Skyrim Special Edition Mod データベース

 Summerset Isle [場所 - 追加] ID:72004 Author:yourenotsupposedtobeinhere 2023-11-02 22:36 Version:v1.522

RATE: =248 G=5 [DOWNLOAD SITE]
TAG: [新しい土地] [ロケーション追加] [クエスト] [ダンジョン追加] [フルボイス] [NPC追加] [日本語化対応]
Summerset Isle Title画像

Summerset Isle

DLCボリュームのスカイリムMOD「Summerset Isle」は、アルトマーの地に召喚されたウィンターホールドのアークメイジの物語の続きです。
ミステリーとヒロイック・ファンタジーの融合で、探索、選択、失敗が許されるクエスト。あなたの行動の結果はいかに...

このMODは、すべてのマーカーがクエストの目的地につながるわけではありません。
すべてのクエストにマーカーがあるわけではなく、ダイアログを聞いたり、日記を読んだりして手がかりを探さなければならないかもしれません。クエストの進行情報は、本や日記に書かれていることがあります。本や日記、メモを読まないと、クエストがまとまりのないものになってしまいます。すべてのクエストが直線的なわけではありません。クエストでのあなたの行動によって、クエストが失敗するか、完了するか、あるいはクエストの進行方向が決まります。プレイスタイルや選択によって、クリアできないクエストもあります。敵の多くは初期状態で高レベルであり、プレイヤーのレベルに応じて生死を分ける戦いになります。チート行為はクエストの進行に支障をきたすため、推奨しません。

200時間以上のゲームプレイ。
176のクエスト
800人以上のフルボイスのNPC。
97人のプロの声優が出演。
28841以上の台詞
クエストに参加するフルボイスのコンパニオン2名
フルボイスのフォロワー1人
30人以上の商人
6時間以上のカスタムミュージック
5つのワールド空間。
7つの潜在的なプレイヤーの家
17のユニークなクラフト可能なアイテム
20以上の新しいカスタム武器
76種類の新食材
28種類の食材と収穫可能な新アイテム
ユニークな建物
30種類のユニークなクリーチャー
ユニークな移動システム
40以上の都市、町、村など、200以上の発見可能な場所。
137の洞窟とダンジョン
ホラー要素やジャンプスクエアーを含む
2つのボスと数十のミニボスバトル。
3つのAOEスペルを含む、様々な流派の37の新しいスペル。
ウェルキンドストーンや珍しいソウルアップルで武器をリチャージできる。
完全なナビゲートとテスト済み(フォロワーに優しい)
ライトスクリプト(バックグラウンドや常時稼働のスクリプトは使用していません。)
フォロワーシステムが強化されました。短期間のクエストに関連するフォロワーはすべて、必要に応じて、プレイヤーと一緒に武器を持ち、鞘に収め、忍び込むようになりました。
1.40から家屋やダンジョンなどの内部セルを多様化しました。
Shimmerene FPSの最適化

Q: なぜ2つのプラグインと5つのファイルをDLする必要があるのですか?

A: 2021年9月11日以降にコアプラグインに対して行われた編集はすべて失敗に終わっています。この分野で多くの時間が無駄になりました。最良の解決策は、MODを編集するセカンダリプラグインを作ることでした。これを行うことで、ロールバックしなければならない事態を防ぐことができました。また、ロードとセーブに多くの時間がかかっています。5つのダウンロードのために。MODをいじっている間の修正のアップロードやダウンロードが簡単になります。Nexusユーザーの中には、複数のファイルをダウンロードするのに苦労していると報告し、オールインワンを要求する人もいました。オールインワンがアップロードされると、5つのファイルと全く同じデータを持つので、5つの別々のファイルを置き換えることができます。MODが更新されると、更新されたファイルだけがアップロードされ、MOD全体はアップロードされません。

Q:いつかMODをESM化することを考えたことはありますか?ゲームエンジンが扱うことのできるアクティブな参照には限界があります。ESPファイルは常にロードされる永続的な参照を持ち、一方ESMファイルはロードとアンロードが可能な一時的な参照を使用します。特に、.espファイルの大きなセルやワールドスペースで顕著になります。

A; yourenotsupposedtobeinhere, Halofarm, Alexander J. Velicky, Sharlikranによって検討・試行されましたが、それぞれの試みはMODを破壊して失敗しています。ESMifyは自己責任でお願いします。もし成功した場合は、yournotsupposedtobeinhereにお知らせください。

Q: LOOT/TES5Edit/xEditに "found 2857 ITM records", "Deleted Navmeshes, ITMs and UDR", "itm: 2925 "と表示される。

A: Summerset IsleはMOD作者と彼のチームによってクリーンアップ、テスト、最適化されています。もしあなたがMODのクリーニングをする気になったとしても、自己責任で行ってください。

Q: 草はどこですか?

