果が組み込まれている所が特に素晴らしいと感じました。 ID:U5MTJmMT Day:37 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : 1.6.0
| |
#2 名無し |
ドラゴンベインとハルコンの剣が追加されました。
ID:RjMGJhYT Day:695 Good:0 Bad:0
|
▼ Version : 1.5.0
| |
#1 名無し |
一通り訳しました。おかしなところがあってもご容赦。 修正・改変・引用等ご自由にどうぞ。 ID:JkY2NhNj Day:693 Good:6 Bad:0
|