Skyrim Special Edition Mod データベース

 Reliquary of Myth - Artifact Overhaul [武器・防具セット] ID:31612 Author:TitansBane 2021-12-02 12:29 Update! Version:4.2.1

RATE: =954 G=21 [DOWNLOAD SITE]
TAG: [アーティファクト] [武器] [] [] [] [ユニークアイテム] [日本語化対応]
Reliquary of Myth - Artifact Overhaul Title画像

Reliquary of Myth - Artifact Overhaul

[Skyrim]Reliquary of Myth - Artifact Overhaul のSE版

「神話の聖遺物」というMOD名の通り、他のモノでも代用できてしまいパッとしないスカイリムのアーティファクトを魅力的なモノにするMOD
詳細はネタバレしないけど、使ってみたいと思わせる魅力がある。

以下が対象
-----エイドリックアーティファクト-------
アーリエルの弓
アーリエルの盾
マグナスの杖
------エセリウムアーティファクト--------(UP 2.0)
エセリウムの冠
エセリウムの盾
エセリウムの杖
------デイドリックアーティファクト------
アズラの星(UP 2.2)・黒き星
ドーンブレイカー
黒檀の剣
黒檀の鎖帷子
モラグ・バルのメイス
クラヴィカス・ヴァイルの仮面
メエルーンズのカミソリ
オグマインフィニウム
ハーシーンの指輪
ナミラの指輪
カジートの指輪
悔恨の斧
サングインのバラ
救世主の皮鎧
不壊のピック
堕落のドクロ
スペルブレイカー (UP 1.5)
ヴォレンドラング
ワバジャック
------ドラゴンプリーストの仮面(Option Mod)--------------------------
ヘブノラーク
クロシス
モロケイ
ナークリーン
オタール
ラーゴット
ヴォクン
ヴォルサング
木の仮面
コナヒリク
アージダル
ドゥカーン
ザークリソス
------その他--------------------------
調音のアミュレット
悲痛の短剣
ブラッドスカルの剣 (Up 1.4)
勇者のハンマー
チルレンド
ドーンガードのルーンの斧
ドーンガードのルーンハンマー
ドーンガードのルーンの盾
ドラゴンベイン (UP 1.6)
ゴールドール・アミュレット
ハルコンの剣 (UP 1.6)
カイネの記章 (UP 2.1)
死霊術師のアミュレット
ネトルベイン
イスグラモルの盾
白き小瓶
ウースラド
獣の指輪
博学の指輪
血まみれの盾
アークメイジ装備
ミラーク装備
ナイチンゲール装備

詳細はDescriptionを見てください。他で代用できないようなユニークなものになっています。
2GAME JAPANESE TRANSLATION UPLOADER
  • Reliquary of Myth - Artifact Overhaul動画
  • Reliquary of Myth - Artifact Overhaul画像1
  • Reliquary of Myth - Artifact Overhaul画像2
  • Reliquary of Myth - Artifact Overhaul画像3
  • Reliquary of Myth - Artifact Overhaul画像4
Skyrim Special Edition Nexus, TitansBane. 2 Dec 2021. Reliquary of Myth - Artifact Overhaul. 21 Feb 2020 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/31612>.
2020-03-03 06:23:33 [編集する] [差分] [日本語化UP]

上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。

To users except in Japan
コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。
-
  • File (5MB以下) ZIP,RAR,7z,LZH
  • Version
  • Del Key (削除用)
  • Support Tool

▼ コメントは任意で入力して下さい(入力するとアンカーが付きます)

  • Name0/8
  • Comment0/1000
  • MOD評価
  • 書込
 
▼ Version : 4.2.0
#84
名無し
4.2.0は4.1.1用の翻訳ファイルで翻訳できます New!  ID:RjNmExMT Day:67 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
 
▼ Version : 4.1.1
#83
名無しGood!
WintersunとLeft Hand Rings Modifiedパッチの翻訳です
本体の翻訳に統合するかはお任せします   ID:Y0Y2ZiYm Day:81 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#82
名無し
4.1.1用翻訳ファイルUP
なお、当方まだAEにアップデートしていないため、4.1.0から追加されたCCコンテンツのパッチは翻訳してません   ID:RjNmExMT Day:61 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
 
▼ Version : 4.0.2
#81
名無しGood!
Daedric Voicesを単体で使ってたころは全く聞けなかったマラキャスやデイゴンの声が、このModで提供されるDaedric Voices用のパッチを入れたら聞けるようになった。よくわからんけどうれしい。前はメリディア様の声くらいしか聞けなかったから・・。   ID:A2Zjk2MD Day:5 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#80
名無し
4.0.2用の翻訳ファイルUP
#79さんに修正していただいたところもマージしてます   ID:RjNmExMT Day:27 Good:7 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
 
