Skyrim Special Edition Mod データベース

 Beyond Reach [新しい土地] ID:3008 Author:razorkid1 2018-06-24 04:37 Version:4.0-Beta

RATE: =313 [DOWNLOAD SITE]
TAG: [クエスト] [ダンジョン] [街追加] [敵追加] [ナミラ] [日本語化対応]
Beyond Reach Title画像

Beyond Reach

[Skyrim]Beyond ReachのSE版

リーチ地方のハイロック東側に位置するエリアを追加します。
スカイリムの3ホールド分の広さを持ったマップ上に
街やダンジョンなど豊富なロケーションが用意され
幾多のクエストがプレイヤーを待ち受けています。
装備やモンスター、各種オブジェクトなどバニラにはない新鮮なリソースを使用。
バージョンアップを重ね準フルボイス仕様(クエストに関係ないNPCはボイス無の場合あり)
へと進化しました。

●作者によるMODの作業進行状況紹介ブログ
http://beyondreachmod.blogspot.co.uk/

●日本語化作業所
https://docs.google.com/spreadsheets/…

●日本語化
v 4.0-beta (fixed: 2018-06-23)暫定日本語化alpha: http://skup.dip.jp/up/up14493.zip
v 4.0-beta (fixed: 2018-06-23)暫定日本語化alpha2a: http://skup.dip.jp/up/up14550.zip

※OP.bikムービー字幕入り【アップローダ機能不全に伴う緊急避難先】
https://drive.google.com/file/d/1K0XZ…
2GAME JAPANESE TRANSLATION UPLOADER
  • 日本語化 Version:3.999 []
    2018-03-19 23:36:09 623KB [DOWNLOAD]
  • 日本語化 Version:3.995 []
    2018-03-19 23:34:44 880KB [DOWNLOAD]
  • Beyond Reach動画
  • Beyond Reach画像1
  • Beyond Reach画像2
  • Beyond Reach画像3
  • Beyond Reach画像4
  • Beyond Reach画像5
Skyrim Special Edition Nexus, razorkid1. 24 Jun 2018. Beyond Reach. 8 Nov 2016 <http://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/3008>.
2016-11-22 03:09:37 [編集する] [差分] [日本語化UP]

上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。

To users except in Japan
コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。
-
  • File (5MB以下) ZIP,RAR,7z,LZH
  • Version
  • Del Key (削除用)
  • Support Tool

▼ コメントは任意で入力して下さい(入力するとアンカーが付きます)

  • Name0/8
  • Comment0/1000
  • MOD評価
  • 書込
 
▼ Version : 4.0-Beta
#45
#44
v 4.0beta 暫定日本語化alpha2a: http://skup.dip.jp/up/up14550.zip

1か所下のalpha2から誤訳修正の追加です(すみません)。   ID:ZmYjQ3Nz Day:0 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#44
名無し
暫定日本語化alpha2: http://skup.dip.jp/up/up14549.zip

- v 4.0での追加諸要素でかなりの要素を占める繰り返し型クエ/特殊能力「化身狩り」をプレビュー的に別MODで公開したのを受け、該当箇所のメカニズムをチェックして誤訳を修正。その他は一部修正のみ。
- おまけで訳者環境(LE版)でバグっていたマルクス先生(あちこちの宿屋に出没する話術トレーナー/自称学者)のfacegensを同封しましたが、SE版の方は逆にバグの原因になるので決して使わないでください。   ID:ZmYjQ3Nz Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#43
名無し
>女司祭とオリヴァーがブルーマにも出現してしまう

なにそれちょっと面白そうw   ID:JlMjkxYT Day:55 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#42
名無し
beyond skyrim bruma を導入していると、女司祭とオリヴァーがブルーマにも出現してしまうそうです。導入している方はご注意を   ID:JjNmIwMG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#41
名無し
cyclotron.moe.hmのアップローダが使えなくなったようですので、
容量の都合上同アップローダを使わせていただいていた
導入ムービー(付:日本語字幕)を緊急回避的に
訳者のGoogle Driveにアップロード、リンクシェア手続きを取りました。
ウイルス対策他でNexusの方が望ましい、という提案がありましたら
考えてみます。
OPムービー(日本語字幕): https://drive.google.com/file/d/1K0XZ…   ID:ZmYjQ3Nz Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#40
名無し
>>#38
Stringsそのものは追加シーン1点と改訂された10行程度を除き
ほぼ共通ですが再序盤「リーチの彼方へ」以外クエストに
何らかの手が入っているものがほとんどのようです。
(FormID/ Strings完全一致では未訳が相当多量に発生)

