☆ USSEP - Japanese Voice Edit [パッチ] ID:11009 Author:Unofficial Patch Project Team and BowmoreLover 2020-12-10 21:25 Version:4.2.4
- RATE: ★=883 G=31 [DOWNLOAD SITE]
-
TAG: [パッチ] [USSEP] [音声] [日本語化対応] [日本語音声対応]
USSEP - Japanese Voice Edit
USSEP - Japanese Voice Editは Unofficial Skyrim Special Edition Patch - USSEP の日本語版です。
日本語化されたUSSEP本体と日本語音声ファイルが含まれています。
翻訳テキストについては、USSEPで訂正される英語原文の誤りに起因する誤訳訂正を除き、公式訳に従っています。
日本語音声については、USSEPの音声編集に従ってできるだけ忠実に編集されていて、英語音声も一切含まれていません。
オプションとして、日本語公式音声の不具合の修正ファイルも提供されます。
当MODはVR版非対応です。同バージョンでの動作は保証できません。
追記: Skyrim VR版とUSSEPの互換パッチがリリースされています: Skyrim VR - USSEP 4.2.2 and SSE 1.5.97 Compatibility Patch
当MODを用いることによってVR版では予期せぬエラーが発生する可能性がありますが、
当該事項に対しての報告と対応は我々の義務ではなく、当MODをVR版で使用することによっていかなるバグが発生しようとも、自己責任の下運用してください。
インストールするファイルの種類はFOMODで変更できるので、日本語音声だけをインストールして他の方によるUSSEP誤訳訂正日本語化と併用したり、USSEP本体(ESP+BSA+INI)だけをインストールして日本語字幕+英語音声でプレイできるよう配慮されています。
また、xTranslator用のXMLファイルも添付しておきましたので、自分好みの日本語訳の作成や、Improve Japanese Translation SEといった日本語改善MODとのマージに自由にご活用ください。
★Alternate Startを導入済みで次のNPC台詞が英語になる場合:ホワイトランの門番衛兵、リバーウッド住民、ウルフリック、ガルマル、テュリウス将軍、リッケ特使、レイロフ、ハドバル
Alternate Start SSE - Japanese Voice Patch を試してください。
★お願い
USSEPをインストールすることで日本語吹き替えされていない隠し台詞が解放され、英語音声が再生されるケースがあります。
もし英語音声が再生されたら、Skyrim Special Edition Modデータベースのコメントなどで報告していただけると非常に助かります。
ツールで日英音声を比較して洗い出そうとはしているのですが、差異が多い上に実際に使われている音声がどれが判断できず、今のところは実プレイで見つけていくしかなさそうなのです。ご協力をお願いします。
本MODで提供する日本語ファイルについて
==========================================
●標準音声(366ファイル)
USSEPの英語音声を日本語化したものが300、日本語版独自の追加音声が66あります。
●JPImprovedVoice:日本語音声改善(20ファイル)
USSEPの変更の範囲内で、比較的大きな誤訳・悪文を改善します。字幕テキストもこの音声に合わせて修正されます。
また、USSEPの変更の範囲外であっても、字幕テキストの変更を伴わない音声の誤り(発音ミスなど)も訂正します。
あくまでもUSSEPの範囲内ですので、バニラ全体の誤訳が改善されることはありませんし、あきらかに意味不明なもの・音声編集が簡単なものを優先しています。
まだ作業継続中であり、将来増える可能性があります。
●FemaleSultryFix:FemaleSultryの音声修正(7ファイル)
ボイスタイプFemaleSultry(エオラ等の声)における以下の問題を修正します。
・フォロワー時音声にFemaleYoungEager(ジョディス等の声)が流用されている。USSEPでの修正を補完するものです
・内戦クエストで字幕と全く異なる音声「ハンマーフェルのラム、ダガーフォールの温ワイン、もっとあるよ」が再生される
●MissingVoiceFix:不足音声の補てん(16ファイル)