▼ Version : 4.0.1
#79
名無しGood!
Vile's Charm→ヴァイルの魅了
Malacath's Vengeance→マラキャスの報復
Eldritch Corruption→エルドリッチの腐敗

以上の武器の説明文直したのを上げておきます。   ID:M2MjY1ZD Day:181 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#78
名無し
4.0.1用の翻訳ファイルUP   ID:RjNmExMT Day:14 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
 
▼ Version : 4.0.0
#77
名無しGood!
公式訳のメモ
Vile's Charm→ヴァイルの魅了
Malacath's Vengeance→マラキャスの報復
Eldritch Corruption→エルドリッチの腐敗   ID:M2MjY1ZD Day:180 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#76
名無し
4.0.0用の翻訳ファイルUP   ID:RjNmExMT Day:13 Good:7 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
 
▼ Version : 3.9.6
#75
名無し
訂正:
VAR -> VAE   ID:IxNGIxND Day:315 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#74
名無し
Visual Animated Enchants - VAE と併用する場合、QRVAE - Qwinn's Refined Visual Animated Enchants が必要になるみたいです。(VARとの互換パッチがQRVAEのespのレコードを参照している)   ID:IxNGIxND Day:315 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#73
名無しGood!
カジートの指輪がたまたま手に入ってビックリした
Desc見たらボスチェストにランダムで入っているようですね   ID:M2ZjAyYj Day:69 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#72
名無し
3.9.6は3.9.5用翻訳ファイルで日本語化できます   ID:RjNmExMT Day:47 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
 
▼ Version : 3.9.5
#71
名無し
説明には無いですがドゥカーンが重装から軽装に変更されています。
気になる方はxEditで変更を。   ID:c3NWJkNG Day:46 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#70
名無し
3.9.5用の翻訳ファイルUP   ID:RjNmExMT Day:38 Good:6 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
 
▼ Version : 3.9.4
#69
名無し
誤字誤訳表記ゆれ修正した3.9.4翻訳ファイルUP   ID:RjNmExMT Day:34 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#68
名無し
3.9.4にアップデートされましたが、3.9.3用翻訳ファイルで翻訳できます   ID:RjNmExMT Day:16 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
 
▼ Version : 3.9.3
#67
名無しGood!
3.9.3用翻訳ファイルUP   ID:RjNmExMT Day:13 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
 
▼ Version : 3.9.2
#66
名無しGood!
UPされてる3.7.2をベースに3.9.2用翻訳ファイルUP
目につく範囲で誤字や表記ゆれの修正を行いました   ID:RjNmExMT Day:9 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
 
▼ Version : 3.7.2
#65
名無し
UPされている3.7.1を元に3.7.2翻訳UP
元翻訳に感謝します   ID:YwY2U5Mz Day:794 Good:8 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
 
▼ Version : 3.7.1
#64
名無し
キーニングの説明文を修正したいんですが、効果を組み合わせて訳してるものはCKでないと無理なんでしょうか?   ID:YzODVlNz Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#63
#12
#61様の訳そのままですが復旧します。
SST辞書も同梱します。   ID:Y3N2ViYz Day:111 Good:5 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#62
名無し
#60
ありがとうございます。最新版入れてみます。   ID:NjMjlhOW Day:287 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#61
名無しGood!
3.7.1翻訳アップします。

内容物
Reliquary of Myth用XML
RoM - Dragon Priest Masks Pack用XML
RoM - CRF用XML(バニラ語句のみ)

#55さんに指摘いただいた箇所も[SPACECHAR]→[NULL]に修正しておきました。
お手数おかけしました。   ID:JhZDE0OT Day:800 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#60
名無し
#59 Changelogsをご自身で読んで下さい。各ヴァージョンごとに上書き可能か書いてありますよー   ID:JhZDE0OT Day:800 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#59
名無しGood!
バージョン3.0をずっと使っていたら
いつの間にか3.7まで来てました!
既存のセーブデータに入れたいけど問題ないでしょうか?   ID:NjMjlhOW Day:7 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#58
#55Good!
#56 #57
回答ありがとうございます!