バグフィックスという性格を踏まえるならばセーブデータの互換も
ないものと考えた方が無難でしょう。   ID:ZmYjQ3Nz Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#39
名無し
v 4.0 (fixed: 2018-06-23)暫定日本語化ファイルalpha: http://skup.dip.jp/up/up14493.zip

+++
- クエスト関係のほぼ全面的なバグフィックス(最序盤「リーチの彼方へ」以外ほぼ何らかの追加修正が入っている可能性があります)。
- (日本語化)verupに伴う改訂とあわせ、メインクエ後半で問題となる2つの「存在」の関係についての説明訳文を一部修正。
- (日本語化)クエスト各所でのスクリプトでのヘルプ表示については、まだ現在元スクリプト同定に成功していないものがあるのでそのうち追加します。
- (日本語化)LE用のコードで出力しています。SSE版日本語化の際のコード問題は#11#29(ご指摘ありがとうございます)を参照してください。   ID:ZmYjQ3Nz Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#38
名無し
復活してるけど、バージョンは4.0betaのままだから翻訳ファイルはそのまま使えるかな   ID:FlZWQwNj Day:24 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
 
▼ Version : 3.999
#37
名無し
v 4.0beta暫定日本語化pre-alpha: http://skup.dip.jp/up/up14458.zip

- 訳者が現在把握できている限りの更新内容はreadme_jpに載せました。
- 未訳はないはずですが、完全に未プレイなので誤訳の指摘などお願いします(今月中旬までほぼ動きが取れません)
- v3.999以下とのセーブデータ互換性はないと考えてください。
- LE用のコードで出力しています。SSE版日本語化の際のコード問題は#11#29(ご指摘ありがとうございます)を参照してください。   ID:ZmYjQ3Nz Day:0 Good:5 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#36
名無し
http://blog.livedoor.jp/susanou46297/   ID:U4NmIxZm Day:11 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#35
名無し
>>#34
無事に日本語化できたようで、良かったです。
スクリプト(.pex)の日本語化は少し面倒かもしれませんが
しなくても最終局面での画面表示以外問題なく進むかと思います

それでは、リーチでいいことがありますよう。   ID:c0MDQxY2 Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#34
名無し
日本語化できました!自分の知識不足でした。   ID:UyOTIzNm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#33
名無し
>>#32
#29の手順で日本語化を行ってもらっても英語が残っていますか?   ID:c0MDQxY2 Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#32
名無し
日本語化ファイル入れても英語のままだ   ID:UyOTIzNm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#31
名無し
オープニングムービのbikファイルを再生するとCTD
Falskaarでもそうでしたが、どうもSKSE64のせいらしい
まあこっちはスキップできるからそんなに問題無いかな?   ID:A5M2E2OT Day:164 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
 
▼ Version : 3.995
#30
名無し
v 3.999日本語化修正版pre: http://skup.dip.jp/up/up14090.zip

- 通常メインクエストライン完走の上で誤記誤訳を修正しました(致命的なものはなかったと思います)。
- メインクエスト進行にコンソールが要求される個所がv 3.999では2か所ありました。その他いくつかサブクエのものも含めトラブルシューティングを同封.txtに入れてあります。
- LE用のコードで出力しています。SSE版日本語化の際のコード問題は#11#29(ご指摘ありがとうございます)を参照してください。   ID:YxNjE1Mz Day:0 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#29
名無し
LE版の方にv 3.999甩日本語化xmlがアップされています。

尚、sseTarnslatorで日本語化の際、DLSTRINGSの一部が文字化けで翻訳されない場合、utf-8を1252へ変更の上、xmlをインポートすることで全部翻訳されます。   ID:UzOWE0Yz Day:160 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#28
名無し
v 3.995 日本語化修正版1: http://skup.dip.jp/up/up13724.zip

- メインクエスト(通常「表」)を完走した上での誤表記、誤訳の修正。
- クエスト進行上のトラブルシューティングのv 3.995対応更新版を同封。
- メインクエストラインはコンソール抜きで完全に完走可能でした。ただし、「破滅を願う情念」arnimamainquest13には注意が必要かもしれません。こまめなセーブをおすすめします。
- 「裏」(オーク)クエストラインのテストプレイはまだです。
- 日本語化の際のコード問題は#11を参照してください。   ID:ljOWJjZG Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#27
名無し
v3.995 暫定日本語化hotfix1: http://skup.dip.jp/up/up13692.zip

- 序盤だけですが追加シーンを中心に誤表記、誤訳の訂正。
- 追加呪文の呼称を既存のもの(基本日本語に)にあわせ修正。また、効果欄の説明を分かりやすくする方向で一部意訳。
- 開発の長期化に伴うモチベーション低下により、助っ人が現れるまで開発中断の見込みとのことです。
- 日本語化の際のコード問題は#11を参照してください。   ID:ljOWJjZG Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
 