バニラの音声ファイル不足が原因により、以下の状況下で英語音声/無音となる問題を修正します。
・同胞団のサークルメンバーがプレイヤーの犯罪をみとがめたときの台詞が英語となる(jp_goyaku by goyaku_syuseiの情報を参考にしました)
・ファルクリースのロッドの鍛冶チュートリアル台詞が英語となる(malenord音声で代用)
・ゾルグンデの巣窟のパースの台詞「鉱山労働は~」が無音となる(malecondescending音声で代用)
●TsunVoiceFix:ツンの音声修正(42ファイル)
ソブンガルデにいるツンの日本語音声にリバーブがかかっていない問題を修正します。
公式が意図的にリバーブをかけていない可能性がありますが、戦闘時音声では英語のリバーブ付音声が流用されており、整合性が取れないので修正することにしました。
●RieklingVoiceFix:リークリングの死亡音声修正(3ファイル)
かなりしょーもない修正ですが…
リークリング死亡時の日本語音声の最初に「ぐしゃっ」っという衝撃音を追加します。
英語音声にある衝撃音が、なぜか日本語音声に入っていないので修正してみました。
リークリングとの戦闘時のサウンドにメリハリがつくかもしれません。
●戦乙女の炉の支柱部分の不自然な六角形の影を修正するMOD(SE版はメッシュ変換)
[Skyrim]Whiterun Warmaiden Shadow Fix
●Unofficial Skyrim Special Edition Patch 4.2.9a で USSEP - Japanese Voice Edit 4.2.4 の音声を入れても英語に戻る分の日本語音声
USSEP - Japanese Voice Edit 4.2.4 の音声データと合わせて使ってください
http://skup.dip.jp/up/up16501.zipSkyrim Special Edition Nexus, Unofficial Patch Project Team and BowmoreLover. 10 Dec 2020. USSEP - Japanese Voice Edit. 21 Jul 2017 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/11009>.スポンサーリンク
スポンサーリンク
上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。
To users except in Japan - コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。 -
-▼ Version : 4.2.4#264名無し闇の一党軽装のバンダナ(スカーフ)部分がテクスチャ抜けで紫色になるバグが発生した場合。
「Unofficial Skyrim Special Edition Patch - USSEP 」
の248番のコメントを参考にすると直ります。 ID:c5MWQ0Yz Day:18 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#263262失礼しました。
ベセスダが日本語音声用意してないだけみたいでした…。
(ちなみにこれでした…→ byohhousep_byohhousepalepu_00000c2f_1) ID:A5MTMxYW Day:48 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#262名無し違ってたら申し訳ないのですが、ドーンスターの首長がブリナ・メリリスになった後に、家を買いたい→考えさせてくれって選ぶと英語で返事してくるのってこのMODの吹き替え忘れであってますか…? ID:A5MTMxYW Day:48 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#261名無し#260名無しGood!あれ 勘違いしてたかな
英語版AEを日本語化してる人は普通のUSSEPをインストールして
最初から日本語版で遊んでる人がこっちってことだったのかな・・・ ID:Q0MDZiZj Day:88 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#259名無し#257
Google Chrome使ってるけどクッションページからクリックしてもDLできないね。
で、クッションページのURLにカーソル合わせて右クリックで「リンクのアドレスをコピー」、新しいタブを開いて検索の所を右クリックで「貼り付けて(URL)に移動」を選べば自動でDLされないかな?
