Skyrim Special Edition Mod データベース

 xTranslator ( sseTranslator - fallout4Translator - tesvTranslator ) [ユーティリティ] ID:134 Author:McGuffin 2018-03-29 00:50 Version:1.0.8c

RATE: =1293 G=18 [DOWNLOAD SITE]
TAG: [Tool] [翻訳] [日本語化対応]
xTranslator ( sseTranslator - fallout4Translator - tesvTranslator ) Title画像

xTranslator ( sseTranslator - fallout4Translator - tesvTranslator )

翻訳ツール。Skyrim、Fallout 4、SkyrimSEに対応し、日本語表示もサポートされています。
日本語版Skyrimのデータからキャッシュを作成する事で、ある程度自動的にMODを翻訳することが可能となります。
バニラの内容のみを改変しているMODなどは読み込ませて保存するだけで翻訳が完了します。


【ダウンロードから初期設定まで】

※ 図入りの解説を見たい場合は、「ssetranslator 使い方」などで検索することをお勧めします。

1) ダウンロードした「xTranslator.exe」をクリック。「xTranslator」画面が立ち上がるので、任意のゲームを選択してください。
xTranslatorと別に、[Set Options and Languages]画面が出るので、[option]タブを押し、[Interface]から「japanese」を選択し、OKをクリックします。すると自動で再起動され、ツールの画面表記が日本語化されます。

2)「オプション」タブから、「言語と辞書」を押し、翻訳先言語を「ja」(japanese)に変更。さらに中央のリストが緑色になっていることを確認したら、一番右下にある「辞書を構築」をクリック。ここで辞書を構築することで、自動翻訳が可能になります。

*リストが真っ赤の場合
・「キャッシュ作成元のパス」の各フォルダをゲームがインストールされている場所のDataフォルダ、Stringsフォルダに指定してください。
(通常はC:\Program Files\Steam\Steamapps\Common\Skyrim Special Edition\Data\)

※※※ 従来のスカイリム、あるいは英語版のSpecial Editionで使用する場合、(2)の手順を行う前にBSA Browser (with .BA2 support)などを使ってstringsファイルを取り出す必要があります ※※※

【日本語化ファイルの適用方法】

3)「ファイル」から「ESP/ESMファイルを開く」をクリックし、任意のファイルを選択。
赤いライン=未翻訳  紫ライン=推測翻訳  白いライン=自動翻訳
Espを開くと、(2)の手順で作成した辞書による自動翻訳が行われ、公式日本語版で訳されている英文はすべて日本語化されます。
リテクスチャMod、あるいは小規模なバランス調整Modなど、バニラの内容のみを改変しているModであればこれだけで100%翻訳されます。その場合は(4)の手順を飛ばしてください。

4) 次に、配布されているXMLファイルを適用します。
「ファイル」から「翻訳ファイルのインポート」をクリックし、「XMLファイル(xTranslator)」を選んで任意の配布翻訳ファイルを読み込みます。
「XMLインポート」画面が表示されるので、上段の[全て上書き]にチェックを入れましょう。
(注:古いものを使う、もしくは一度に複数使うときは[確認済みと仮訳の文字列を除く]に)
さらにOKを押すと翻訳を適用することができます。

5) 最後に「ファイル」>「ESP/ESMファイルの上書き出力」をクリックして保存します。
これで日本語化完了です。

6) .pex(スクリプト)ファイルも上記の手順で日本語化できます。また、bsa/ba2ファイル内にpexが埋め込まれている場合は、bsa/ba2ファイルをxTranslatorにドラッグ&ドロップし、一覧に表示されるファイルを範囲選択して開くことができます。
なお、bsa/ba2ファイル内のpexを保存する際は「別名で出力」してください(上書き出力だと保存失敗します)。