▼ Version : 3.98
#26
名無し
v 3.99日本語化修正版2 (,xml/ .sslxltn): http://skup.dip.jp/up/up13405.zip
- NPCの人名表記誤訳1点修正
- 第二部キーNPCの台詞(「破滅を願う情念」arnimamainquest13)の改訳ほか
- #23の注意を読んだ上でよろしければお使いください。   ID:EwYWJjNT Day:0 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#25
v 3.3+訳者
連投すみません。
通常版DBには既に投稿済ですが、v 3.99での追加要素の一部
(主として騎士叙任まで)を低解像度SSになりますが紹介用に
まとめてあります。既プレイの方の確認用に(ネタバレ有)。
http://imgur.com/a/Rd6Ih   ID:EwYWJjNT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#24
名無し
v 3.99日本語化修正1(.xml/ .sslxln): http://skup.dip.jp/up/up13317.zip

- 一通り完走して誤訳誤表記の修正をしました。たぶん今月中はこれ以上無理です。
- 完走にあたりコンソールが必要だったのは1か所+ED: arnimamainquest11「平和の夢」stage 50 (45)(報告書を集めてもクエストステージが正常に進まない)/ arnimamainquest14「虹彩」 stage70(最後の馬車に乗り込んでもスカイリムに戻れず全クエが完了しない)です
- その他トラブルシューティングは同封テキストにまとめました(ネタバレ注意)。
- SSE版.esmへのファイル適用にあたっては、#11等にある文字エンコード設定に気を付けて行ってください。   ID:EwYWJjNT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#23
名無し
v 3.99暫定日本語化alpha2: http://skup.dip.jp/up/up13282.zip

- 応急処置的な誤字脱字修正
- 第二部arnimamainquest12「はずれの地」Periphery/ arnimamainquest13「破滅を願う情念」Pathos for Perdition登場の某NPCの既存台詞の修正(追加分と整合が取れるように)
- 第二部一部サブキャラの口調修正、統一

まとまった修正が最悪7月末まで行えない可能性がありますが、
これで最後までどうにか日本語で話が見える、かもしれません。   ID:EwYWJjNT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#22
名無し
v 3.99暫定日本語化alpha: http://skup.dip.jp/up/up13276.zip

- 実機上のテストが全くできていない(日本語化しただけ)のため、特に追加分の会話について話者やコンテクストの把握をミスしている個所が混入している可能性が高いです。
- ボイスが入っていないものも含め追加台詞は全般に非常に長いためFuz Ro D-oh - Silent Voiceの説明文他を参考に表示時間を調節しないと日本語でも読み切れないと思います。
- SSE版.esmへのファイル適用にあたっては、#11等にある文字エンコード設定に気を付けて行ってください。   ID:EwYWJjNT Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#21
名無し
しかし出来ることの部分だけでもすごいボリュームのMODですね
全体の雰囲気がちょっと暗い、一部の敵やオブジェのグロさ気味悪さに
耐性があればぜひ手を出してくださいという内容ですね

>>#20
見た記憶がないシチュエーションがチラホラ
ありがとうございます、参考になります
問題はついセールで買ってしまったFO4   ID:RmNmQwOG Day:87 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#20
名無し
>>#19
arnimamainquest12(生命の似姿)を無事クリアされ、第二部
(騎士になった後)最終クエまでたどりついたことになります。

基本v 3.97時代から最終クエまでは大きな変更がないようですので
第二部については現verでは基本未完成と考えて良いかと思います。
(参考)v 3.97の大まかな流れのSS集(ネタバレ/低解像度注意)
http://imgur.com/a/hZtEq

こちらも未完成と思いますが、第二部についてはオーク限定の
「裏」ルート(最終クエでつながる)の方が黒幕や事情が多少
明らかになるかもしれません(ただし単体では「表」第二部以上に
状況に流される展開になります)。   ID:EwYWJjNT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#19
名無し
>>#18
おかげさまで「生命の似姿」クリアできました、アイコンの場所は間違ってはいないのですな
某次元はsetstageで飛ばさざるを得ませんでしたが
その後セリフがポンポン飛んだり出なかったりで流れが全然わからない状況が続いていますが
適当にやっていこうかと思います、今子供を連れてリーチ脱出中、どうしてこうなった   ID:RmNmQwOG Day:87 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#18
名無し
>>生命の似姿
訳者環境ではv 3.91では同様の状況、v 3.97では


