Skyrim Special Edition Mod データベース

 Beyond Skyrim - Bruma SE [新しい土地] ID:10917 Author:The Beyond Skyrim - Cyrodiil Development Team 2017-09-05 02:21 Version:1.3.3

RATE: =458 G=28 [DOWNLOAD SITE]
TAG: [クエスト] [新しい土地] [ロケーション追加] [シロディール] [ブルーマ] [日本語化対応]
Beyond Skyrim - Bruma SE Title画像

Beyond Skyrim - Bruma SE

スカイリム外のニルンの土地を追加するプロジェクト"Beyond Skyrim"のうち、シロディール北部のブルーマ地方を追加するmodです。
前作Oblivionから200年の月日が経過した帝国の中心地では、魔術師の塔、曇王の神殿、フロストファイア凍土といった前作プレイヤーに馴染み深い場所を再発見するだけでなく、
まったく新しい住民や物語、そして冒険と出会うことになるでしょう。

SE版ではテクスチャが当然の如く高解像度です。

-特色-
・ブルーマ市の再創造。70人以上の住人は、それぞれ独自のダイアログとルーチンを備えています。
・DLCドラゴンボーンを超える大きさを持つ地域は、多くの新たなダンジョンや秘密の場所で満たされています。
・シロディール地方の武器や防具が新たに追加されます。
・既存のSkyrimとはシームレスに統合されます。
・24,000行以上の台詞はプロやセミプロの声優を含むキャストによるフルボイスで表現されます。
・新たなBGMは総計3時間以上。

▼ブルーマへの行き方
ヘルゲン南に街道として再整備されたペイル・パス峠が追加されます。以下ネタバレ注意!
国境の門を警備するガードは、あなたが帝国軍に貢献しているかスカイリムに著しい功績を残した有名人であるならば門を開いてくれるでしょう。そうでないならばガードを攻撃して門を突破するか(お尋ね者になる)、手前の「大蛇の通り道」という洞窟から行ってください。

必須MODは現時点ではありません。

■関連MOD
Alternate Start - BrumaAlternate Start - Live Another Lifeにシロディールからゲームをスタートする選択肢が追加されます。)
 ・DLC Integration SE
 ブルーマのオプションファイルに対応させるためのパッチあり。
CBBE Armour and Clothing Conversions for Beyond Skyrim - Bruma
MODで追加される装備をCBBE化。

Beyond Skyrim - Bruma Overhaul HD

■日本語化作業所 [Skyrim]JCTP-Japanese Community Translation Project

▼日本語化に関する注意点
・翻訳済みの箇所も随時修正されることがあるので、新しい日本語化ファイルをインポートする前にはCtrl+F4で翻訳を一度破棄してください。
・BSHeartland.esmを日本語化するとシロディールにエリア移動できなくなるという報告あり
・SSEEditでクリーニングするか、LE版のBSHeartland.esmと差し替えることで移動できたという報告もあります(下記コメント欄より)

#121参照
・SE版のイタリア語MODをxTranslatorのESP比較機能で日本語訳を上書きして使うことで、日本語翻訳時におけるエリア移動の際の無限落下を解消することができます。
場所: 当MODのDESCページ上部の"Translations (改行) Italian"のリンク先

■無印版 [Skyrim]Beyond Skyrim - Bruma
2GAME JAPANESE TRANSLATION UPLOADER
  • 日本語化 Version:1.3.3 [#120] []
    2019-02-16 05:36:45 808KB [DOWNLOAD]
  • 日本語化 Version:1.3.3 [#64] []
    2018-03-25 17:44:49 1MB [DOWNLOAD]
  • Beyond Skyrim - Bruma SE動画
  • Beyond Skyrim - Bruma SE画像1
  • Beyond Skyrim - Bruma SE画像2
  • Beyond Skyrim - Bruma SE画像3
  • Beyond Skyrim - Bruma SE画像4
Skyrim Special Edition Nexus, The Beyond Skyrim - Cyrodiil Development Team. 5 Sep 2017. Beyond Skyrim - Bruma SE. 16 Jul 2017 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/10917>.
2017-07-17 18:29:57 [編集する] [差分] [日本語化UP]


