▼ Version : 5.04
#59
名無し
Fomodの構成に誤りがあったので修正しました。すでにダウンロードされた方は、5.04に再インストールをお願いします。ご不便をおかけしました。   ID:MyOGU1NW Day:1 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
 
▼ Version : 4.70
#58
名無し
今回はUSSEPとAlternate Startをローカライズしましたので、Modさえ導入すれば翻訳作業が必要なくなります。
ただし、そのためには事前にリソースであるMultilingualization of Plug-insを導入しておく必要があります。Modを二つに分けた理由は、権利関係で問題があった時にこのModが閉鎖されるのを防ぐためです。ご不便ををおかけします。   ID:MyOGU1NW Day:366 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
 
▼ Version : 4.60
#57
名無しGood!
ありがとうございます。
自分のような英語苦手な者にとっては天使か神様です。   ID:A3NDgyMG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
 
▼ Version : 4.50
#56
名無し
教えていただきありがとうございます。
翻訳をチェックしたらバニラは悪寒ですから、次回アップデートで修正しますね。   ID:MyOGU1NW Day:307 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#55
名無しGood!
付属のUSSEP翻訳ファイルの付呪武器「〇〇 of Chills」が「〇〇(凍気)」と「〇〇(悪寒)」が混在しちゃってる?
悪寒統一でいいのかな   ID:QzYzM4Yz Day:547 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#54
名無し
LotdチームにNexsusでLotd関係のファイルはアップしないし、Modの開発もしないことを約束しましたので、Lotd関係の翻訳は削除しました。もしかしたら、他のサイトに翻訳ファイルをアップするかもですが、今は新しいModのアイデアが浮かんだのでそちらを優先しています。Lotd以外のMod翻訳は今後も続けますので、よかったら使ってみてください。   ID:MyOGU1NW Day:306 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#53
名無しGood!
LotD関係のファイル全部消したみたいね。   ID:FjNTVhNG Day:69 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
 
▼ Version : 4.40
#52
名無しGood!
集大成だな   ID:NlN2RlZj Day:16 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#51
名無しGood!
心の底から感謝したい…ありがとうそして、ありがとう!   ID:NiMmQ3Zj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#50
名無しGood!
日本語版インストールしたのになぜかCCだけ英語だったけど
これのおかげで日本語になりました!
助かったぁ   ID:Q0NTcxOD Day:2 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
 
▼ Version : 4.30
#49
名無し
#46 さんのツッコミに応えて説明文はすべて更新しました^^;
Fomodを更新して、プラグインが導入されていれば自動的に選択できるようにしました。ただCACOだけはプラグインに&の文字が入っているので自動選択できないので注意してください。
また、MCM翻訳の対応を始めましたが翻訳したModがかなり増えてきたので、追加ModはNexusのchange logに対応Modはrequirements に入れました。多くの翻訳者様方のリソースをお借りして、表記の揺れを直しているだけですので、翻訳の内容を読ませていただきとても勉強になりました。感謝しております。   ID:MyOGU1NW Day:282 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
 
▼ Version : 4.01
#48
名無し
#46
Skyrimのバージョンナンバリング、1.6.1170(一、六、千百七十)と思うので、一応ツッコミ入れておきます   ID:Y2NjgyMW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#47
名無し
拡張フォントに「祟」のフォントが含まれていない問題について、オプションファイルを修正しました。   ID:MyOGU1NW Day:259 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#46
名無し
1.6.117で更新されたすべてのファイルをチェックしました。アップデートはstringsを修正していませんのでこのまま引き続き使うことができます。   ID:MyOGU1NW Day:257 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#45
名無し
Skyrimが1.6.117にアップデートされました。私の予想では当面アップデートが続くと思います。これから、差分をチェックしますので更新には少し時間がかかります。私のModが1.6.117で動作チェックできましたら、ご報告いたします。   ID:MyOGU1NW Day:257 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#44
名無し
祟る悪霊の「祟」は第二水準漢字ではないので、追加フォントには表示されないバグがあることを確認しました。追加フォントの更新はできないので、「祟」の漢字を使わない方向でModの更新を考えています。   ID:MyOGU1NW Day:256 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
 