1. リーチ・ノルド居住区南東の山奥から向かう避難所での強制イベント
2. 脱出路で涙のすみかセル内別区画に
3. 汚物の吹きだまり(通常で入れない奥に2の通路からつながる)からみたび某オブリビオン次元へ

で一応後につながりました(避難所の強制イベントがある程度
無難に発生するかどうかが鍵のようです)。

一応進むとは言えv 3.97段階では演出が不完全なプロット状態でしたし
サブクエや宿の主人からの繰り返しクエと景色を楽しめるようでしたら
そちらを楽しまれた方が無難な気もします(最終クエ前後では
エバーモア王国壊滅は防げない模様
  ID:EwYWJjNT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#17
名無し
>>#16
不安定だからという理由がわかったのがありがたいです
続く「生命の似姿」で避難所が涙のすみかとネナラタ・プロクシの繋ぎ目あたりに
「ここから出ろ」のアイコンで示され、行ってもそこには出口は無く進行不能状態に
setstageでも進行しないのでできないもんは仕方がないと、ロケーションと
やれるクエストを楽しむことにしました   ID:RmNmQwOG Day:86 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#16
v 3.3+訳者
>>#14, #15
SSE版でなくLEでのプレイ中ですので状況が同じとは限りませんが
騎士になって以降のクエストは不安定なものがかなりあります
(v 3.9+で沼地関係のクエストは訳者も完全にうまくいったverが
ありません)

リーチ内で明るいNPCをお探しの時には、アクシマンド(アーニマ)と
マクシマンド(ディバイド)の兄弟のお店の中をよく探すと
少し気晴らしができるかもしれません(そこまでプレイを進めていたら
逆に落ち込むかもしれませんが)   ID:EwYWJjNT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#15
名無し
下の追記、報告書はもらえているので3箇所の視察そのものはクリアできてます

登場人物にSkyrim住人のような能天気さが無いので、明るくよく喋る
フォロワーを連れていないとちょっと疲れてきますね   ID:RmNmQwOG Day:86 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#14
名無し
v 3.98で騎士様になるまではAFTでフォロワー二人連れてサブクエも含めて問題なく
クリアできたが騎士様のお仕事からなんかちょっと怪しくなってきた
つるはし3本用意し、オークを説得しても、フォロワー解雇してやり直しても
セーブ&ロード、時間経過、一旦他所へ行って戻っても親方無反応
仕方がないから放置しているけどそのままでこの先問題ないのかしら   ID:RmNmQwOG Day:85 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
 
▼ Version : 3.97
#13
名無し
v 3.98暫定日本語化alpha: http://skup.dip.jp/up/up13054.zip

- 再公開が通常版より遅れましたが、以前と同様の手順で
通常版の日本語ファイルが利用できるはずです。
- v 3.97とはセーブデータの互換性は(訳者は)保証できません(メインクエスト最終クエ/オーク専用クエストに手が入っています)。   ID:g3MmEzMG Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#12
名無し
v 3.97暫定日本語化beta: http://skup.dip.jp/up/up13003.zip

追加についてはWIPで演出がついていない部分も多いですが、
訳者の環境では最終シナリオ中盤までコンソールに頼らず
通常に進行しました(「帰還」含め)。

SSE版.esmへのファイル適用にあたっては、#11等にある
文字エンコード設定に気を付けて行ってください。   ID:g3MmEzMG Day:0 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#11
名無し
v 3.97 日本語alpha: http://skup.dip.jp/up/up12969.zip

通常版とSSE版の文字エンコードが違って一部翻訳の適用に問題が出ることがあります。未訳が残る場合には、SSEtranslatorの上部文字エンコードを「utf8」から「1252」(通常版英語の標準エンコード形式)に変更した上で自動翻訳を完全に破棄し、その上で改めて日本語化ファイルを読み込ませてください。   ID:g3MmEzMG Day:0 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
 
▼ Version : 1.1
#10
名無し
v 3.91(通常/SSE版 v 1.1)暫定日本語化alpha2: http://skup.dip.jp/up/up12688.zip

- SSEtranslator用.xmlファイル(下記文字エンコードの変更を行った上で適用してください)。
- 11月版v 3.9でのLOD由来の水面のちらつきが解消されました。
- MQ11以降/オーク種族限定クエ関係の台詞が大幅追加。
- 既存クエ関係でも状況説明を求めるstringsが追加されていますが、簡単にテストした感じでは現段階では実装されていない模様。   ID:g3MmEzMG Day:0 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
 
▼ Version : 1.0
#9
名無し
SSE v 4.0(20161117版)暫定日本語化alpha:http://skup.dip.jp/up/up12582.zip

