Skyrim Special Edition Mod データベース

 Beyond Skyrim - Bruma SE [場所 - 追加] ID:10917 Author:The Beyond Skyrim - Cyrodiil Development Team 2021-10-13 19:11 Version:1.4.2

RATE: =1002 G=44 [DOWNLOAD SITE]
TAG: [クエスト] [新しい土地] [ロケーション追加] [シロディール] [ブルーマ] [BeyondSkyrim] [日本語化対応]
Beyond Skyrim - Bruma SE Title画像

Beyond Skyrim - Bruma SE

スカイリム外のニルンの土地を追加するプロジェクト"Beyond Skyrim"のうち、シロディール北部のブルーマ地方を追加するmodです。
前作Oblivionから200年の月日が経過した帝国の中心地では、魔術師の塔、曇王の神殿、フロストファイア凍土といった前作プレイヤーに馴染み深い場所を再発見するだけでなく、
まったく新しい住民や物語、そして冒険と出会うことになるでしょう。

SE版ではテクスチャが当然の如く高解像度です。

-特色-
・ブルーマ市の再創造。70人以上の住人は、それぞれ独自のダイアログとルーチンを備えています。
・DLCドラゴンボーンを超える大きさを持つ地域は、多くの新たなダンジョンや秘密の場所で満たされています。
・シロディール地方の武器や防具が新たに追加されます。
・既存のSkyrimとはシームレスに統合されます。
・24,000行以上の台詞はプロやセミプロの声優を含むキャストによるフルボイスで表現されます。
・新たなBGMは総計3時間以上。

▼ブルーマへの行き方
ヘルゲン南に街道として再整備されたペイル・パス峠が追加されます。以下ネタバレ注意!
国境の門を警備するガードは、あなたが帝国軍に貢献しているかスカイリムに著しい功績を残した有名人であるならば門を開いてくれるでしょう。そうでないならばガードを攻撃して門を突破するか(お尋ね者になる)、手前の「大蛇の通り道」という洞窟から行ってください。

必須MODは現時点ではありません。

■関連MOD
Alternate Start - Bruma
Alternate Start Options for Beyond Skyrim - Bruma SEAlternate Start - Live Another Life - SSEにシロディールからゲームを
スタートする選択肢が追加されます。)
DLC Integration SE
 ブルーマのオプションファイルに対応させるためのパッチあり。
CBBE Armour and Clothing Conversions for Beyond Skyrim - Bruma
MODで追加される装備をCBBE化。

Beyond Skyrim - Bruma - Tweaks Enhancements and Patches SSE
Beyond Skyrim - Bruma - Corrections
 修正パッチ

Beyond Skyrim - Bruma Overhaul HD

Realistic Needs and Diseases (USSEP) for Beyond Skyrim

CleverCharff's Bruma

Nimstette - A Cyrodiil Home
Vulav - A Cyrodiil Home
 プレイヤーハウスを追加。

■日本語化作業所 [Skyrim]JCTP-Japanese Community Translation Project

▼日本語化に関する注意点
・翻訳済みの箇所も随時修正されることがあるので、新しい日本語化ファイルをインポートする前にはCtrl+F4で翻訳を一度破棄してください。
・BSHeartland.esmを日本語化するとシロディールにエリア移動できなくなるという報告あり
・SSEEditでクリーニングするか、LE版のBSHeartland.esmと差し替えることで移動できたという報告もあります(下記コメント欄より)

#121参照
・SE版のイタリア語MOD( Beyond Skyrim - Bruma - Traduzione italiana )をxTranslatorのESP比較機能で日本語訳を上書きして使うことで、日本語翻訳時におけるエリア移動の際の無限落下を解消することができます。
場所: 当MODのDESCページ上部の"Translations (改行) Italian"のリンク先