解決しました!
教えてもらったことを基にして色々調べてたら翻訳ファイルのインポート後にDLSTRINGS内の以下の2つが[NULL]から[SPACECHAR]に翻訳されているのが原因みたいです。
 [EDID]
 DLC1LD_AetherialStaff
 DLC1DawnguardRuneAxe

日本語化するときにこの2つの翻訳を破棄して上書き出力したら、効果が日本語で表示されるようになりました。

お二人のおかげで解決までこぎつけました。
本当にありがとうございました!   ID:gwYmRkOD Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#57
#12
#55
ルーンの斧の訳はちゃんとあって、どうやら繋がりが上手く行ってないみたい。空白になっている部分に訳だけ無理矢理埋めてみたけど、変数を拾ってこない模様。SSEEDITとかCKで直せば上手く行くかもだけど…。   ID:Y3N2ViYz Day:80 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#56
名無し
#55
中身を見たらSPACECHARとあったので記載漏れだと思います   ID:UxZDE3NG Day:204 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
 
▼ Version : 3.7.0
#55
名無し
ドーンガードのルーンの斧の付呪効果を翻訳するとゲーム内で効果が表示されなくなる…
同じような症状が起きる人いますか?   ID:gwYmRkOD Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#54
#39Good!
3.7.0翻訳アップします。

内容物
Reliquary of Myth用XML
RoM - Dragon Priest Masks Pack用XML
RoM - CRF用XML(バニラ語句のみ)   ID:JhZDE0OT Day:785 Good:9 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
 
▼ Version : 3.6.2
#53
名無し
#48
さっそく対応していただき、ありがとうございます
次の更新までにコメに気が付いてもらえればラッキーかなと思っていたんですが
お手間をかけさせてしまったようですみません
バニラ辞書機能や、卵の例など、とても勉強になります   ID:c3YTgyNj Day:352 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#52
#39
私も学生時代の余力だけでやってるので文法はともかく語彙力ぜんぜんないです。Google翻訳+DeepL翻訳は必須です。
ただ、これは自分へのフォローも含めてですが、そもそもバニラの時点でスカイリムはガバガバな翻訳なんですよね
なので気楽に楽しみながら翻訳していけると良いと思っています。   ID:VlNWYyOT Day:732 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#51
#12
#47#48#49様 いつもありがとうございます。
翻訳のコツ、参考になります。スカイリムは総プレイ時間2000時間くらい。翻訳はじめてから色々と30000行くらいですが、「英語が得意じゃないからこそ翻訳している」ので、やはりありえない翻訳をしてしまう時はあります。ザックリとは頭の中に単語があるんですが…。
コツというほどではないですが、私はその「頭の中の単語」を基準に見慣れない単語は複数の辞書で検索するようにしています。時には紙の辞書、英英辞書なども使い、近いものを見つけようとしています。後は翻訳→プレイ→戻し→翻訳の繰り返しです。
これからも興味のあるものは翻訳していこうと思っています。ありがとうございます。   ID:IwODZhMj Day:18 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#50
#39
「Wood Warbler Egg」を例に説明すると「ウッドワーブラーの卵」を訳されていましたが、
Google翻訳では「モリムシクイの卵」、DeepL翻訳では「ウグイスの卵」と出てきます。
ここで「Warbler Egg」と範囲設定してバニラ辞書検索すると「イワムシクイの卵」が出てきます。
「ウグイスの卵」よりは「モリムシクイの卵」の方が合いそうです。
ここで念のためWikiで鳥の情報も検索します。「ハヤシムシクイ」が見つかりました。
迷いましたが今回は「ハヤシムシクイの卵」を採用しました。

あくまで有志が行っているものなので誰もここまで手間をかけて欲しいとは思いませんしその必要もないです。
ただ、部分検索駆使すると一から翻訳しなくて済むので楽です。
特にバニラの音声を切り貼りして新しい台詞を作っているMODは、部分検索活用して訳すとかなり負担が減りバニラ準拠に近くなります。   ID:VlNWYyOT Day:731 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#49
#39
ちょっとした翻訳時のコツ的なものを書いておきます。
自分で(DeepLやGoogle使用含む)翻訳する前に、その文章の(全部ではなく)一部をカーソルで範囲設定してバニラ辞書で事前に検索する癖をつけておくとバニラ準拠の翻訳がしやすくなります。
特に装備の効果の説明文などは似た文章がバニラ辞書にほぼあるはずなので、部分選択で近い文章を探していくと言い回しも揃えられます。   ID:VlNWYyOT Day:731 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#48
#39
3.6.2翻訳アップします。

内容物
Reliquary of Myth用XML
RoM - Dragon Priest Masks Pack用XML
RoM - CRF用XML(バニラ語句のみ)