*XMLをうまく読み込めない場合…
・「原文が一致」、または「FormIDが一致」モードで読み込む

*それでも翻訳されないなら…
・翻訳したいMODを外す
・ゲームを起動しMODが適用されていない状態でセーブする
 (ゲームからMOD要素が削除されます)
・MODを再導入し翻訳する
・ゲーム起動

-----------------------------------------------------------------
● 日本語が文字化けする場合
-----------------------------------------------------------------
すでに日本語化されているEsp/Esm を開くと、日本語が文字化けして表示される場合があります。表示を直すには、画面右上の[1252▼]と表示されているプルダウンリストをクリックし、「utf8」にコードページを再設定してください。
注意:文字化けしたまま出力するとModが破損します!必ず適切なコードページに設定し、文字化けを直してから出力してください。また、utf8でも文字化けする場合は932に設定すると直る場合があります。

-----------------------------------------------------------------
●(翻訳者向け)xmlファイルを作成する時の注意点
-----------------------------------------------------------------
必ず未翻訳のespを読み込み、「英語原文・日本語訳文が両方表示された状態」でxmlファイルを作成してください。日本語だけの状態で作成するとxmlのデータが不足してしまいます。
念のため作成したxmlをテキストエディターなどで開き、Source(原文)が英語、Dest(訳文)が日本語になっているかを確認しておくといいでしょう。

-----------------------------------

各MODのxmlはこちら TAG: [日本語化対応]

■似たツール
ESP-ESM Translator
SSLに似た機能あり。

■関連ユーティリティ
- [Skyrim]SSLXLTNtoXML - Translation File Converter
SSLXLTN形式をxTranslatorで読めるよう変換出来ます
- [Skyrim]TESVKanjiChecker
日本語化ファイルに含まれる、バニラでは表示できない文字をチェック
- [Skyrim]DovahTex
ドラゴン言語に翻訳または変換するツール。
- Multiple Languages Strings Unified Central SSE
各言語版のSTRINGSファイル集
  • xTranslator ( sseTranslator - fallout4Translator - tesvTranslator )画像1
  • xTranslator ( sseTranslator - fallout4Translator - tesvTranslator )画像2
Skyrim Special Edition Nexus, McGuffin. 29 Mar 2018. xTranslator ( sseTranslator - fallout4Translator - tesvTranslator ). 6 Nov 2016 <http://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/134>.
2016-11-06 11:16:28 [編集する] [差分] [日本語化UP]

上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。

To users except in Japan
コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。
-
  • File (5MB以下) ZIP,RAR,7z,LZH
  • Version
  • Del Key (削除用)
  • Support Tool

▼ コメントは任意で入力して下さい(入力するとアンカーが付きます)

  • Name0/8
  • Comment0/1000
  • MOD評価
  • 書込
 
▼ Version : 1.0.8c
#68
名無しGood!
久々に見にきたらクッソ便利になってますね
それにutf8強制書き出しのチェックとかしなくてよくなってるのね New!  ID:BjM2I4OT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#67
名無し
BSAファイルからのpex読み込み中が永遠に終わらないのは何が悪いのだろうか。BSA browserで解凍は普通にできたのだが・・・   ID:JhNjg5Mj Day:15 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#66
#64
#65
ありがとうございます。
Dreamborne Islands.esp が見つかりました。

ただ、これをMOのフォルダ
C:\Mod Organizer\mods\Voyage to the Dreamborne Isles
に入れて翻訳し、bsaをアンパックしても英文のままなので、向こうでも聞いてみます。   ID:Q2YzNjNG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#65
名無し
#64
Voyage to the Dreamborne Isles 1.1-79826-1-1.zip の中に
Dreamborne Islands.esp が入っているので、これを翻訳。

そのままでは動かないのでbsaのアンパック、メッシュの変換(これは要らないかもしれません)作業も必要です。上手くいかない場合は向こうで聞いてみると良いでしょう。   ID:hlMjI5ZG Day:38 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#64
名無し
すみません、お助けを。
esp/esmファイルがなく、bsaだけがあるMOD、具体的には
skyrim.2game.info/detail.php?id=79826
の場合、どうやって翻訳するのでしょうか。   ID:Q2YzNjNG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
 