上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。

To users except in Japan
コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。
-
  • File (5MB以下) ZIP,RAR,7z,LZH
  • Version
  • Del Key (削除用)
  • Support Tool

▼ コメントは任意で入力して下さい(入力するとアンカーが付きます)

  • Name0/8
  • Comment0/1000
  • MOD評価
  • 書込
 
▼ Version : 1.3.3
#140
名無し
#120 さんの日本語化を使わせてもらっていて、何か妙にカボチャが多いなと思ったら、「Pumpkin」とは別に「Bog Beacon」の訳もカボチャになってますねw   ID:E1MmJiYT Day:73 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#139
名無し
色々MOD抜き差ししてやっと入れました!失礼しました(;´Д`)   ID:FhOWQ0Mj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#138
名無し
シロディールに入れない…(´;ω;`)   ID:FhOWQ0Mj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#137
名無しGood!
未訳部分や気になった部分を手直ししながらプレイしてるけど、リフテンとも違う緑豊かな自然がいいね
細かな小道具も異国(母国)情緒を醸し出してていい感じ   ID:BiOWU5Nz Day:177 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#136
128
ふと思ったのですが、わざわざ比較機能を使わずとも翻訳ファイルをインポートするときに「FromIDが一致」にチェックを入れれば伊版から直接日本語に翻訳できますね   ID:YzY2JjMT Day:273 Good:5 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#135
名無しGood!
1.英語版MODを普通にNMMなどで導入して日本語に翻訳保存。
2.イタリア語版MODをDL。(適当なファイルを作っておくと楽)
3.DLしたイタリア語版MODを解凍。
4.xTranslatorでイタリア語版のesmファイルを開き、
  次に、xTranslator上部右タグのツールのESPを開く(比較)で、
  1の英語版のesmファイルを開き、上書き保存。
5.>steamapps>common>Skyrim>Data内にある
  「英語版のesmファイル」、「英語版のesm日付ファイル」を抜く。
6.さきほど比較翻訳した
  「伊版のesmファイル」、「伊版のesm日付ファイル」をData内に入れる。

たぶんこれでいいのだと思うけど、
不慣れにはここまでたどり着くのも四苦八苦。
しかし、四苦八苦した甲斐がありました。#128さん、ありがとう。
スカイリムと少し違った雰囲気、前作の息吹を感じています。
素晴らしいMODです。   ID:k1YjdkZD Day:137 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#134
名無し
すいません。先ほどの者です。解決しました。イタリア語を上書きするときに確認済みの文章だけを上書きするよりも全てを上書きする方が良いかもしれません   ID:MyYjQxMm Day:361 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#133
名無し
イタリア語版上書きでプレイしてみましたが、ペイル峠の砦での捕虜尋問クエストで特使との会話の途中からイタリア字幕になってしまいます……   ID:MyYjQxMm Day:361 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#132
名無しGood!
付けるとしても利用者が選べるようにすべきでしょうね。xTranslatorで簡単に付けられるので各自試されては?
[BS]を付けたい行を選んで正規表現ツールを開き、以下の設定で実行すれば一発で追加できます。
正規表現:(.*)
置換:[BS]%1
文字列:選択部分のみ
モード:訳文を元に検索&置換   ID:NhOGY3Y2 Day:823 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#131
名無しGood!
ユーザーが各自で変更すればいいだけな気がするけど個人的には没入感がなくなるから付けない方がいいかな   ID:ZiMjQyNz Day:220 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#130
名無し
同じ名前・性能で見た目だけ違うとか、ここだけの装備がinventoryに並ぶのが紛らわしい、このmodの装備の頭に識別できる文字[BS]とか付けるのはどうだろう   ID:I0NWQyMz Day:70 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#129
名無しGood!
#128さん、#127です。
おかげさまでペイル峠を超えて久しぶりにシロディールに来る事が出来ました。ありがとうございます。#121さんも思いもしなかった方法を見つけて下さって、ありがとうございます。この方法でMODやツールの扱いに不慣れでもストレス無くシロディール入り出来る人が増えるでしょう。
久しぶりのブルーマ、懐かしいです♪方法を教えて下さった方々への感謝の気持ちも含めてGood!つけさせて頂きます。m(_ _)m   ID:Q0YzVmOD Day:379 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#128
名無し
#127
1.英語版espを通常どおり日本語で翻訳して保存
2.イアタリア語版espをxTranslatorで読み込ませて、ツール-ESPを開く(比較)で1のespを選択して翻訳
3.このespとData内にあるespを置き換える   ID:YzY2JjMT Day:237 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#127
名無し
#121様の具体的な翻訳方法が分からず困っています。イタリア語MODをDLしたまでは良いのですがxTranslatorのオプションいじっても翻訳ファイルがそもそもenglish_japaneseなので手詰まりです。イタリア語に上書きされたESPを日本語訳に変換するまでを具体的にご教授頂けると助かるのですが、どなたかお分かりになる方お願い出来ないでしょうか。m(_ _)m   ID:Q0YzVmOD Day:379 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#126
名無し
アップルウォッチ村の建物が消える原因がわからない扉はあるからクエストに支障は無いけど   ID:EyYWQ5NW Day:64 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#125
名無し
#124