#47さんが指摘した下さった箇所以外にも気づいたところをバニラ寄りの訳に修正しました。
また何かあれば、ご指摘くださいね。   ID:VlNWYyOT Day:731 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#47
名無しGood!
いつも日本語化ありがとうございます
プレイしていて気が付いたので誤字報告失礼致します

ガーゴイルのアミュレットの説明文
「このお守りを身につけている間、ガーゴイル召喚eを唱えると、~」
はお守りをアミュレットと訳すか否かの問題もありますが、eは恐らくタイプミスかと思われます

メエルーンズのカミソリの説明文
「ヒットすると、Global = ROM_DA07_ChancePct_Global%の確率で~」
と記述されていますがこれをゲーム内で見ると
「ヒットすると、Global%の確率で~」という、おかしな数値表記になっていました
半角スペースを空けずに詰めてGlobal=DA07_ChancePct_Globalという
記述に変えてみた所、「ヒットすると、5%の確率で~」と正しい数値表記に直ることを確認しました

※まだゲーム内で該当するアイテムを取れていないので未確認ですが
魔法効果の「音無しの歩み」と、「堕落のドクロ」の説明文にも同じ用に半角スペースが空いている
Global数値を参照する記述があるので
そこも半角スペースを詰める必要があるかもしれません   ID:c3YTgyNj Day:352 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#46
名無し
翻訳おつです、ありがとう   ID:Q3YWJlZG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#45
名無し
あ、被っちゃいましたね、、すみません
#12さんありがとうございます。
私の方は削除しておきますね。   ID:VlNWYyOT Day:725 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#44
名無しGood!
3.6.2翻訳アップします。

内容物
Reliquary of Myth用XML
RoM - Dragon Priest Masks Pack用XML
RoM - CRF用XML(バニラ語句のみ)

アーティファクトの追加はありませんが、一部効果が微調整されたのと、Spell Perk Item Distributorパッチが追加されました。   ID:VlNWYyOT Day:725 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#43
#12Good!
3.6.2 UPします。辞書を同梱しました。   ID:IwODZhMj Day:11 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
 
▼ Version : 3.6.1
#42
#39Good!
このMODは一時期更新が頻繁にあったので、私以外にも複数の翻訳者さんが絡んでおり、どうしても表記ブレは出てしまうんですよね。
もしかしたらそういうの含めて訳に不満に思ったのかもしれないですが。
#30に書いたように出来る範囲で統一感出したりはしますが、正直自分がそのMODを試すついでに(あとは英語学習兼ねて)翻訳アップしてるだけなので、それ以上を求められると辛いものがあります。

ただ、翻訳した結果不具合(英語のままでないと機能しない)が出るケースもあるので、そういう報告はありがたいです。   ID:VlNWYyOT Day:724 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#41
名無し
#40
便乗して…。いつも翻訳ありがとうございます。
翻訳何気に大変なんですよね…。感謝しかないです。   ID:MwZGUzZD Day:261 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#40
名無し
善意で翻訳ファイルを上げて頂いているのに文句しか言わないお客様モードで言ってきますからね
今ではGoogle翻訳やDeepL翻訳など翻訳できるものやespなどを翻訳するツールも一杯ある中、自分の中で気に入らなければ自分で修正やシェアをすればいいのに、文句だけ言う人はなんなんでしょうね

感謝の気持ちしかありませんからその人の感情が理解し難いです。

いつも翻訳ありがとうございます。   ID:JkMGFjOT Day:35 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#39
名無し
#38 いえいえお気になさらずに、、
「誤字や誤訳だらけだ」というような書き込みがありまして…
具体的な誤訳箇所を書いて貰えればこちらでも対処しようもあったのですが…   ID:VlNWYyOT Day:724 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#38
#12
#37
翻訳ありがとうございます。
解説記入から2.1.5まで携わっていたものです、何があったかは分かりませんが辞書などは残っていますので、力になれることがあるなら遠慮なく仰ってください。   ID:IwODZhMj Day:10 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#37
#33
#36 そう感じたのなら、翻訳修正ファイルのアップをよろしくお願いします。   ID:VlNWYyOT Day:718 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
#36
名無し
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:hjZTdkZD Day:0 Good:0 Bad:6
  • Good
  • Bad
  • 31612
#35
名無し
#34
ああ、これが原因だったんですか・・・   ID:FiZGU5ZG Day:113 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 31612
機械翻訳 説明引用 [原文]
「神話の聖遺物箱には、天秤で伝承に優しく、Skyrimの最も伝説的で有名な遺物のほとんどすべてに独特のエンチャントが含まれています。」

Real Time Information!CLOSE
1638415134 1638425295 1638427541 none none
31612
▲ OPEN COMMENT