A: もしあなたが草MODを使用しているなら、Summerset Isleの草を壊している可能性が高いです。草MODの作者に連絡し、パッチを求めてください。これは、多くの草Modderがゲームに付属するデフォルトの草を削除したために起こります。Summerset Isleでは、ゲームにデフォルトで付属している草を使用しています。

Q: 何も読まずに、何の説明にも従わずに、私のゲームに問題が発生しました!?

A:インストール手順に従うだけです。

Q: アルテウム!?

A: Summerset IsleというMODはESOより前に作られたものです。Summerset IsleでのArtaeumの出現は、Psijic OrderのStudyにいるOthinilが説明しています。

もし、このデザインの選択について、伝承やキャノンの観点から問題があるとすれば、ESOのJyggalagより前にSheogorathが存在すること、Solitudeの地下にShivering Islesの洞窟構造が存在すること、Cyrodiilのすべての遺物がSkyrimに引き寄せられることにも文句があるはずです。

Q:SSE版の配信はいつになるのでしょうか?

A:LE用のMODが完成したら、MOD作者によってSSEへの移植作業が開始される予定です。その進捗は彼のブログで確認できます。

Q:Beyond Skyrimの開発者とコンタクトを取ったのですか?このようなプロジェクトでは、あなたは大規模な貢献者になるように思えます。

A: 改造に関しては、少なくとも2つの哲学があります。ある人は、構造化されたグループの中でよりよく働く。Carved Brink、Beyond Bruma、Skywindのように、メンバー間でタスクが分担されています。もうひとつの哲学は、Vigilant、Beyond Reach、Gray Cowl of Nocturnal、Moon Path to Elsweyr、Wheels of Lullのように、ソロで作業することです。ソロモデラーは、彼らのマシンのディレクターであり、歯車です。どちらのアプローチも有効ですが、Summerset Islesの開発者は他の多くの人と同じようにソロモッダーです。

Q:なぜアリノアには人が少ないのですか?

A:アリノアの人口は現バージョンで55人。シメレーンは89人。SkyrimではWhiterunが72人、Winterholdが35人です。

LE 版
[Skyrim]Summerset Isle
2GAME JAPANESE TRANSLATION UPLOADER
  • Summerset Isle動画
  • Summerset Isle画像1
  • Summerset Isle画像2
  • Summerset Isle画像3
  • Summerset Isle画像4
Skyrim Special Edition Nexus, yourenotsupposedtobeinhere. 2 Nov 2023. Summerset Isle. 25 Sep 2022 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/72004>.
2022-09-26 08:34:31 [編集する] [差分] [日本語化UP]

上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。

To users except in Japan
コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。
-
  • File (5MB以下) ZIP,RAR,7z,LZH
  • Version
  • Del Key (削除用)
  • Support Tool

▼ コメントは任意で入力して下さい(入力するとアンカーが付きます)

  • Name0/8
  • Comment0/1000
  • MOD評価
  • 書込
 
▼ Version : v1.522
#47
名無し
The Republic of Masleaとはまたテイストの異なる南国ロケーションが素晴らしい。
シロディールよりも緑豊か。
その代わりスカイリムは勿論、シロディール以上にファンタジー色溢れるFFXI的な世界観だから、リアルを求める人には合わない可能性もありそう。

翻訳しても40%くらい英語が残ってるけどメインクエは全て日本語化されてるね。   ID:MyNDk2ZD Day:317 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#46
名無し
クエマーカーが一旦出たら消えるダンジョンがあって 気付かづ他のことしてたら 場所が分からなくなり 二度と行けなくなってしまったw
迷宮探索して魔法書取って来いって言われるクエストにはご注意ください   ID:Q2ZTA0NT Day:984 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#45
名無しGood!
印石取って来いというクエでダンジョンに入ろうとすると何度やっても確定CTD。
競合調べても目立った物は無くなんとなく
「Optimized meshes for ENB lights」を入れたらすんなり入れてびっくり。
だけど私ENBLightを入れてなかった事に後で気づきましたが、
今も外しておりませんw
蝋燭関連オブジェに不具合でもあったのかなと推察