▼ Version : 3.70
#43
名無し
マジありがてぇ。感謝。   ID:QyODAyYT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
 
▼ Version : 3.60
#42
名無し
PC新調の為、新たに構築しようとしていたら今回の騒動。
今後の為大人しく1.6で構築しようにもかつてないほどトラブルに見舞われ、挙句文字化けするわで本当に心が折れていた所、このMODのおかげで文字化け解消。バニラ系フォントも主さんのチョイスが良く、気に入ったのでこのまま使う事をしました。
気持ちの良い日ね。
ありがとう、そしてありがとう!   ID:BmYThlZD Day:5 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#41
名無し
#23です
AE環境のCCコンテンツ用Stringファイル(English)を全て、本MODのSSTで翻訳しなおしたところ正常に表示されるようになりました。   ID:ExYzhlYz Day:195 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#40
名無し
バニラとUnofficial Skyrim Creation Club Content Patchesの1.6.113以前のバージョンのStringsファイルを用意しました。fomodで古いバージョンをチェックすればStringsファイルが作成されます。
AEコンテンツの古いバージョンは、skyrim本体を更新した瞬間に削除される仕様なので、古いバージョンをお持ちの方はほとんどいないと思いますが、古いバージョンを使いたい方はxtranslatorで手動翻訳してください。同梱したSSTファイルで古いバージョンでも問題なく翻訳できることは確認済みです。   ID:MyOGU1NW Day:242 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
 
▼ Version : 3.52
#39
名無し
このMODの不具合ではないのですがもしかしたら悩んでいる方がいるかもしれないので書いておきます。
640環境でこのMODのUnofficial Skyrim Creation Club Content Patchesのstringsは恐らく使用できません。
Unofficial Skyrim Creation Club Content Patchesのバージョンの問題でID等が変わっているようです。   ID:FmMTJhMD Day:143 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
 
▼ Version : 3.31
#38
名無し
追記:ccbgssse025-advdsgsも炎の塩鉱石になっていました。ただこちらは読み込み順序の関係で影響はないかもしれません。特別な理由があってcuriosを使っていない場合などはその限りではありませんが・・・   ID:FmMTJhMD Day:143 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#37
名無し
度々申し訳ありません。updateのflamestalkを直しただけではダメなようです。MODの読み込み順序等も関係してると思いますし、自分の環境の関係もあって他の人でも同じ現象が起きてるかどうかわからないんですが、ccbgssse037-curiosの辞書ファイルおよびstringsファイルも炎の塩鉱石のままになっているようです。
私が1.6.640環境で本MODをベースに翻訳をいじっているのでおまかんだったら申し訳ありません。   ID:FmMTJhMD Day:143 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#36
名無し
教えていただきありがとうございます。ご指摘のとおりいくつかのSSTが古くなったので、確認とれたものは修正しました。   ID:MyOGU1NW Day:242 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
 
▼ Version : 3.30
#35
名無し
すいません。勘違いなのかもしれませんが、ccbgssse001-fish_english_japanese.sstが古いかもしれません。
これを使用して辞書構築して該当のeslを読み込むと一部が翻訳されず、付属のstringsから翻訳すると修正されました。   ID:FmMTJhMD Day:142 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#34
名無し
作者様がここを見ているようなのでここに書きます。
おまかんだったらすいません。
確か昔から公式が間違っているんですが、update.esmのFlame Stalkが炎の塩鉱石になっていますね。オブリの時になんて訳されていたのか覚えていませんが、良ければ修正に取り込んでいただけないでしょうか。

tktk氏の翻訳ファイルやら他のCCコンテンツの翻訳導入したり自分で修正したりやらでキメラ状態の上にこちらのファイルを導入したら翻訳が元に戻っていたので・・・   ID:FmMTJhMD Day:142 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
 
