☆ Away - Come Away [鎧・アーマー] ID:34360 Author:Omesean 2020-04-29 10:22 Version:1.2.1
- RATE: ★=18 G=4 [DOWNLOAD SITE]
-
TAG: [装備追加] [弓] [軽装] [鎧] [女性用] [両手剣] [クエスト] [日本語化対応] [HOF]
Away - Come Away
独自の効果を備えた女性用軽装鎧、両手剣、弓、そしてそれらを入手するためにスカイリムを横断するちょっとしたクエストを追加します。
クエスト後は模造品の生産も可能になります。
MODを導入するとクエストが追加され、リバーウッド付近にマップマーカーが表示されます。
■LOTD展示パッチ
Legacy of the Dragonborn - Hall of ForgottenSkyrim Special Edition Nexus, Omesean. 29 Apr 2020. Away - Come Away. 5 Apr 2020 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/34360>.スポンサーリンク
スポンサーリンク
上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。
To users except in Japan - コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。 -
-▼ Version : 1.2.1#16名無しヘルゲン脱出したくらいで始めると痛い目に合うな
それに遠距離攻撃が無いと最後にきつくなる
ただクエストの進み方は楽しかった ID:AxYjBkM2 Day:55 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 34360
#15名無し#12さんのはscriptも日本語化しないと英語のままです。
ただ英文法用に途切れた文章になっているので、少し意訳しないと変な文章になってしまいます。
またespも一部黄色のVMADで翻訳が必要になる場所があります(この部分は雰囲気だけなので進行に支障はないです)。
自環境でプレイして思ったのは、使っている天候MODやENBによって途中でどこに進めばいいか分からなくなるというのがありました。
動画を見てようやく進み方が分かるぐらい見づらくなってしまうことがあります。 ID:RjOGQxZj Day:106 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 34360
#14名無しGood!剣が貴方を導くパルスを発している……
forward(そのまま真っ直ぐ)
backward(後ろを向いて)
left(左の方だよ)
right(右の方だよ)
って感じですかね。うっかり字幕切ったままプレイしたので案内人が何を言っていたのかちんぷんかんぷんになってしまいましたが、クエスト自体は英語分からなくても雰囲気でなんとなくわかるようなストーリーになってます。
配布武器は使いこなすのがちょっと難しそうですが、服はかっこよくて良いですね。
ただ、クエスト終盤、高いところから落ちる表現があった直後に高いところから下の方のクエストマーカーがあるオブジェクトをのぞき込むような地形の所に立たされるのですが「そういうこと」だと思って飛び込んだら普通に死ぬのはやめてほしかったwよく見たら通路あるじゃないですか… ID:MzMjkxND Day:188 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 34360
#13名無し自分の進行方向に対して前後左右で大体の目的地を指し示してくれています
「ここに向かえ」ではなく「こっちの方向だよ」という感じですね ID:diZmQ5Ym Day:889 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 34360
#12名無し修理したグレートソードを使っていると「ある場所へ導こうとしているようだ」というクエストメッセージが表示されたのだけど、マップにクエストマーカーが出現しないので、どこへ行けば良いのかわからない
時々、画面の左上にメッセージが表示されるので、それが行き先なのだと思うのだけど、Modを日本語化しているのに英語で表示されるので読めない
親切なかた、教えてもらえませんでしょうか? ID:g4MWMwNz Day:127 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 34360
#11名無し自己解決しました
ロードしてやり直したり、しばらく待ってみたりしてもうまくいかなかったのですが、今回、2周目で1周目に 「Alternate Start - Live Another Life - SSE」でスタートして初めてヘルゲンに行った時に、ドラゴンが地上にいて動かなかったことがあり、FNISの「クリーチャーファイルを削減」を試した所正常に戻ったのを思い出して試しにやってみたら、移動してくれました
色々と教えてくださってありがとうございます ID:g4MWMwNz Day:126 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 34360
#10名無し#9
同じくJK's Skyrim(マージ版)を入れた環境で遊びましたが、こちらは特に問題なく案内してくれました
チェックしたスタート地点によって違うのかな?
ロードしてやり直してみたり、しばらく待ってみたり押して動かしたりと試してみてはどうでしょう ID:diZmQ5Ym Day:887 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 34360
#9名無しJK's Skyrimを入れていてリバーウッドが改変されているためなのか、折れたグレートソードを取った後に出てきた野うさぎが動かなくてクエストが進まなくなった
コンソールを使うしかないのかな ID:g4MWMwNz Day:125 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 34360
#8名無しMod制作者ほもちろんのこと、翻訳者の方々にもとても感謝しています。
装備の質が高いだけでなく、装備を手にするためのミニクエストが、創意工夫に満ちていて非常に楽しめました。
この装備に少しでも興味を持たれた方、是非一度は導入されてみることをお勧めしたいと思います。 ID:YzMWYyYW Day:0 Good:1 Bad:0- Good
- Bad
- 34360
#7名無しGood!1.2.1翻訳アップします。
内容物
#5さんに修正いただいた誤訳修正版ESP用XMLに加えて
PES用XML(4)、翻訳済みPEXファイル(4)を同梱。
PEXファイルに含まれている語句が、クエストの行き先を示すメッセージになっているので、追加翻訳しておきました。 ID:VlNWYyOT Day:702 Good:1 Bad:0- Good
- Bad
- 34360
#6#1Good!#5 遅レスですが誤訳修正版のアップ本当にありがとうございました。
詩の引用や中世の英語表現等、非常に助かりました!!! ID:VlNWYyOT Day:699 Good:1 Bad:0- Good
- Bad
- 34360
#5名無しGood!日本語訳の修正版をUPしました。以下変更点になります。
・誤訳を修正しました
・アイルランドの詩人のイェーツの詩が引用されているため、加味した和訳にしました
Modのタイトルにもなっている"come away"は、「離れて」のような意味に直訳できそうですが、16世紀前後に使われていた英語においては、現代英語で言うところの"come on"のような意味になります。 ID:gwYTc4ZD Day:0 Good:2 Bad:0- Good
- Bad
- 34360
#4名無しGood!装備もカッコいいのだが、ミニクエストも秀逸。
クリア後にMOD名を見返すとなかなか感慨深い。 ID:UwYzIxZj Day:44 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 34360
▼ Version : 1.2.0#3名無し1.2.0も追加翻訳なしです。1.1.1で行けます。 ID:VlNWYyOT Day:510 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 34360
▼ Version : 1.1.2#2#11.1.2は追加翻訳なしでした。1.1.1で行けます。 ID:VlNWYyOT Day:509 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 34360
▼ Version : 1.1.1#1名無しGood!1.1.1翻訳アップします。
セリフ部分の翻訳に自信がないので、よりよい台詞思いつく方いたらアドバイスください。
装備を手に入れるまでのクエストが追加されるMODはイマーシブでよいですね! ID:VlNWYyOT Day:507 Good:4 Bad:0- Good
- Bad
- 34360
スポンサーリンク
スポンサーリンク