▼ Version : 1.0.8a
#63
名無しGood!
#62 原文の用語は開発者視点の少し分かりにくいネーミングが多いので、分かりやすい用語に直したのは良い判断だと思います(実際分かりやすいですし)。お疲れ様でした。ありがとう!   ID:JkNmY0ZW Day:465 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#62
kuroko
(すみません、1.0.8aです…) なお、私がこれまでに手をつけた箇所において、原文から大きく離れている訳語がいくつかあります(Npc/fuzMap→NPC/音声リンク、Tag/ID→グループIDなど)。なるべく便利な機能を使ってもらいたくて、ぱっと見で見過ごされず、興味を持ってくれそうな訳語を当てたつもりですが、自分の判断が適切であったかどうか今も確信が持てません。もし既訳が原因で支障が生じたり、そぐわないと感じることがあれば、こうしたものも含めて気兼ねなく変更いただければと思います。   ID:NjZTliN2 Day:18 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#61
kurokoGood!
現行版の訳者です。個人的な事情により、1.0.6a(現在反映待ち)をもって当方による日本語訳の更新を終えようと思います。次回より先の更新はどうか皆様方にお願いします。更新の際は、製作者であるMcGuffinさんにMessageとファイル群を送信すれば正式に取り込んでもらえるはずです。よろしくお願いします :)   ID:NjZTliN2 Day:18 Good:5 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#60
名無しGood!
1.0.8aを試してみました。
・CTRL+Rで選択行の完全一致翻訳ができる。便利
・フィルタで除外設定(このタグを表示しない)が可能に
・F12で選択行のEDIDによるフィルタリングon/off。特定の書籍のタイトルと本文だけを表示する時に便利
・語彙タブでD&Dで辞書をソートすると、ヒューリスティック検索での使用優先順位が変えられる

1点問題があって、翻訳済のPEXを開くかPEX用のxmlを読み込んだ時、翻訳済行が確定されず警告マークが表示されます。作者さんに確認したところ不具合かもしれないとのこと。とりあえずF1で確定すれば問題ないそうです。   ID:MyZTQyYT Day:460 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
 
▼ Version : 1.0.7
#59
名無し
#58 espを開いた後、右上のutf-8を1252に変更してみてください。   ID:FiNTBiZG Day:402 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#58
名無し
翻訳するときutf8で開くとアポストロフィが文字化けして翻訳できない時はどうしたらいいんじゃろか   ID:U1NzdiN2 Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
 
▼ Version : 1.0.6b
#57
名無し
細かい修正が入ってますな   ID:NiZjRhN2 Day:344 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
 
▼ Version : 1.0.5
#56
名無しGood!
いつの間にかeslにも対応してたのねん   ID:Y3ZWIzYj Day:22 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#55
名無し
#54です。
たまたま読み込んだxmlファイルはほとんど書かれていませんでした。   ID:I1MjZhNT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
 
▼ Version : 1.0.4a
#54
名無し
xmlファイルが読み込めません。
説明文の対処方法をやっても翻訳出来ません。   ID:ZjNTNhOW Day:230 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#53
名無し
#52
分かりやすい!
めっちゃ助かる!
ありがとう!ありがとう!!   ID:QyM2RlND Day:324 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#52
名無し
#51さんの手順を元に、sseTranslatorのセットアップも通しで翻訳する方法をまとめました。参考になれば幸いです。
https://qiita.com/SkyLaptor/items/853…   ID:RiYTMwYW Day:22 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#51
名無し
#50の続き
長くなりますが、自分のやった方法を書いてみます。

sseTranslatorは日本語UI、辞書構築した前提です。また、englishとJapaneseの各.strings、.dlstrings、.ilstringsを準備。