▼ Version : 3.20
#33
名無し
教えていただきありがとうございます。Odinの翻訳に「戦慄」が使われていましたから、「戦慄の幽鬼」にしました。ちょうど、AEコンテンツの翻訳見直していたので助かりました。今回まででアップしたSSTファイルで翻訳すると、ゲームプレイで説明文で困ることがかなり減るのではないかと期待しています。先行の翻訳者様、情報提供してくれた皆様ありがとうございました。1.6.113の混乱が落ち着くまでstarfieldしているので、アップデートが遅くなるかもしれません。ご容赦ください。   ID:MyOGU1NW Day:241 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#32
名無し
Plague of the Dead(ccbgssse003-zombies)のDread Zombie(敵NPC)の名前が「死霊支配」で呪文と同じ名前になってしまってますね。公式訳も間違っているみたいです。
「恐ろしき幽鬼」とかですかね?   ID:g4ZDBhNW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#31
#30
#30 すみません、おまかんでした

すたふぃのほうの新しいxTranslator(v1.4.20)使ったら読めました
失礼しました   ID:RlNGFlNz Day:12 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#30
名無し
3.20に含まれている各種sstファイルが開けない状態です

1. MO2を利用してインストール
(すべてのチェック項目をONに)

2. インストールされたmodフォルダを開く

3. 「_xTranslator\UserDictionaries\SkyrimSE」にsstファイルをコピー

4. MO2からxTranslator(v1.3.9)を起動

5. SSTを編集しようとすると「ユーザー辞書ファイルの読み込み中にエラーが起こりました」のポップアップが表示される


おまかんすかね?   ID:RlNGFlNz Day:12 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#29
名無し
回答ありがとうございます。そういった理由でしたか   ID:NlNzAzZm Day:1387 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#28
名無し
Courage(挑発)は誤字だと思うのですが、日本語版TESでは伝統的に挑発を使っていることと、ネット上で定着してしまっていること、他のModでBrave(勇気)が使われていることからバニラ準拠のコンセプトなので変更しませんでした。   ID:MyOGU1NW Day:240 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#27
名無し
これ呪文の挑発(courage)は修正されないのでしょうか?   ID:NlNzAzZm Day:1387 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
 
▼ Version : 3.10
#26
#24Good!
フォントとボイスのオプション分離というワガママに対する爆速な対応ありがとうございました。
至れり尽くせりすぎる…   ID:g4ZDBhNW Day:364 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
 
▼ Version : 3.00
#25
名無し
考えられることは、updateにともなってAEコンテンツの一部はstringsのIDが変更されていてstringsのID不一致でAEはバグが多いです。このModは1.6.113で動くようIDに修正をかけていますので、古いバージョンとの競合の大部分の理由はそこにあると思います。
対応策は3つあって、該当するコンテンツのstringsを削除するか、Unofficial Skyrim creation club contents patchを導入してこのModのstringsで上書きするという方法、修正パッチを作って、名前をパッチ先で変更する方法です。
考えつく修正方法はこんな感じですが、流石に古いバージョンと現行バージョンの差分チェックまでは気力が持たないので、ご容赦ください。   ID:MyOGU1NW Day:239 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#24
名無しGood!
作者さんがここ見て対応してくれているのが本当にありがたい。
本当はNexusのPostに書くべきだろうけどここに書きます。

・「ccffbsse002-crossbowpack_japanese.STRINGS.save.2023_12_09_20_46_47」というバックアップファイルが同梱されてしまっています。
・ボイスファイルが1.8GBほどあり、ダウンロードに時間を要します。個人的にはボイスもフォントも不要なので、FOMODではなくオプションファイルにしてもらえると、ストレージ容量的にもありがたいです。   ID:g4ZDBhNW Day:363 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#23
名無し
わざわざ調査いただきありがとうございます。
当方1.6.640環境ですが、どうやっても表示されないという不可解な現象ですね。。。

