Skyrim Special Edition Mod データベース

 Book Covers Skyrim [モデル・テクスチャ] ID:901 Author:DanielCoffey 2017-12-03 19:03 Version:4.2

RATE: =265 G=7 [DOWNLOAD SITE]
TAG: [] [リプレイス] [replacer] [日本語化対応]
Book Covers Skyrim Title画像

Book Covers Skyrim

本の表紙や手帳、メモ等のモデルをリプレイスするMod。

バニラでは多くの本で同じデザインが流用されていましたが、
内容やシリーズに沿ったオリジナルのモデルが割り当てられるようになります。

手配書や薬のレシピ等にも、ドラゴンや毒など内容に沿った模様や絵が描かれます。
クエストに関連しているメモやジャーナルには特別な印がつくようになり、
スキル書は内容に沿った個別のデザイン+背表紙に☆印に変更されます。

オプションにDesaturated(低彩度テクスチャあり)

テクスチャを2K or 4KにアップスケールするMOD
Book Covers Skyrim Updated REDUX 4K-2K

互換性あり(既知のもの)
 Weightless Overhaul
 Unofficial Skyrim Special Edition Patch - USSEP


互換性なし(既知のもの)
 Weightless Books

Version:4.2 ロードスクリーンに表示される呪文の書のメッシュ改善


2017年以降更新されていない Book Covers Skyrim に Unofficial Skyrim Special Edition Patch - USSEP の変更を適用するパッチ
Book Covers Skyrim - USSEP Update
4.2.5b
Book Covers Skyrim Updated

SkyPatcherを使うことで競合を解消したもの
Book Covers Skyrim - SkyPatched
2GAME JAPANESE TRANSLATION UPLOADER
  • Book Covers Skyrim動画
  • Book Covers Skyrim画像1
Skyrim Special Edition Nexus, DanielCoffey. 3 Dec 2017. Book Covers Skyrim. 6 Nov 2016 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/901>.
2017-11-26 18:08:14 [編集する] [差分] [日本語化UP]

上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。

To users except in Japan
コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。
-
  • File (5MB以下) ZIP,RAR,7z,LZH
  • Version
  • Del Key (削除用)
  • Support Tool

▼ コメントは任意で入力して下さい(入力するとアンカーが付きます)

  • Name0/8
  • Comment0/1000
  • MOD評価
  • 書込
 
▼ Version : 4.2
#15
名無しGood!
#14
もう見ていないかも知れないけどフォローします。

xTranslatorの辞書さえきちんと作成できていれば、未翻訳の本は「ヒューリスティック翻訳」で綺麗に翻訳できます。
お試しあれ。   ID:kzMjdkMz Day:28 Good:6 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 901
#14
名無し
全部の翻訳は完成していない感じですか?   ID:JhNGI5ZT Day:10 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 901
#13
名無し
#12 のものに、スキル書の名前の前に(スキル名)を付けたバージョンの日本語訳ファイルをアップします。
置いてある時に背表紙が見えないものや、☆印がないものもあったので、カーソルを合わせた時にスキル書だとわかるようにしています。   ID:g4NTZjMj Day:0 Good:14 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 901
#12
名無し
日本語訳ファイルをいろいろ修正


修正箇所

『帝国の略歴 第2巻』文書内のタイトルが漢数字になっていたためアラビア数字(半角)に修正、同書内のアラビア数字が全角になっていたため半角に修正

『スカイ・ヘヴン聖堂』→『スカイ・ヘイヴン聖堂』

『ファルメル』→『ファルマー』

#10
『尋問間へのメモ』→『尋問官へのメモ』

#11
『Father of the Niben』→『ニベンの父』


とりあえず以上です。   ID:ZjYmUyYj Day:24 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 901
#11
名無しGood!
#9
4.2日本語化ありがとうございます。

未翻訳タイトルを発見したので報告します。
「Father of the Niben」→「ニベンの父」   ID:E3NTAyMz Day:103 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 901
#10
名無し
誤字を発見しました

誤『尋問間へのメモ』 → 正『尋問官へのメモ』   ID:Q3Mjg2Mj Day:55 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 901
#9
名無しGood!
#8様ありがとうございます
4.2日本語化   ID:EwNTJkMD Day:36 Good:5 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 901
#8
名無しGood!
翻訳助かります。
#7 の翻訳ファイルで未翻訳の「Where Were You When the Dragon Broke?」はおそらくDragonbornで追加される本の一つ、「ドラゴンの突破の時、どこにいたのか?」だと思います。未翻訳の本もあるので、公式訳をあてはめられれば良いのですが、よく書式がわからず…無念   ID:Y2NzRjZj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 901
 
▼ Version : 4.1
#7
名無しGood!
4.1日本語化   ID:EwNTJkMD Day:27 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 901
#6
名無しGood!
MOD自体のバージョンが4.1だから未翻訳の部分はありますよ。
自分は気にならないですが、気になるようだったらxTranslatorで修正すればいいと思います。   ID:RlNDg1OT Day:105 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 901
#5
名無しGood!
なぜかこれを入れると一部の本の本文が英語になる。
MOD日本語化はしているし、そもそもこのMODって中身は手を入れてないと思うのだけど、なぜなのやら。

確認した範囲では「スカイリムの要塞」と「帝国の略歴」の第二巻だけが英語になってる。他のMODとの兼ね合いかもしれないけれど、本関連はこれしか入れていないので、見当がつかない・・・。   ID:YwNzI0OT Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 901
#4
名無しGood!
とてもいいです。
本は至る所にあるので雰囲気が底上げされます。
フォントの変更と合わせてお使いください。   ID:NmOTEyMT Day:28 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 901
#3
名無しGood!
いい具合に古ぼけていてGOODです。   ID:NmOTEyMT Day:10 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 901
#2
名無し
http://cyclotron.moe.hm/up/skyrim/fil…
間違えた
↓BAD押してください。。すんません   ID:RmZmJkNW Day:39 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 901
Real Time Information!CLOSE
1732202610 1732194441 1732226417 none none
901
▲ OPEN COMMENT