ありがとうございます。早速、試してみます。   ID:MwMDJiMW Day:91 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#124
名無し
#123様 なぜかイタリア語だけDESCから直接リンクを張っているようです。
当MODのDESCページのFEATURESのすぐ上にイタリア語MODへのリンクがあります。   ID:YwMDFmYz Day:47 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#123
名無し
#121

イタリア語MODはどこでダウンロードすればよいですか?

Bruma SE版のイタリア語MODが見当たらないです。

教えてください。お願いします。   ID:ljYzkzNW Day:91 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#122
名無し
#119,#120です。
#121様の方法を試したところ安定して動いております。

SE版翻訳環境における不具合解消の決定版として概要欄に勝手ながら一応書き加えておきました。

LE版のコンバートは問題ないものの気持ち悪かったので、
貴重な情報を本当にありがとうございます。   ID:k5MDkyM2 Day:7 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#121
名無し
落下回避のために自分はSE版のイタリア語MODをxTranslatorのESP比較機能で日本語訳を上書きして使っていて、これが上手くいってる。

イタリア語MODはなんらかの形で落下の問題に対策したらしく、翻訳者は他言語の翻訳MODにもヘルプを出してるみたい。   ID:YwMDFmYz Day:45 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#120
名無し
ついでに私訳ですが、過去の翻訳を補完する形で、
日本語化も作成しましたのでアップいたします。
NPCとの会話はこれで埋まるはずです。
また、コメントを参考にし、
~暗殺者の を ~アレッシアの
に対応いたしました。

お役に立てれば幸いです。   ID:k5MDkyM2 Day:2 Good:6 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#119
名無し
自分もブルーマに入った瞬間、無限落下に陥りました。
sseeditでクリーニングしてもダメ。


しかし、コメントを参考にLE版のesmを導入したところ今のところ問題なく進めています。

テクスチャの透明化などもなしです。
みなさんの参考になればと、以下にやり方をまとめておきます。

①SE版のmodをインストール

②LE版のBSHeartland.esmのみを差し替え

③Skyrim.iniの[Archive]
sResourceArchiveList2= に, BSHeartland - Meshes.bsa, BSHeartland - Textures.bsa
を書き加える。
※LE版のコメント556様を参照。通常であればSkyrim - Patch.bsa
の後に加えればok。,との間に半角開けることに注意。

④翻訳する。

また、透明化してないこととの因果関係はわかりかねますが、
luxor8071氏のBeyond Skyrim - Bruma Overhaul HDを導入しています。

長文失礼しました。   ID:k5MDkyM2 Day:2 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#118
名無し
LE版のesmを翻訳後にCKでSE用に変換したほうがいいのかな?   ID:Y5MzBiOT Day:59 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#117
名無し
#115さんのやり方で、順調にクエが進んだんだけど
タロス崇拝者救助クエで行く道が陥没していて、
そこに飛び降りたら有限落下で死んだ。
どうもBSHeartland.esmのID全体にブルーマからシロディールのセルが
組み込まれているみたいです。
私は翻訳でCELLやFACTとか区切って訳してみましたが
どちらでも無限に近い有限落下で死にました。