<現象>
・マーラの怒り、ハースタングの誇り、スケルトンの手下召喚の魔法名称のみが表示されない。
・魔法の説明文章は表示されている。

<試してみたこと>
・xTraslatorで翻訳してみてもダメ。違う名称にしてみてもダメ。
・ccbgssse014-spellpack01_japanese.strings(il/dl含む)をCCオリジナルのものに上書きしてもダメ。ただし、説明文章はオリジナル文言に戻る。
・オリジナルのenglish版をjapaneseにリネームしてみてもダメ。上で上げた3つの魔法名称だけが表示されない(他の魔法は英語になる)。

・MODを外すと正常に表示される。

Stringsファイルの問題ではないんですかね。

いずれにしても1.6.113以降向けということで了解しました。
アップデートした際に使用してみます。   ID:ExYzhlYz Day:190 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#22
名無し
CCコンテンツのマーラの怒りなどが表示されない問題ですが、1.6.113環境でver3.00だとバグは発見できませんでした。念のためModページにマーラの怒りの画像をアップしておきますね。FomodでAEコンテンツのstringsを外して、xtranslaterで翻訳していただいた方がいいかもしれません。このModは1.6.113以降向けなので、LE、SE版だと不具合が出るかもしれません。ご容赦ください。   ID:MyOGU1NW Day:238 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#21
名無し
#9 LE版からAE版に移行したので、英語版を日本語化するのは癖みたいなものなのです(日本語版の更新が絶望的な時があったので)
英語版を日本語字幕、日本語音声にしてやっているので、stringファイルの名前だけEnglishにする必要があるのです・・・
あと日本語版に戻すのがめんど(ry   ID:NlNzAzZm Day:1385 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#20
名無し
マーラの怒り、ハースタングの誇りが表示されてないですね。
あと、死霊を召喚する魔法?(名前覚えておらず。。)もですね。

v3.00にしてみたのですが現象変わらずでした。   ID:ExYzhlYz Day:190 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#19
名無し
Fomod形式にしました。翻訳ファイルはXMLからSSTに変更しました。各自の辞書ファイルに導入してください。Unofficial Skyrim Creation clup contents patchを導入していない方は、Fomodでこれを選択しないでください。文字が表示されないバグの原因になります。   ID:MyOGU1NW Day:238 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
 
▼ Version : 2.30
#18
名無し
他に表示されないのはハースタングの誇りとかでしょうか?多分バグは解消できると思うので、次のアップデートで修正できると思います。あと、ファイル管理の問題、fomod形式で提供しようと思っています。やっと、Beyond reachの翻訳修正終わったので近日中に公開できると思いますよ。教えていただきありがとうございます。   ID:MyOGU1NW Day:238 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#17
名無し
おま環だったら恐縮なんですが、マーラの怒りなどCCで追加になった魔法の一部が空白で表示されてないですね。

このMOD外したら表示できることは確認済み。
(Postでなくこっちでいいのかな   ID:ExYzhlYz Day:189 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#16
名無し
フォントは自分のお気に入りのがあるからStringsだけオプションファイルで上げてもらえたら管理の面で助かる
作者さん見てたらぜひお願いします   ID:g4ZDBhNW Day:362 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#15
名無し
SEだけど、これ入れたら文字抜けとか解消されたわ。Japanese Font Library SEとか入れても駄目だったのに。マジ感謝。   ID:Q4ZWIxMG Day:105 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
 
▼ Version : 2.00
#14
名無し
パーク画面で数字が反映されなかった問題について修正しました。また、翻訳漏れの部分も全ファイルを再チェックして修正できるものはすべて修正したつもりです。情報を寄せていただきありがとうございました。   ID:MyOGU1NW Day:226 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
 