自分はそれでDLできた
自環境だとGoogle ChromeからだとLLサイトも飛べないからその時はMicrosoft Edge使ってる
ちなみにMicrosoft Edgeからこのページを開けば#256さんのURLもDLできた ID:liZGJiOT Day:873 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#258名無し#257名無し#256名無しUSSEPのページに書いたけど一応こっちにも
http://skup.dip.jp/up/up16501.zip
Unofficial Skyrim Special Edition Patch 4.2.9aでUSSEP - Japanese Voice Edit 4.2.4の音声を入れても英語に戻っちゃう分の日本語音声上げておきました
USSEP - Japanese Voice Edit 4.2.4の音声データと合わせて使ってください
動作確認はまだですが多分これで大丈夫なはずです。 ID:gzYjBmYW Day:2 Good:9 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#255名無しすみません
Unofficial Skyrim Special Edition Patchと
USSEP - Japanese Voice Edit
どちらも、導入していたのが問題だったようです
USSEP - Japanese Voice Editのみ起動させたところ、解決しました。
今までどちらも、起動させたままゲームをしていたので、これが普通だと思っていました。
助言してくださった方、ありがとうございました。 ID:ExMjI4Ym Day:7 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#254名無し#253
他にもmodは導入されていませんか
日本語と英語が混ざってるという事であれば
USSEPは正常に日本語化できていて、その後に読み込んだmodが翻訳されていない可能性があります ID:k1MTVjOG Day:123 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#253名無しすみません、日本語化が適応されず、本再インストール
USSE再インストールまでしたのですが、効果がありませんでした。
状態としては、日本語と英語が混ざっており
音声は日本語、テキストは日本語と英語半々になっています。
本MODを入れると、前回英語だった部分が日本語になりましたが
その他の部分の、多くが英語のままです。
どなたか、情報をお持ちの方、同じような現象に見舞われた方いましたら、
ぜひとも、ご教授願いたいです。 ID:ExMjI4Ym Day:7 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#252名無し#251名無し#250名無しSEを日本語音声でプレイしている人へ
本家USSEPのページにあるSE最終版用の日本語音声をこのmodのsoundファイルと合わせればSE最終版(Version:4.2.5b)を日本語音声で遊べます
自分みたいに気づかないで古いVersionで妥協する人がいないように書いておきます ID:ZjY2I5ZD Day:2 Good:9 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#249名無しAEなら最新のUSSEPとこの音声、誤訳修正MODの併用が安定するかな? ID:QwMTYyYj Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#248名無しレッドベリー鉱山か
ここの山の上に黒檀の鉱山が有るから、ここでも採れておかしくは無いんだが
フィリンジャールとの会話では元々鉄の鉱山のはず
ソルスセイムとかのDLCで追加は別だが、元々スカイリムでは黒檀は貴重で高価、この程度の開けた鉱山で採掘できるのはおかしい、という変更だと思う
USSEP導入後しか知らないが、届ける鉱石は水銀だし、耕夫が鉱山内にリスポーンしたクモでやられることも無くなってるんじゃないか? ID:A2NTQ2OW Day:399 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#247名無し既出ならすまん。
ミラーク聖堂の北東の柱付近でテクスチャbugがある。
バニラでコレ単体で起こるので競合じゃなくこのmodが原因かと。 ID:ViMWZhYz Day:298 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#246名無しなるほどね、情報感謝。
SE1.5.97に修正が進んでるUSSEP入れたいのだが、こっちのパッチの最終更新日を見る限り本家のSE用最後のパッチ入れたほうが良さそうかな。 ID:U1YWZlMT Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#245名無し入れてるSkyrimのバージョンと入れたいUSSEPのバージョンによるとしか…。
訳だけ入れる場合、訳文の好みになるので回答できないね。
基本的にこのMODは、日本語音声でプレイしていて、追加ボイスも日本語がいいって人用。 ID:EzOTM5ZG Day:1756 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#244名無しGood!英語音声でやってるんだがこれ入れるかUSSEP本家に翻訳ファイルぶち込むのどっちが良いんだろうか。 ID:U1YWZlMT Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#243名無し#242さん
オレ環は常時これ入ってるけど毎回ハラルドのクエは発生しますねぇ。
