Skyrim Special Edition Mod データベース

 Amazing Follower Tweaks SE - Japanese Translation [フォロワー] ID:140771 Adult-Only Author:kusanaginoturugi 2025-02-04 21:59 Version:0.2

RATE: =32 [DOWNLOAD SITE]
TAG: [フォロワー管理] [日本語化対応]
Amazing Follower Tweaks SE - Japanese Translation Title画像

Amazing Follower Tweaks SE - Japanese Translation

Amazing Follower Tweaks SEの日本語訳。
  • Amazing Follower Tweaks SE - Japanese Translation画像1
Skyrim Special Edition Nexus, kusanaginoturugi. 4 Feb 2025. Amazing Follower Tweaks SE - Japanese Translation. 3 Feb 2025 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/140771>.
2025-02-21 01:58:55 [編集する] [差分] [日本語化UP]

上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。
Adult-OnlyのMODはNEXUSのAdult contentを許可する事で表示されます。

To users except in Japan
コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。
-
  • File (5MB以下) ZIP,RAR,7z,LZH
  • Version
  • Del Key (削除用)
  • Support Tool

▼ コメントは任意で入力して下さい(入力するとアンカーが付きます)

  • Name0/8
  • Comment0/1000
  • MOD評価
  • 書込
 
▼ Version : 0.2
#9
名無し
Nexusに上げてるのはSSE-AT用かなとは思う New!  ID:FkZDE4Mm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 140771
#8
名無し
別に#1はぱっと見、批判というよりは翻訳ファイルとしてこっちじゃない方が翻訳的におススメて言ってるだけな気がしますが。

まあその後の言い方は問題あるかもだけど。

ここに翻訳上げても、Nexsusに上げても、何か共有ファイルをアップした以上は善意だろうが何だろうが批判も肯定にも晒されるもんだし。その結果、人気なければ無視されるだけで
それで作者が磨き上げる方向に行くか共有辞めるかまでかは、金払ってる訳じゃないので作者頑張って下さいとしか・・・

まあ、ESP入れ替え翻訳はバージョン意識高める必要があるだけはちょっと手間とは思ってる。
ESP比較すればいいだけなんだけど、ぼんやりしてたり初心者だとバージョン気にせずブッコんでセーブ汚すリスクがある気がしなくもない

xmlの方が柔軟性あるっていうのを伝えるのは重要かも?   ID:M3ZDQ3ZT Day:633 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 140771
#7
#6
NEXUS外で翻訳をやり取りしている日本の方がイレギュラーなので、そこは止めておきましょう。私も作者に頼まれて1つNEXUSに上げていますから。   ID:dkNDQxYz Day:788 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 140771
#6
名無し
このMODはともかく翻訳だけでNexusのID消費するのはどうなのとは思ってる   ID:I0ZjA2MT Day:3 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 140771
#5
レベルという表現は不適切だったかと思いますので、そこは訂正させて頂きます。
が、前述したようにAFTの翻訳はすでにこちらで上げられているので、そちらの訳者の労力を鑑みれば安易に導入するより手間でもxmlの使用をお勧めしておきます。なにより、利用者の方ががっかりすることは避けるべきだと思っていますので。   ID:dkNDQxYz Day:788 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 140771
#4
名無し
Nexusに上げるレベルなんてものもはないので、作者さんは気にしなくて良い。
翻訳はNexusに上げるほうが元作者的にも嬉しいぞ!
(削除できるしDPもらえる)   ID:QwNzE4MD Day:193 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 140771
#3
#2
ここでxmlを上げる分には後から誰でもが編集できますが、NEXUSで公開したものはそうもいきません。それだけに責任が伴うという意味です。   ID:dkNDQxYz Day:788 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 140771
#2
JD99
#1
詳細なレポートをありがとうございます
NEXUSに上げるレベルなるものがよく分からんけども
あと善意で公開されている作品に「ひどい」はちょっと厳しくない…?w   ID:FlOGY2ZD Day:833 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 140771
#1
機械翻訳ままで、とてもNEXUSに上げるレベルではない気がする。システム部分の dur が デュール になってて表示上の問題もあるし、バニラ部分で翻訳済みのセリフすら訳し直してるあたり辞書ファイルの生成すらしていないんじゃないかと思われる。
AFTはここで翻訳用XMLが上げられてるんだし、そっち使った方がいい。これはひどい。   ID:dkNDQxYz Day:788 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 140771
機械翻訳 説明引用 [原文]
「これはAmazing Follower Tweak SE AFTの日本語訳です Dheusterによって作成され、AllieとAFKRogerによってSSEに変換されました。私の...」
Real Time Information!CLOSE
1740290413 1740290382 1740290409 none none
140771
▲ OPEN COMMENT