☆ Immersive The Elder Scrolls Lore Loading Screen [その他] ID:29736 Author:AlisaLara 2023-01-29 13:35 Version:Prime
- RATE: ★=132 G=11 [DOWNLOAD SITE]
-
TAG: [ロードスクリーン] [ロード画面] [Replacer] [esl] [日本語化対応]
Immersive The Elder Scrolls Lore Loading Screen
BethesdaとZenimaxによる公式のElder Scrollsアートワーク画像を元にしたロード画面のリプレイスMODです。
484点以上を収録し、あまり知られていない伝承情報がたくさんあります。
- 更新情報(VersionはずっとPrimeという表記のままですがロード画面数は増えています)
- 2023-01-29 ロード画面数700に増加 ←New!
- 2022-04-29 ロード画面数624に増加
- 2021-08-21 ロード画面数484に増加
- 2020-11-20 ロード画面数400に増加
- 2020-10-26 ロード画面数250に増加
- 2020-10-18 ロード画面数200に増加
- 2019-10-16 ロード画面数150でリリース2GAME JAPANESE TRANSLATION UPLOADERSkyrim Special Edition Nexus, AlisaLara. 29 Jan 2023. Immersive The Elder Scrolls Lore Loading Screen. 16 Oct 2019 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/29736>.スポンサーリンク
スポンサーリンク
上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。
To users except in Japan - コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。 -
-▼ Version : Prime#32名無し#31名無し#29
読み込めないと言う事はそのxTranslatorは古いって事です
最新のxTranslatorなら読めるはず ID:M3ZDQ3ZT Day:57 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
#30名無し#29名無し#28 すみません、このMODはespではなくesl形式のようなんですが、初歩的な質問しつもんですがeslファイルを翻訳するにはどうすればいいか教えていただけると嬉しいです。xTranslatorだとEsp/Esmの翻訳しかできないようでして… ID:EwYmE0ZG Day:1452 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
#28名無し#27名無し#26
BSA Browser (with .BA2 support)で
BSAの中身が見れる これを使ってScriptsにあるPexファイルを抜き出す
フォルダ階層を維持したまま抽出するのが吉
抜いたPexファイルを翻訳>ScriptsフォルダをBSAと同じ階層に入れる
(VortexでもMOでも導入したmodに同梱させるといい) ID:M3ZDQ3ZT Day:47 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
#26名無しすいません
初歩的なことを聞かせていただくのですが、
このMODをxTranslatorで翻訳するにはどうすればいいのでしょうか?
MODのファイルがbsaやeslで構成されており、xTranslatorでBSAアーカイブからpexを開く?を選んでも関連するファイルが見つかりませんと出るためどうすればいいのかわかりません。xmlファイルはesp以外も翻訳できるのでしょうか? ID:EwYmE0ZG Day:1441 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
#25名無しGood!VigilantやWheel of LullのようなMODをプレイする際の前提知識がそれとなく積み上がっていく良質なMODだった素晴らしい ID:YxYjY4Yj Day:3 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
#24名無しGood!毎回違った内容のロードスクリーンが見れてロード時の手持ち無沙汰が減ってすごく良い
あと#22のように読み切れないこと多いけど逆に読み切れた場合は無限ロードとかの不具合が発生してることに早く気付けるようになった ID:U3NTFiMD Day:29 Good:1 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
#23名無しGood!NexsusのBugタブにある"Text problem and a solution"というタイトルにあるリンク先のスクリプト適応させると少し見やすくなるかな。
説明文の頭にある2つの空行を削除させるスクリプトみたい。
これを適応しても長い説明文は文字が小さくなってしまうけどね。 ID:k0ZWIyNW Day:51 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
#22名無し翻訳してくれた人に何の罪もないんだが
元の文章が長すぎて全部読み終える前にロードが終了して読めなくなってしまうことがほとんどで草 ID:ExOWVkNT Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
#21名無し翻訳感謝です! ID:liNGUwNj Day:589 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
#20名無し暫定版。改変はご自由に
量が多すぎて、表記ゆれとかチェックする気にもならない
だんだん雑になって、ごめんなさいね ID:NlOGMzMD Day:86 Good:9 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
#19名無し画像の比率がワイドスクリーン向けになってないものが結構な数存在していて、表示される横にビローンと際引き伸ばされる事と、説明文がかなり長く、その分フォントがなり小さくなって読みにくいしロードが終わる前に読み終えられない事の2つ。
それ以外は良いかも。 ID:c4NWE1Nm Day:6 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
#18名無し2020-10-18 のアップデートでロードスクリーン数150→200になったようです。
過去バージョンはNexusに残ってないです。 ID:VlNWYyOT Day:701 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
#17名無しGood!アートワーク自体もスンバラシィんだけど、バニラの3Dモデルから2D画になることで、良い意味で古めかしい洋ゲー風味が出てGood!