なにか別のMODと競合してるのかも。 ID:Q5YWQ1Nj Day:954 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#242名無しこれを導入するとリフテンの首長の息子ハラルドの「持ってこい」クエストが発生しなくなり、また同じくサエルンドの会話選択肢もでなくなる
この掛け合いを削除することが本来の流れでは決してないハズなので、フラグ管理のバグかな
USSEP Japanese Voice 4.2.4にて発生
Modマネージャーなどで一時的に無効化すれば、クエや会話を発生させることは可能 ID:cyNjU2ZD Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#241名無しだって新しい鉱石だって解析依頼されるのがどう見ても黒檀じゃなかったし…
まあそのMODはそれも含めて修正してるんだけど ID:ZmZWQ5ND Day:587 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#240名無しレッドベリー鉱山の鉱脈が黒檀から鉄に置き換わってたけどこれのせいだった…
ゲーム中でも黒檀が取れるようになった経緯説明されてるのに
なんでロアフレンドリーですらない変更するんだろ
同じ不満がある方はRedbelly Mine VERY SERIOUS LORE Fixes 導入推奨 ID:A1MGVlMD Day:146 Good:2 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#239名無し#232
今更感あるけど…
基本的にMODは翻訳も含め「最後のモノのみ」優先される。
USSEP系統のMODは優先度が高いので、最初のほうになるから、それ以降の低い優先度の翻訳が被った場合は後に入れたものが優先される。
俗に「競合」って言われてるやつね。同じところに複数回の変更を加えると不具合が起きるのが一般的な競合だけど、このパターンだと翻訳部分にそれが表れてるんだと思う。基本的にMOD入れたらすべて翻訳でいいと思います。 ID:ExYTU3OW Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#238名無しマルチポストやめろ
そしてここはmod作成をねだるとこじゃない ID:A2ODM5ZD Day:26 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#237トム一定期間を過ぎたため削除削除されています。 ID:dlYTIwYz Day:14 Good:0 Bad:6- Good
- Bad
- 11009
#236トム一定期間を過ぎたため削除削除されています。 ID:dlYTIwYz Day:14 Good:0 Bad:6- Good
- Bad
- 11009
#235名無し美形modなりなんなりを日本語化しないと英語のままだよ ID:I2N2RjNW Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#234名無し#233名無し#232名無しSE字幕のみ日本語化なのでMO2経由の本体のみインストールしたんですがセリフの字幕やクエスト説明文やアイテム等も1部が英語表記に成るんですが?関連しそうなのは、美形MODのPandorable’sシリーズ全集インストールの日本語化済みなんですが? ID:NjOTE1Y2 Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#231名無し#230
やはりSSEEditで開いて更新がかかった従者を調べるのが近道なのですね。
ありがとうございます。
女性従者はBijin Warmaidens SEを入れているので絞り込みできました。 ID:c2NWM2MT Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#230名無し>>#239
網羅的なものは知りませんが、バニラ従者の一括容姿変更パックを導入してSSEEditでチェックすれば以下のような感じになるはずです。
参考バニラでのMAX時ステータス:https://en.uesp.net/wiki/Skyrim:Follo…
- ファルカス:バニラは非戦闘員系(重装トレーナー/実はイスランも)=>両手重装戦士
- アシス:軽装が上昇
- ジェイ・ザルゴ:レベル上限なし=>他学生組同様30追加
- ヴォルスタグ:片手重装=>両手軽装
- ベルランド:装備がスキルにあわせ軽装皮鎧に
- エリク(虐殺者ver):両手軽装=>片手重装戦士(装備にあわせる)
- 冷酷なゴーバッシュ:射手=>片手重装戦士
- DGセラーン:最適装備(軽装)=>最適装備(重装)(装備にあわせる)
- HFヴァルディマー:重装=>軽装適性に変更
- HFグレゴール:装備(鋼鉄の大剣所持)にあわせ両手戦士に変更
ID:RjYTc2MG Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#229名無し「ここは本来こうあるべきである」の一環だと思いますが、このパッチによってフリアは重装適正に変更され、アエラは軽装重装両方が上昇しました。
(AFTで確認)
ひとりひとりフォロワーにしてステータスを確認するのも手間なので、このようにスキルやパークが変更された従者の一覧はどこかに載っていませんか? ID:c2NWM2MT Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#228名無し#227名無しUSSEPを既にインストールしてるのですが、こちらをインストールする際はそのままインストールしてよろしいでしょうか。それともUSSEPは消した方がよいでしょうか。 ID:lmZDYyY2 Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#226名無し#224