この翻訳はMODに精通したプロ相当の方でないと無理かもしれません。   ID:UxOGRjYW Day:54 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#116
名無し
#115さんの情報どおりで無事シロディールに行けたのですが、
行った後で日本語に戻すと、やっぱり無限(いや底はあるんだけど)落下地獄になってしまいますね。
うまく改善されるといいなぁ。   ID:Q5YWQ1Nj Day:336 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#115
名無しGood!
日本語化についてですが、無限落下地獄でクリーニングも効果なかったから、どこに問題があるのか探してみました。
xtranslatorでBSHeartland.esmを開いて、IDで並べ替えて、Q(QUEST FULL)からW(WRLD FULL)までの項目を右クリックで翻訳不要にしてから日本語化したら治ります。
多分この間にコマンドで使われてて日本語にしちゃあかん項目でもあったんでしょうね…   ID:M2MjgxNT Day:7 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#114
名無し
#113
[Alessian Sword]と[Alessian Battleaxe]の2つが「暗殺者の~」と誤訳されていますね。
その2つ以外は「アレッシアの~」と訳されています。
xTranslatorで修正しましょう。   ID:k2OTE4OD Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#113
名無し
翻訳について、
「暗殺者の」ってなってる武器のmeshやtextureファイルは「assassin」ではなく「alessian」で聖アレッシアの~だと思うのですが、訳してくれた方の見間違いでしょうか?   ID:VjMTdhNW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#112
名無し
#106
魔術、戦士ギルドみたいなのは有るけど加えてくれないよね
まだブルーマだけなので、他の地域が揃ったら始まるのかもしれないな   ID:I0NWQyMz Day:130 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#111
名無し
吟遊詩人のリクルート先でのこと
いきなり敵対されるんだが、やっぱ魔法やシャウトとか使うしかないのかな   ID:I0NWQyMz Day:130 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#110
名無し
#108補完
隊長個人の記憶だから、後任の隊長には引き継がれないのだと思う
「次に就任した隊長にもクエマークは付く」のは手抜き   ID:I0NWQyMz Day:126 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#109
名無しGood!
#107 108
ありがとうございます   ID:I5YTc3Mj Day:83 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#108
名無し
#105後半
詰みですね、オレも何度か試しましたが、隊長のクエは引き継がれません
事前のセーブから始めるしかないと思います   ID:I0NWQyMz Day:124 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#107
名無し
#100、オレ環だと盗賊ギルド関連でシロディール指定されたのは1度も無いよ
ドーンガードのガンマーとウインターホールドのウラッグのは、
まだシロディールに入って無い時から結構当たったけど

#105
洞窟が未完成でupdateで近付けなくしたらしい
updateが出る前は入り口まで行けたが入れなかった
マップの端まで行くと動けなくなったりした事も有ったので
ヤバイ所は塞いだんだろうね、ちょっと狭くなった
マップマーカー消さなかったのは手抜きかな   ID:I0NWQyMz Day:124 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#106
名無し
魔術、戦士ギルドみたいなのはあるけど盗賊とか殺し屋はあるのでしょうか?   ID:VjMTdhNW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#105
名無しGood!
レーマンの拳から南東に山(洞窟?アイコン)が見えるんですが
どういっても”その先には進めません”となります
何かのクエストで行けるようになるとかなのでしょうか?

あと、隊長に記憶石をなんとかと言うクエ
うっかりこれをコンプしないで初めの隊長と今生の別れをしてしまい
次に就任した隊長にもクエマークは付くのですが
会話の選択肢として現れません これは詰みでしょうか?   ID:Q3NDBmZm Day:72 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#104
名無しGood!
先に蛇側を見つけシロディールと表記される出口まで辿れましたが
入っても戻されてしまい
SSEEditでクリーニングしたら行けました
次に砦側を見つけ行き来成功
スカイリムフォロワーも問題なく連れ込め
今序盤を遊んでいますが普通にDLCを遊んでるみたいな感覚になり
買うなら1,000円くらいかなとか思ってみたり(笑)
訳者様にも感謝しておりまする~   ID:I1MDQ1ND Day:67 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#103
名無しGood!
MO2使用時の「BSHeartland.esm」のクリーニングは、他のSKSEやFNISなどのツールと同様にMO2側で登録してから起動すると全てのESPが読み込めました。渡しの場合SSEEditではフィルター表示が赤で不穏に見えましたが特に問題はありません。   ID:gyZjQwYT Day:272 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#102
名無しGood!
とりあえず大きなバグもなく無事一通り楽しめた。作りこみがすごくてお金を出しても惜しくない作品。それと日本語化も非常に助かりました。当たり前ですけど、あるとないとでは全然違いますね。