あと「Summerset Isle」の世界、
地形がとても複雑でジャンプの高さ、飛距離を伸ばすMOD入れると便利。

縦穴も多く、入ると救済処置の無い所もありますし、
ランドマークの付けられ方が特殊で迷いやすく、
今までに出会った事のない過去への旅のような世界観。
素晴らしいMODです   ID:Q2ZTA0NT Day:956 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#44
名無し
そもそも大学クエ終わらせた後始まるので意図的に低レベル進行でもしない限りレベル10やそこらで始まるはずがないんだけどねこれ
何らかのチート使ってクエ発生させて言ってるとしたら知った事じゃないし   ID:I2NzUyNm Day:302 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#43
名無し
Lv10くらいで行くとこじゃなかった 恐ろしい敵多数 クエスト受諾でいきなり飛ばされるし 簡単にスカイリムと行き来できない? これ高レベル帯のお楽しみフィールドだよね 今は封印w   ID:Q2ZTA0NT Day:922 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#42
名無し
フローズンハースにクエストギバーが居ないのです   ID:Q2ZTA0NT Day:920 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#41
名無し
とか言ってたら作者もespリファレンス問題の改善に動き出したらしくesm化beta版出してるね、一度失敗したらしいが今度は上手く行けば良いな   ID:I2NzUyNm Day:265 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
 
▼ Version : 1.52
#40
名無し
カジートの一種であるパーマー・ラートが単なる野生動物扱いされててしかも何故か居住地であるエルスウェーアでなくここに居るとか世界の文明の原典とか自称してる割に未開地過ぎるとか突っ込み所自体は結構あるけど作り込まれた広い土地追加modとしてはとても良い出来だと思う。サマーセット島という事に拘り無く作られてれば鉄板大型modになれてたかも。Beyond Skyrimみたいに土地だけesmで分離実装してクエスト等リファレンス弄る系のespをプラグイン実装出来てればリファレンス制限に関する警告に悩まされずに済むだろうに、色々と惜しい   ID:I2NzUyNm Day:246 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#39
名無し
町の人が少ないといわれているけれど、街中を歩いている人は少なくても家の
中にはけっこういてクエストももらえるので楽しい!ボリュームがすごい。
会話は英語でもクエスト説明は訳されているのが多いので何とかなっている。翻訳感謝です。   ID:cxYjA5ZT Day:413 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#38
名無しGood!
#37さん
ありがとうございます、そのままフェッチャーにしておきますね。
一人だと終わりが見えなくて...続き誰かお願いします。
現状の翻訳は6.5割くらいでしょうか。   ID:AxZWY3M2 Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#37
名無し
#36
fetcherは確かにモロウィンドで出てきたダンマー間の方言で(はい、セラ?みたいな)英語圏の方々も「これってどういう意味?」って議論してたようですね…
クソ野郎みたいな罵倒表現っぽい気もしますが、上記のセラみたいにそのままフェッチャーで良さそうです!   ID:Y4ZTc3YT Day:361 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#36
名無し
調べてもわからない職業があるんですが、「fetcher」がわかる人いたら教えてほしいです...。
とりあえず、そのままフェッチャーって訳してます。   ID:AxZWY3M2 Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#35
名無しGood!
クエストラインの会話と一般市民の会話分。   ID:AxZWY3M2 Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#34
名無しGood!
クエストラインの会話進めてます。   ID:AxZWY3M2 Day:57 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#33
名無し
#31さん 翻訳ありがとうございます! 最近ロケーションMODを色々試しに入れている所だったので助かります。