試しに再度USSEPを入れてみたらやっぱり衝撃波が出なかったんですが、記載されているmodを導入してみたら自分の環境でUSSEP入れていても衝撃波が出ました
ありがとうございました ID:RlNzQ0Ym Day:78 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#225名無し#222
>日本語に戻すパッチ
その情報古いので……。
サーバー不調でアクセス出来ない状態なのを書いてないし
中の人がmediafireに移したことも、記事更新されていないので。
それにファイルが足りない筈。(さらっとしか見てませんが100ファイル近く音声ファイルが足りない)
日本語音声でプレイする殆どの人は、此方を使ってると思います。 ID:Q5Njc2OD Day:2 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#224名無し#223
USSEP入れたままですがブラッドスカルの衝撃波は出ます、
ただブラッドスカルの衝撃波の処理はかなりデリケート(というか不安定)なつくりになってるのであんまりゲーム進行中にMODを出し入れしてたりするとわりと出なくなります
あの剣のデリケートっぷりはこの記事あたり参考になるかな
Bloodskal Blade - Tweaks and Enhancements ID:RlZGFlZj Day:407 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#223名無しおま環だと思うけど、ブラッドスカルの剣を取りに行った時剣は取れるけど衝撃波が出ませんでした
剣を取りに行く前に入れたmodを順番に外して何度もチャレンジしたら最終的にこのmodを外した時点で直りました
衝撃波が出なくて悩んでいる人が少なからず見受けられますので一応ご報告まで ID:RlNzQ0Ym Day:78 Good:1 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#222名無し↓の者じゃが
本家の方に普通にUSSEPで英語化した音声を日本語に戻すパッチ
なんてのがあったんじゃね...
出来ればそっち使ってね~
後になって気付いたんだけど↓のファイルだと誤って別人の声にしてしまったとかあるので ID:UxNDhmZW Day:22 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#221名無し最近更新が止まってるようでけっこう衛兵とかが
英語で喋ったりするようになったので
こちらに追加する形で使ってみてちょ
たぶんちゃんと日本語化されてると思う...たぶん
http://skup.dip.jp/up/up16086.7z ID:I4ZTk0OT Day:5 Good:8 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#220名無し4.2.4で闇の一党の男用の暗殺者の軽装鎧のテクスチャが消えて紫になってますね。
4.2.3では問題なし ID:Y0OGY0ZG Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#219名無し#218名無し#217
これはあくまでも Unofficial Skyrim Special Edition Patch - USSEPの日本語版です。他のMODで追加された独自の台詞は、それに相当する日本語音声データを用意しない限り、日本語音声には出来ません。
スカイリムのMODは大半が英語で作られているので、独自の台詞を追加するMODの殆どは、台詞音声は英語だと思って間違いありません。
中には技術を持った方が、既存の日本語音声を編集して翻訳データとともにUPされている場合もありますが、字幕の翻訳よりもずっと技術的ハードルが高いので、滅多にありません。
台詞を増やすMODを入れるなら、そこは英語音声になる事を覚悟して下さい。 ID:lmNzI1NT Day:561 Good:1 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#217名無し記事とかを見てみましたがあまり理解できませんでした。vortexを使っていますが導入だけすればいいんですよね?
目的としてImproved Follower Dialogue - Lydiaを日本語音声にしたかったのですがどうもできません。誰か一から教えてください。 ID:E4NjRhYz Day:18 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#216名無し#215
このMod導入時にいくつかのFixを入れるかどうかの選択が出てきますが、恐らくその際に「MissingVoiceFix」を入れれば直ると思います ID:FjOTMzZj Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
#215名無し衛兵の「何も問題はないか?」「交渉できるなんて思うなよ~」
ホワイトラン衛兵のブリトルシン峠の話題
クエスト「氷の上の血」における衛兵との会話「執政とは話す必要がある~」
ホワイトラン・ドラゴンズリーチにいる子供へ話しかけた際のセリフ(汎用セリフや子供同士の会話は問題なし)
これらが英語音声になっていました。
他にボイスを弄るMODはなくSSEEditでも特に競合はなし、このMODだけの入れ替えで変化したのでおそらくこれが原因だと思うのですが… ID:I2ZDJhZT Day:288 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 11009
- 機械翻訳 説明引用 [原文]
「これは、非公式のスカイリムスペシャルエディションパッチの日本語訳です。●日本の声はオリジナルの音声編集に従って忠実に編集されます。また、オプションとしてバニラの日本語の声の改良版を...」
スポンサーリンク
スポンサーリンク