▼ Version : 1.33
#13
名無しGood!
#11
了解しました、お返事どうもありがとうございます!
ルールの統一表記、一度気になると自分はずっと気になっちゃうので非常にありがたかったです   ID:RjNjEzMj Day:418 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#12
名無し
久しぶりに、へ スカイリムを見たよw   ID:I0MDA4OW Day:991 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#11
名無し
tktk氏の翻訳は参考にしましたが、明らかな誤訳以外はバニラの翻訳に準拠しています。翻訳したのは、マジックエフェクトなどの説明文の可読性を高めたこと、誤作動の原因となる削除されたレコードの復旧、明らかな誤訳の修正です。tktk氏の翻訳はtktk氏の作品ですので、わたしのModに組み込むわけにはいかないと考えました。あと、このModはAE版用でわたしがVRは持っていないので、VR版のフォントを組み込んだswfファイルを作れません。ご容赦ください。   ID:MyOGU1NW Day:224 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
 
▼ Version : 1.32
#10
名無し
ざっと見てみたんですが、これはtktkさんのImprove Japanese Translation SEにあった日本語の校正および会話と本中心の修正は入ってないと考えてよいのでしょうか
リソースの参考にしたとあるのは誤訳部分のみって感じなのかな?   ID:RjNjEzMj Day:417 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#9
名無し
AE環境で日本語音声を英語音声に変える場合は、Skyrim – Voices_en0.bsa をSkyrim – Voices_Ja0.bsaに変えるだけで大丈夫ですよ。今はSKSEが日本語版にも対応していますので、よほどの理由がなければ英語版を日本語化する必要はないはずです。ただし1.6.111はほとんどすべてのファイルが変更されていますから、steamの言語設定を英語に変えて英語の音声ファイルを再度取得する必要があります。
 アップデートして起動しない場合のほとんどの理由はUIに使われているswfファイルの不整合です。このModはその辺りを考慮してフォントファイルも作成していますので、英語でも日本語でもバージョンに関係なく文字化けしないはずです。
あと、xTranslatorで辞書ファイルを構築する場合は、高度な設定の辞書ファイルの構築でstringsファイルのみを使用するにチェックをしてください。そうしないと、BSAを優先して辞書ファイルを構築するので翻訳がうまくいきません。
余談ですが、今回のアップデートでロックピックが削除されていますので、ロックピックを使うすべてのModは正常に動かないと思います。実は別のModを作っていたのですが今回のアップデートで使えなくなってしまったので、このModの修正がひと段落済んだら、しばらくはStarfieldに旅立とうと思っています。   ID:MyOGU1NW Day:224 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#8
名無しGood!
英語版を日本語化してプレイしている人は(英語版を日本語化した時のように)StringsとInterfaceのjapaneseをenglishにする作業が必要   ID:NlNzAzZm Day:1370 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
 
▼ Version : 1.21
#7
名無しGood!
日本語Stringsに起因して発生する以下現象も修正されますね。
・馬屋の会話で馬具が選択できない
・Pet Of Skyrimのペットと会話ができない

AE日本語環境では導入必須レベルかも。   ID:ExYzhlYz Day:171 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
 
▼ Version : 1.2
#6
名無しGood!
宿屋「ブラック・ブライア」毎回近づいたら襲われるの謎だなって思ってたらこれ別邸だったんか・・・翻訳まじで助かりました・・・!   ID:kxNzI4OW Day:558 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#5
名無しGood!
心優しいあなたに神々の祝福がありますように   ID:QxZWY4ZW Day:239 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#4
名無しGood!
あんたに祝福あれだ。あんたの歩く先々で地面が揺れりゃあいい   ID:E4Mjg0OT Day:49 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
 
▼ Version : 1.1
#3
名無しGood!
成し遂げられる人物って訳ね。気に入ったわ   ID:g5N2Q4MT Day:254 Good:6 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
 
▼ Version : 1.0
#2
名無しGood!
Good!   ID:VhYWViOD Day:1363 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522
#1
名無しGood!
すごいっす!   ID:M3ZDQ3ZT Day:193 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 106522