300個~というのは、以前このデータベースでたくさん翻訳を上げてくれてて去り際にファイルを全削除した方のことなんですが、わざわざそれを知らせるために画像を足して翻訳を再アップロードする荒らしがいるみたいです。   ID:JhZmVmYz Day:220 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#32
名無しGood!
お二人ともありがとうございます。
ジャイアント・コウモリ→巨大コウモリに修正した版です。   ID:AxZWY3M2 Day:57 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#31
名無し
最近、300個削除おじさんっていう画像が翻訳ファイルに混じってるのはなんですか?
私が最後にUPしたファイルの後に新たに翻訳ファイルが上がって確認したら画像が混入していたので。   ID:AxZWY3M2 Day:57 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#30
名無し
#29
自分も同じこと感じてた(巨大コウモリとかは?)   ID:ViYmExMT Day:435 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#29
名無し
#26
今さらですがコメ見て思ってしまったのですが、ジャイアント・コウモリだと「ファイア球」や「ライトニング嵐」みたいな収まりの悪さがある気がしたので…コウモリで行くなら大コウモリのほうがしっくりくる気が…   ID:Y4ZTc3YT Day:360 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#28
名無しGood!
このMODを遊ぶので翻訳は一旦、ここで切ります。
続きの翻訳、修正は大歓迎です。   ID:AxZWY3M2 Day:55 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#27
名無し
クエストの説明?の所は全部翻訳しました。
あとは会話文やアイテム、人名、書籍の一部が未翻訳です。   ID:AxZWY3M2 Day:55 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#26
名無しGood!
過去作に登場してるかわからないんですが、エネミーのコウモリ?の名前は「ジャイアント・バット」&「バット」なのか「ジャイアント・コウモリ」&「コウモリ」どっちなのかわかりません。
「バット」だと違和感あるかなとコウモリにしてるんですが...。   ID:AxZWY3M2 Day:55 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#25
名無しGood!
町と宮殿のNPCの会話を進めました。

#24さん
ありがとうございます!
便利な機能があるんですね、見てみます!   ID:AxZWY3M2 Day:55 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#24
#24
URLが自動で調整されちゃった…。
Download Siteに進んで、Articlesタブをクリック、Using NPC mapをクリックで参照をお願いします。   ID:JlZGNkNW Day:204 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#23
名無し
#20
翻訳お疲れ様です。

もう利用していたら申し訳ありませんが、xTransratorの「NPC/音声リンク」を実行すると、翻訳を入力する画面でNPC名が表示され、右側の□をクリックで実際の音声を聞く事が出来るので、性別や地名などの情報に役立つかもしれません。

手順は簡単ですが、説明しづらいので以下のURLの「Using NPC map」(「NPC map」=「NPC/音声リンク」)の記事の画像の⑧⑨を実行してみてください。
xTranslator