- TESVtranslator(v2 beta)での使用を想定した.xmlファイルです。
- 通常版(基本こちらベースで作成)とSSE版(完全に翻訳されることを確認)の文字エンコードが違って一部翻訳の適用に問題が出ることがあります。未訳が残る場合には、SSEtranslatorの上部文字エンコードを「utf8」から「1252」(通常版英語の標準エンコード形式)に変更した上で自動翻訳を完全に破棄し、その上で改めて日本語化ファイルを読み込ませてください。
- 2016年11月内での実機(言語)チェックが十分にできそうもありませんので、下訳を作成した上でv 3.52時代のメインクエストラインまでの変更部分を中心にCKや翻訳ツール上で問題がなさそうと確認できた現段階でalphaとしてリリースさせていただきました。   ID:g3MmEzMG Day:0 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#8
名無し
30を試したところ進行できましたありがとうございました!   ID:IyNDE2Mm Day:8 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#7
名無し
>>#6
フォーラムで作者から提示されたコンソール「setstage arnimamainquest2 25」
で駄目なら、25を10, 20, 30(この順が推奨?)に入れ換えて試してみて下さい。

また、ないと思いますが……駐留地を訪れる前に事前にオーク要塞を
完全に一掃するなどしているとクエスト進行に支障が出ることがあります
(v 3.51+ではイベントキャラは鍵がかかった部屋にいて通常だと
クエストを進めない限り出てこれないはず、なのですが)。   ID:g3MmEzMG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#6
名無し
いえいえありがとうございます。
まだまだ序盤なのでMODを入れる前のデータからやりたいと思います   ID:IyNDE2Mm Day:7 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#5
名無し
>>#4
フォロワー管理MODとの競合は訳者が把握している限りでは
一応通常版v 3.52で解決、かつ不具合が起きるのはフォロワー管理MOD側
であってこちらのMODのクエスト進行ではなかった記憶があります。
もっとも、従来からのメインクエスト後半については一人旅を
強く推奨しますが(スクリプト処理以前に会話がそう組まれている)。

あと可能性が高いのはNPCとの会話拡張or内戦拡張MODの「副作用」で
反帝国側/低好感度PCに対し帝国軍NPCが会話を拒否している
というものですけれど後者はそもそもSSE版ではほとんどリリース
されていませんし(通常版v 3.52時代ストクロ寄りPCでのテストでも
バニラでは駐留所ほぼ全体が敵対する中で指揮官は中立)
前者については低友好度NPCが対話を拒否してくる
Relationship Dialogue Overhaul - RDO SE(ただし通常版)
はv 3.9での進行チェック時に導入していました。

役に立てずすみません。   ID:g3MmEzMG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#4
名無し
新規セーブをしてロードしても変わらず...Nexusをのフォーラムを見てみるとAFTやフォロワーがどうたらと書いてあったので、それらがいけないんでしょうかね...返信ありがとうございます。   ID:IyNDE2Mm Day:7 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#3
訳者
v 3.9(通常版)でv 3.52時代同様「マラキャスの行進」前半の
イベントが進行することは先ほど確認してきました
(後半派生イベントのスクリプトがどう動作するかは未確認/
特にPCがオークかそれ以外かで追加会話分岐がある模様)。


.esm化に伴いクエストスクリプト動作が若干重くなっているかもしれません。
一度新規セーブ作成->リロードで正常にスクリプトが動き出す
ことが多いようです(訳者の環境ではリーチへの最初のワープ直後の
クエストステージ進行にリロードが必要になりました)。   ID:g3MmEzMG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#2
名無し
マラキャスの行進で帝国兵の指揮官と面会しろとあるが話してもなんも起きない...   ID:IyNDE2Mm Day:6 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
#1
通常v3.5訳者
通常版側のDBに書き込んでおきましたが、
SSE v 4.0 = 通常版v 3.9でテキスト他に互換性がある
(日本語化要テキストが共通)ことを確認しました。

多少時間がかかるかと思いますが、通常版用DB側にこちらでも
使えそうな日本語化ファイルを作業完了後にアプデする予定です。

また、v 4.0でのチェンジログ相当の内容も向こうのコメ欄に
簡単にまとめておきました。   ID:g3MmEzMG Day:0 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 3008
機械翻訳 説明引用 [原文]
「を超えて REACHDEVELOPMENT 更新 HEREGERMAN TRANSLATIONBlog モデルを探しています。ここから直接 PM ME をしてください。手の届かない...」
Real Time Information!CLOSE
1539846932 1539841847 1539844344 none none
3008
▲ OPEN COMMENT