もちろん訳者さんにも大感謝!
ただロードが短くなって本来なら喜ぶべきところ、この素敵な絵を眺めて文章を読む余裕がないというもどかしさw
あっという間にロードが終わるので伝聞の文章を完読できたためしがナイジェリア ID:AzNmE1MT Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
#16名無しGood!ドゥーマーの文明が思っていた以上に近代的だったことに気付かされて驚くw
バニラやMODで追加したロードスクリーンを隠してしまうのが気になったけど、種類が多くて飽きないです。
それと、日本語訳が素晴らしすぎて感謝感謝! ID:JlZTk1Mz Day:972 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
#15名無しGood!非常に興味深い画像と解説の数々が入っていて大満足です。 ID:JlZTk1Mz Day:948 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
#14名無しGood!ロード時間長くしたい日が来るなんて… ID:E4Nzg4MT Day:0 Good:1 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
#13名無しGood!「TESの世界は神が見ている夢の世界で、Amaranth(神へ至るCHIMの道)を得た者は誰でも実体化できる」という文章を見てびっくり。調べてみたらどうやらロア部分を担当したMichael Kirkbride氏が作った設定のようで、この世界は"Godhead"なる神の夢の中で、"CHIM"とは自分が夢の存在であると気づき世界を意のままに操れるようになる事(タイバー・セプティムとヴィヴェクが達成)、"Amaranth"はCHIMの1つ上の段階で新たな夢の創造主になれる事(アヌがその存在)らしい... ID:YzY2JjMT Day:42 Good:2 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
#12名無しGood!#11名無しGood!翻訳ありがとうございます。早速使わせてもらっています。
たまに文字が小さすぎて読みにくいものがありますが、Translatorで文頭や文末に入っている改行を削除すれば一応読めるサイズにはなりますね(その分、文章は縦に長くなりますが...) ID:YzY2JjMT Day:42 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
#10名無しGood!#9 翻訳お疲れ様です! 原文がすでにかなりの長文なので、見栄えはしかたないというか仕様だと思いますよ。ありがとうございました!
ほとんどESOの出来事なんですねーESOに興味わいてくるかも ID:VlNWYyOT Day:351 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
#9名無し一応150枚分のロードスクリーン文の翻訳を終えました。
以下の問題点を含みますので、お気づきの点がありましたら自己修正・翻訳更新などお願いします。
・誤字脱字、解釈不一致、言い回し等が不器用
・原文をなるべく残した結果、文章量や見栄えが悪いかもしれない
・そもそもほとんどESOの出来事だからスクリーンだけ見せられてもイマイチよくわからない
文章確認だけなら翻訳ツールのIDとTextureの番号が一致してるのでゲーム外で確認できます。
ただインゲームの見栄えは…ロードスクリーンの意図的な確認方法がわかりませんでした…。 ID:UzMmQ5MD Day:25 Good:10 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
#8名無し#7名無しGood!わかりました
一応今の所6割くらいは翻訳終えたので土日中にでもWIPで挙げられればと思います ID:UzMmQ5MD Day:25 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
#6#3ぜひ翻訳お願いしたいです。「ESOや過去作、設定集」この辺の知識が足りないもので… ID:VlNWYyOT Day:350 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
#5名無し内容見てもすごい面白そうだから翻訳してみようと思うけど、今誰かやってる最中なら遠慮するよ
ESOや過去作、設定集からかなり引っ張ってきてるね ID:UzMmQ5MD Day:25 Good:2 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
#4名無し誰か翻訳を!! ID:ExNTMzYW Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
#3名無しスカイリムしか知らない私には翻訳厳しそうだ…
エルダーズスクロール全般の知識ないと固有名詞さっぱりですねえ ID:VlNWYyOT Day:350 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
#2名無しGood!#1
ドゥーマー最後の生き残りのヤグラム・ヴァガン
TESシリーズ第三作Morrowindに登場するキャラで、メインクエストの最中に出会えるらしい……自分は未プレイだけど ID:UzODZiNG Day:10 Good:2 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
#1名無しDOOMのスパイダーマスターマインドみたいなキャラはなんだw ID:JlZTk1Mz Day:934 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 29736
- 機械翻訳 説明引用 [原文]
「このmodはベセスダゼニマックスによる公式エルダースクロールのアートワークとのロード画面の置き換えです。ほとんどの人がおそらく無視する豊かであいまいな伝承情報で満たされています。」
スポンサーリンク
スポンサーリンク