作業の一助になれば。   ID:JlZGNkNW Day:204 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#22
名無し
#20 ありがとうございます。
このような稚拙な質問に回答いただき非常にうれしいです。
とっかかりは、頂いたのであとはどうにか、自力で頑張ってみます   ID:ExMjI4Ym Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#21
名無しGood!
翻訳の画面だと性別がわからないので、それとなく中性的な話し方にしてます。   ID:AxZWY3M2 Day:55 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#20
名無し
xTranslatorというツールを使ってespを翻訳しないと使えません。
使い方はxTranslatorのページや、ブログサイトなどにあるので調べてみてください。   ID:AxZWY3M2 Day:55 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#19
名無し
voltexを使っているものです
初歩的なものなんですが、この日本語化ファイルはvoltexにドラック&ドロップするだけでいいのでしょうか?   ID:ExMjI4Ym Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#18
名無し
書籍はさっぱり分からないので手を付けない予定です、ごめんなさい。
アリノアなのかアリノールなのかとか地名が全然分からない…。
調べながらなので修正は時間掛かりますので、未翻訳を減らす方に注視します!   ID:M4M2I1Mz Day:139 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#17
名無しGood!
LEにある翻訳を合体して続きから訳したので、アリノールとシマーリーンの地名を説明文と同じにする為に後で修正します…。   ID:M4M2I1Mz Day:139 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#16
名無し
UPした者です、LEにあった翻訳も少しだけ翻訳された状態で残りは自分のわかる範囲で翻訳したので、未翻訳部分は出来る方お願いします。   ID:AxZWY3M2 Day:52 Good:5 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#15
名無し
1.52の翻訳あげてくれた人のxmlだと半分くらいしか翻訳されない。
実際のゲームでも半分くらい英語だったけど、翻訳できた人いますか?   ID:Q2NmU0Mm Day:378 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#14
名無し
翻訳ありがとうございます。   ID:RjNDc2NT Day:74 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#13
名無し
作者と作者の知り合い数名がどうやってもESMに出来ない(ESM化するとクエストが進行不能になる)と言ってるんで
オブジェクト数超過対策でこのMODをプレイする専用のセーブデータを用意した方がいいと思われる   ID:UzYzJmYW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#12
名無し
LE版の1.4翻訳当ててみたけれど、体感的に70%くらいの会話が未翻訳、というか今回バージョンまでにテキスト量がかなり増大したんじゃないかという感触。序盤からすごい手ごたえあるボリューム感で、未プレイの人も旧版プレイ済みの人もとりあえずやってみて。   ID:cxYjA5ZT Day:220 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#11
名無し
#8
また自演野郎が湧いたのか   ID:Y4NzM1ZD Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#10
名無し
ここにSE版としての翻訳データがUPされているなら、この場で議論が起こるのも仕方がないと思いますが、現状翻訳データはLE版の方にしか無いのですから、少なくともその議論はLE版のコメント欄で行うのが筋なのでは。
まあ、何の解決にもなりませんが。   ID:EzMjI5Mj Day:980 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#9
名無し
海外でいう翻訳ファイルって訳したMOD本体のことなんで(Nexusであがってるようなのね)、日本独自のパッチ的に適用する翻訳は想定されてないんじゃねぇかな   ID:Y5NWMwYT Day:130 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#8
名無し
#6
いや規約はちゃんと守ろうぜ
作者はちょっとアレかもしれないけど、だからって好き勝手していいことにはならないでしょ   ID:QxNDAyYj Day:0 Good:1 Bad:5
  • Good
  • Bad
  • 72004
#7
MH
作者がユーザーコメントなどでもう少しでいいので温和であればなあ。
Nexusでも、RedditでもLEの頃から炎上気味。

ただ、作者のようにCKでの実現性限界や可不可を知っているモッダーと、モッド作成経験がないプレイとモッド構築のみのプレイヤーが所望していることに乖離があるゆえの議論かなあ、とも少しだけ感じました。

また、ユーザー側が言及しているSSE-Editでみられる異常量のリファレンス・カウントなども含めて、データ内で絡み合っている不調和があるのも事実かな、と感じました。

ゲームプレイのほうは、SEになって、各街のクエストが備わったものの、クエストとそれに必要なNPCが屋内に配置された程度で、外観のディテールの作りこみなどはLEから一切変化が見られないのが少し残念だった。   ID:RhMGRiNj Day:490 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#6
名無し
もう許可警察ネタは飽きた   ID:FlZjZmMW Day:0 Good:5 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#5
名無し
作者が「許可なく翻訳ファイルを配布するのは禁止」って規約に書いてあるけど、LE版の翻訳ファイルってちゃんと許可取って作られたの?   ID:AyMThmN2 Day:350 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#4
名無し
LE側のページにある翻訳で8割くらい翻訳終わってる   ID:gyZmY1Nz Day:0 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#3
名無し
大分前にリリースされた物のSE版かな?あれから変更点とかあるのかな   ID:k4Njg4Y2 Day:2150 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#2
名無しGood!
おお、フォロワー同行も想定されてテストまでしてくれてるのは凄い嬉しい!日本語化されたら絶対やってみたい。   ID:I1MGNjYT Day:805 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
#1
名無し
すげぇMODがリリースされたもんだ。   ID:RjNDc2NT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 72004
作者(yourenotsupposedtobeinhere)さんのMOD※Authorの検索結果のため別作者さんのMODが表示される場合があります。
  • Summerset Isle画像
    =248 G=5
  • Telmiltarion - Custom Voiced Companion画像
    =7
  • Zolga - Fully Voiced And Romancable Female Orc Follower画像
機械翻訳 説明引用 [原文]
「DLCプロポーションのスカイリム拡張MODであるサマーセットアイルは、ウィンターホールドの大魔道士がアルトマーの土地に召喚されたときの物語を続けます。ミステリーと英雄ファンタジーは...」
Real Time Information!CLOSE
1713279345 1713274799 1713296736 none none
72004
▲ OPEN COMMENT