■無印版 [Skyrim]Beyond Skyrim - Bruma
2GAME JAPANESE TRANSLATION UPLOADER
  • 日本語化 Version:1.3.3(公式) []
    2021-10-07 18:16:56 1MB [DOWNLOAD]
  • 日本語化 Version:1.3.3 [#120] []
    2019-02-16 05:36:45 808KB [DOWNLOAD]
  • 日本語化 Version:1.3.3 [#64] []
    2018-03-25 17:44:49 1MB [DOWNLOAD]
  • Beyond Skyrim - Bruma SE動画
  • Beyond Skyrim - Bruma SE画像1
  • Beyond Skyrim - Bruma SE画像2
  • Beyond Skyrim - Bruma SE画像3
  • Beyond Skyrim - Bruma SE画像4
Skyrim Special Edition Nexus, The Beyond Skyrim - Cyrodiil Development Team. 13 Oct 2021. Beyond Skyrim - Bruma SE. 16 Jul 2017 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/10917>.
2017-07-17 18:29:57 [編集する] [差分] [日本語化UP]

上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。

To users except in Japan
コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。
-
  • File (5MB以下) ZIP,RAR,7z,LZH
  • Version
  • Del Key (削除用)
  • Support Tool

▼ コメントは任意で入力して下さい(入力するとアンカーが付きます)

  • Name0/8
  • Comment0/1000
  • MOD評価
  • 書込
 
▼ Version : 1.4.2
#266
名無しGood!
過去のコメで解決した不具合なんだけど、これからプレイする人に向けて残しときます
最新バージョンでも門から先に行けない不具合がおきまして(コリジョン無視で行ってみても、そもそもマップが読み込まれてない様子)
#5 を実行したらシロディールに入れました。   ID:NlMzMzOW Day:17 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#265
名無し
BUGレポートに迅速に対応してくれている感じだね。
Unofficial Legacy of the Dragonborn and Beyond Skyrim Bruma Synergy Patch も、素早く対応してくれているし、日本語化Updateまで少し待とうかな。   ID:ZmMDQ3YW Day:10 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#264
名無し
さらにドン   ID:BjNWVjNz Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
 
▼ Version : 1.4.1
#263
名無し
う・・・さらにUpdateだ。   ID:ZmMDQ3YW Day:8 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
 
▼ Version : 1.4.0
#262
名無し
Honyaku はじめ、即レスの民よ・・・
そなたらに・・・マーラの祝福があらんことを・・・   ID:ZmMDQ3YW Day:8 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#261
Honyaku
アップデート来ましたね!
現在新バージョンに対応した翻訳ファイルを作成中です。
少々バタバタしているので完成は来週になりそうですが、それまでどうかお待ちくださると嬉しいです!   ID:U4MzZhMG Day:797 Good:16 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#260
名無し
1.4にするとNo Grass In Objectsのキャッシュ生成に失敗するなあ   ID:A3OTliND Day:109 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#259
名無し
4.0更新箇所日本語訳
https://pastebin.com/VQZwb12T

4年1ヶ月ぶりの更新   ID:JmZmZhMG Day:218 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#258
名無しGood!
更新されたこと自体は嬉しい。でもこの作品って元々はシロディール編の序章として作られたもので、次に更新があるときはシロディール編が完成した時だと思ってたから嬉しい反面シロディール全土を回れるのはまだまだ先なのだなと待ち焦がれる思いはさらに募った。この勢いでシロディール編も一気に完成してくれたら凄く嬉しいなあ。   ID:I0ZWE4Nz Day:41 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#257
名無し
まさかアップデートが来るとは
とりあえずイタリア語版使わず普通に#244の翻訳あてたらドラゴンボーン名乗って入る方法で正常に入れた。
少しぐるぐる回ったけど自分の環境だと宝箱や像がテクスチャ欠けしてたり鉄のダガーが透明化してたりした。   ID:A3OTliND Day:456 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#256
名無し
大規模アップデート来る・・・   ID:ZmMDQ3YW Day:8 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
 