左上の「ファイル(F)」をクリックし、2番目の「Stringsファイルを開く(T)」を選択して、english.stringsを開く。
ここでは例として hearthfires_english.strings を開いたとします。
自動翻訳されてますが、赤紫の仮訳部分がでてきます。それはそのままにしておいて次へ。

sseTranslatorの上部分にある「ツール(Y)」から、「Stringsファイルの翻訳を読み込む(S)」を選択。準備しておいたhearthfires_japanese.stringsを開き、そのまま「OK(O)」をクリック。

赤紫の部分がhearthfires_japanese.strings準拠で翻訳されます。
後は、左上の「翻訳(T)」をクリックして上から4番目「全ての翻訳を確認済みにする(X)」を選択。

左上の「オプション(Z)」から、一番下の「コードページの強制(Z)」を選択、2行目の「コードページを強制する(訳文)」にチェックを入れる。

左上の「ファイル(F)」から「STRINGSファイルの上書き出力(S)」をクリックしてファイルを出力する。

以上の作業で、赤紫の部分が各stringsに準拠した翻訳になります。が、dawnguard と update は自力翻訳しないといけない赤い部分が残ります。
おそらく、サバイバルモードの部分と思われます。

サバイバルモードを入れてない前提で、update について書きます。

赤紫で残る「Flame Cloak」は、そのまま「火炎マント」で大丈夫そう。
自分が確認したプレイ上で英語で残るのは「Restore <mag> points of Stamina per second for <dur> seconds.」でしたが、公式訳準拠で「スタミナを1秒ごとに <mag> ポイント、 <dur> 秒間回復させる。」とするといいでしょう。

以上です。分かりにくかったらすいません。   ID:AyYTY1NT Day:92 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#50
名無し
v1.5.3の日本語化についてです。
Skyrim - Patch から各 Japanese.strings を抜き出して辞書構築し、english.strings を読み込んで自動翻訳すると、虫眼鏡マークの付いた紫色の仮訳部分ができます。
それをそのまま確認済みにして出力すると、消えていたアイテムは復活しますが、他の部分の翻訳がおかしくなります。
例えば、DLCのハースファイアの建材の錠前が開錠になったり、ダイアログがセラーナのお嬢様言葉になったりなどなど。
よって、もう一つ作業が必要です。   ID:AyYTY1NT Day:92 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#49
名無し
私の方もサバイバルモード実装のアップデートでエール・ワインの消滅、ドラゴンスケールの防具の(名前の)消滅などいろいろ不具合が出ています。 残念ながら私の場合、日本語版バックアップからの各strings入れ直しでは問題は解決しませんでした。 仕方ないのでModを外して本体を構築し直そうと思い日本語版をインストールしたところ、それにはサバイバルモードが無かったので日本語版skyrimにModを乗せて今遊んでます。 意外と日本語版のままでもModは問題ないようですね。 只、すべてのModで日本語化はやり直さなくてはならず大変です。 ちなみに今新着Modの所にUSSEPのパッチが来てますね。   ID:U3YWY3NG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#48
名無し
英語版クライアントを使用している場合、1.5.3アップデートで一部データに齟齬が生じるので、各stringsデータをSkyrim - Patch.bsaから抽出、辞書の構築をやり直してください。
過去のstringsデータのままだとワインやエールなどのアルコールアイテムが拾えなくなり一部クエストが進行不能になります。   ID:lhNjA3Zj Day:14 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
 
▼ Version : 1.0.3
#47
名無しGood!
#46 メッセージどおり esp\/esmが破損している or 実はesp/esmではないファイル のどちらか。問題のespファイルをメモ帳で開いて先頭が "TES4 ... HDR ..." となっていなければ明らかに違うファイル。ちなみにオブリ等過去作のespを開いても「ヘッダが違う」といいつつ読み込んでくれるので、よほどファイルが変なのだと思われます。   ID:QzMDY0ZD Day:270 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#46
名無し
espファイルを選択すると「これはSkyrimのESPファイルではありません」と言われる....
どうすればよいのでしょう?   ID:YzMDQxMD Day:5 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#45
名無しGood!
SE日本語版はSkyrim - Patch.bsaをBSA Browserでアンパックすればinterfaceもstringsもあるから、それを参照先に指定すれば辞書を構築して自動翻訳出来るようになるよ   ID:Y1MWRjOT Day:41 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
 