合ったトラブル。Brumaに入れない。他の方が書かれているようにロードが終わったら、また同じ場所にいるの繰り返し。詳しく分からないけど見様見真似でSSEEditを使う事で進行出来ました。   ID:cwYjExMm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#101
(´・ω・`)
4130 1050ti こんな化石でも快適 64bitの恩恵は大きい   ID:M5ODRmYz Day:21 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#100
名無し
日本語翻訳しただけだと、
ペイル峠と大蛇の通り道のどちらを使っても地形が読み込まれず
シロディール入った途端に転落死
BSHeartland.esmのクリーニングで正常に行けるようになった

あとこれ導入してると、盗賊ギルドの混乱の仕事時に
高確率でシロディールの街を指定される   ID:ExNGRkZD Day:0 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#99
名無し
BSHeartland.esmを日本語化するとシロディールに入れなくなる現象
COCで無理やり行くと地面が読み込めていないのか転落死

地名の訳を破棄して上書きすると普通に遊べます   ID:JiYzU0ZW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#98
名無し
扉通過する 読み込み 元の場所に戻って行けない   ID:k2NzM2NT Day:102 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#97
名無し
NMMでDLしてアクティブにしても、ゲーム起動してMODリスト見ると存在してない。何でじゃ。   ID:ViYzdiYT Day:6 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#96
名無し
デイドラアーティファクト収集みたいなのが欲しいね
ここならアイレイドのアイテムが良いかな
アイテムとクエスト造るだけ、ダンジョン使いまわせるし負担は軽いと思う
プロムナージュ聖域みたいに飾れる処が有って、全部集めるとコナヒリクみたいなレアアイテムが貰えると嬉しい   ID:I0NWQyMz Day:29 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#95
名無し
シロディール全域揃えば、戦士や魔術師ギルドのクエストは有りそうだし、
他にも細かいクエストも有るんだろうね
でも、ドラゴン退治とか内戦みたいな「太い」決まった相手があるクエストは無理っぽいだろうな、と言う話   ID:I0NWQyMz Day:24 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#94
名無し
まあドーンガード出したのは例えが悪かったかもしれんが
狂った魔道士、死霊術師の組織、大規模な山賊団、アルドメリ自治領の出張組織、とか、一ホールド分くらいの追加と考えりゃあそういう脅威で十分だと思うんだ
マンネリと感じるかどうかは、ストーリーと段取り作る側の腕次第でしょう
後は、わざわざスカイリムのシステム上にタムリエルのこの時代の各地域再現するって情熱を信用して期待して待つだけかな、わいは   ID:MyOTcxMz Day:442 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#93
名無し
ドーンガードはでかいよね、ドンガード砦、ディムホロウ墓地、ヴォルキハル城、先人の湿地、ブラックリーチ、ソウル・ケルン、忘れられた谷とか、3~4ホールド分在るんじゃないの、まだシロディール始まったばかりなのにそんな期待は出来ないし、ドーンガードの目玉はセラーナだったっから、そんなのはまず無理と思う   ID:I0NWQyMz Day:23 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#92
名無し
#91
DLCやModで追加するような話じゃなくて、元々抱えているクエストのことなんだわ
Skyrim本編ならドラゴンと内戦のクエストがでかいよね
同胞団・盗賊ギルド・闇の一党・ドーンガード&ミラークとかが中位かな?
対して、ここでは街道でドラゴンも吸血鬼も出て来ない、暇なんだわ
せめてサルモールが襲ってくるのを撃退するとか、拠点を見つけて壊滅させるとかが有れば良いし、アルドメリ自治領に踏み込んでガチャガチャ出来れば最高と思う   ID:I0NWQyMz Day:23 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#91
名無し
#90
ドーンガードみたいにローカルでの脅威ならいくらでも作れるでしょ   ID:QwMGU2MD Day:440 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917


Real Time Information!CLOSE
1576396038 1576317895 1576413139 none none
10917
▲ OPEN COMMENT