▼ Version : 1.0.2b
#44
名無し
初期設定に補足 
日本語版SEは、interfaceとinterfaceやstringsが廃止に成ったので
strings使用の自動翻訳出来なくなってます。
ノーマルの方のstringsで自動翻訳できますが。   ID:MyYzgwMG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
 
▼ Version : 1.0beta22
#43
名無し
VMAD解析とか高機能で素晴らしいんですが原因の特定が遠くなりますな。
いやまいった、こねくり回したw
modの再導入でした。まぁベータですから。フィードバックして良いツールにして行きましょう。   ID:VmMTdjZD Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#42
名無し
#41 Dataフォルダに音声ファイル(ルーズ/bsa)があれば可能。モノによっては音声ファイルがあってもうまく認識されないケースがあります
#40 こちらでは問題ないです。NPC/音声リンクタブを開いてリンク生成していますか?   ID:QzMDY0ZD Day:79 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#41
名無し
espに関してはまだ音声再生出来ないのかね   ID:E4NGNlZT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#40
名無し
SSEの本体翻訳作業で、音声ファイルを再生できないのですが
皆さんはいかがですか?   ID:VkMjJmOG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#39
名無し
今ってもしかしてesp内じゃなくて
stringsに言語データって保存されてるのかな?

enderalの日本語化の方法が全くわからない…   ID:JmNDA0ZG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#38
名無し
「Added support for XML translation from EspTranslator.」ってESP-ESM Translatorのことなんかな?   ID:Q1MTNmNz Day:89 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
 
▼ Version : 1.0beta21e
#37
名無し
長時間やるとxml読み書きでエラーになったり、Win10環境ではカナ漢字変換の挙動が怪しくなって最終的に異常終了したりしますね。こまめにCTRL+Sで辞書保存して、動作が引っかかりだしたら再起動するのが安全です。   ID:QzMDY0ZD Day:48 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#36
名無し
イスミールにかけて絶対にただじゃおかない   ID:ZhYWZhND Day:0 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#35
名無し
長時間起動しっぱなしはダメなのかな。   ID:ZhYWZhND Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#34
名無し
さっき五時間くらいかけて翻訳してたのが、急にエラーがでてすべて台無しになったわ。   ID:ZhYWZhND Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#33
名無し
#32 インストール(ZIPの解凍とコピー)がうまく出来ていないようです。Ask_ErrorLangFileは本来インストールされるべきデータ(Data\SkyrimSE\codepage.txt)が存在しない場合に発生するエラーのようです。以下の手順で動くはずです。
1.最新版sseTranslator-134-1-0beta21e.zipをダウンロードする
2.ZIP内のファイルを階層付きで全て解凍し、Program Files以外のフォルダ(例 c:\TESTOOL\_xTranslator)にコピーする
3.インストール先のフォルダにファイル3つ(xTranslator.exe, _ReadMe.txt, _UpdateNotice.txt)、フォルダ6つ(Batch, Data, Misc, Res, SpellCheck, Tools)があるか確認する
4.xTranslator.exeを起動する   ID:QzMDY0ZD Day:44 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#32
名無し
#29 解答ありがとうございます。他のフォルダで試してみてもダメでした。。エラーメッセージは「Ask_ErrorLangFile」という文章でした。もしかするとすごく初歩的なことを聞いているかもしれませんがよろしくお願い致します。   ID:gyZThkNW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#31
名無し
#30 Skyrim/Skyrim SE本体があれば他には必要ありません。   ID:QzMDY0ZD Day:43 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#30
名無し
ありがとうございます、それでした

あと、説明にある日本語がよくわからないのですが何か私に必須のものがあるんでしょうか?   ID:NlYjdkNT Day:5 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#29
名無し
#26 エラーメッセージが分からないのでエスパーですがProgram Filesにインストールしていませんか。MOD系ツールはインストールフォルダに設定ファイルやキャッシュを作成しますが、Program Filesへのファイル作成にアクセス制限があるので正常動作しない場合が多いです。その他のフォルダ(例えば C:\TESTOOL\_xTranslator)で試してください。   ID:QzMDY0ZD Day:43 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#28
名無し
すいません、教えていただきたいのですが、解凍したxTranslatorを初めて起動してskyrimを選択したあとに、上の説明にあるような『Set up options』の画面が出ずにエラーとなってしまい画面表記を日本語化できないのですが、どういった原因が考えられますでしょうか?   ID:NlOTMzOT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
 
▼ Version : 1.0beta21a
#27
名無しGood!
stringsファイルのなかにenglishとjapanese両方のデータを入れておく必要があるんだね。よく読めばそりゃそうだろって話だけど。   ID:NjZDg5ZD Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
 
▼ Version : 1.0beta21
#26
名無し
#25
masterになる、Skyrim、Dawnguard、Dragonborn、HearthFires、Update、
の、stringsファイルから辞書作ってる?   ID:UxNjU5NT Day:43 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#25
名無し
Modの翻訳をする時、vanillaの元々あるテキストを自動翻訳させたいんだけど、うまくいかないのはなんでだろう。   ID:VmNjFmYT Day:9 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
 
▼ Version : 1.0beta20d
#24
名無し
#22 さっき気付きましたがSkyrim SEのプラグイン読み込み時には読み込みコードページがutf8になりますね。Skyrim SEでは文字のコードページ仕様が変更されていて、utf8/各言語固有コードページ(1252など)どちらでも格納できます。Skyrim SEのエンジン本体はutf8->125xの順に文字を読み込んで文字化けしない方を採用しますので、sseTranslatorもこの仕様に合わせているのだと思います。   ID:QzMDY0ZD Day:12 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#23
名無し
#22 Spanishはコードページ1252なのでデフォルト設定(原文english 1252)で文字化けなしに読めるはず。オプションの翻訳元言語のコードページが1252か、読み込み時のコードページ強制の翻訳元が1252か、v1.4.xの場合は強制的にUTF8で開くがチェックされていないか確認してください。それでも文字化けするなら他言語の可能性があるので画面右上のプルダウンで125xを順に試すといいです(東欧系言語は1252以外なので)   ID:QzMDY0ZD Day:12 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#22
名無し
原文(スペイン語)が文字化けしてどうやって直したらいいのやら・・・
「utf8」にコードページを設定しても何も変わらずだし   ID:IwMjIyYT Day:27 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#21
名無しGood!
便利だわ~、作者さんに感謝!   ID:kzZWM4ZT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
#20
名無しGood!
無印の頃使わせて貰っていたTESVTranslatorと比べるとボタンポチポチ一瞬で設定が終わって感動してしまったw   ID:M4YTBmNG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
 
▼ Version : 1.0beta20c
#19
名無し
#18
説明の一番下に書いてあるコンバーター使えばSSLXLTNが変換されますよ   ID:RmZmJkNW Day:28 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 134
作者(McGuffin)さんのMOD※Authorの検索結果のため別作者さんのMODが表示される場合があります。
  • xTranslator ( sseTranslator - fallout4Translator - tesvTranslator )画像
    =1293 G=18
  • Camping Lite (Special Edition)画像
    =103 G=2
  • QuickBsaExtractor画像
    =20
Real Time Information!CLOSE
1524405589 1524385949 1524411165 none none
134
▲ OPEN COMMENT