▼ Version : 1.3.3
#253
LE版の490
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:NjYjZmNm Day:1079 Good:0 Bad:6
  • Good
  • Bad
  • 10917
#252
名無し
#244
あんたの歩く先々で地面が揺れるべき   ID:c4N2ZiNW Day:477 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#251
名無しGood!
#244
ほらほら、面倒かけたお礼だよ、ぴかりぴかりのちゃりちゃりなGood!
あなたの心優しい働きに対するGoodを数枚だ!ありがとう!そしてありがとう!   ID:Y0Y2ZiYm Day:31 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#250
名無し
英語嫌いおじさんなので、翻訳があると助かります。
いつもありがとうございます。   ID:YwZjJiYT Day:317 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#249
名無しGood!
#244
何が起きようとも、衛兵隊はお前のしてくれた事に感謝し続けるだろう   ID:QzZGQyND Day:237 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#248
名無し
#244
成し遂げられる人物ってわけね、気に入ったわ   ID:M4NWVhMG Day:3 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#247
名無し
excellent!!!!   ID:EyYWQ5NW Day:111 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#246
名無しGood!
#244 excellent work! you should be proud.   ID:Q3OGE2Yj Day:1 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#245
名無し
よくやったああああああああああああ!
対応お疲れ様でした。
ありがたくファイルを使わせて頂きます。   ID:Q4ZDg0Mj Day:1 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#244
HonyakuGood!
お待たせいたしました。公式チームの方々からご許可をいただきましたので、アップロードさせていただきます。詳細は同封したテキストをご参照ください。

お役に立てれば幸いです。   ID:U4MzZhMG Day:792 Good:20 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#243
名無し
#238
LE版に残ってる翻訳もあなたの翻訳を元にしているような感じですけど許諾大丈夫ですか?
READMEが同梱されていないのでどこが許諾必要な翻訳なのかは判断つきませんので問題ないならいいのですが…。   ID:gyNmJjOT Day:118 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#241
#233
#238
ご了承に加えて応援のお言葉までありがとうございます!
今後の展開をお楽しみにしていてください。

他の方には、この件はこれで終わったものとしてご理解いただけますようお願いします。謝罪のようなものは当方求めておりません。#239様のような方は少数だと思いますので、気にせず今後も翻訳活動を頑張っていきます(ちなみに書籍翻訳とはいえ、2ヶ月以上コツコツ進めてきたものですので、活動や当方の対応をめんどくさがられる謂れはありません)。   ID:U4MzZhMG Day:262 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#240
名無し
一応終わった話?だからこれ以上言うのは野暮だとはわかってるけど、#490さんのコメントから始まった流れではあるし#195さんだけじゃなく#490さんも謝っておくべきでは?とは思う。#195さんは「今後気をつけますごめんなさい」でいいし#490さんは「ここまで引き伸ばしてごめんなさい」で終わりでいいんじゃないかなと。   ID:hkNGViZW Day:413 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#239
名無し
めんどくせえなこいつら   ID:ZmMjljN2 Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#238
LE版の490
#195
無償でやっていることなので何度も謝るほどのことではない思いますよ。
繰り返しになりますが私がLEにアップロードしていたものを削除したのは
本当に無関係なのでお気になさならいで下さい。
件について了解しました、貴殿の計画が上手くいくことを祈ります。

Free translation's without compensation,so I don't think it's needing apologizing many times.
As I mentioned earlier,I had deleted what I uploaded to LE, but It's really irrelevant,so don’t worry about it.
About the matter,I understood it. I hope your plan goes well.   ID:E2YTQ1Zm Day:1076 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#237
名無し
アメリカ語はサッパリな俺にとっては翻訳者様はブッダかジーザスみたいな存在
機械翻訳じゃ限界がある   ID:Y0YTI2Ym Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#236
名無し
#233
あんたに祝福あれだ 行く先々でMod文化が栄えりゃ良い   ID:UwMGQyYT Day:429 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#235
名無し
応援してる
これからも頑張って翻訳を続けて欲しい   ID:Y0Y2ZiYm Day:28 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#234
名無し
翻訳者の鏡だぜ!即行動すたあなたを尊敬します。   ID:AyZGUwZD Day:1 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#233
#195
この度は、当方が翻訳を削除したことによりコメントが荒れてしまったこと、皆さんにご迷惑をおかけしましたことを心よりお詫び申し上げます。

現在、再びアップロード公式にできるようにBrumaの作者様方と交渉中です。オフィシャルの方からは快くこちらのデータベース上にアップロードすることにご賛同いただき、今は翻訳の専門チームの方に質問等を投げている状況です。

ちなみに、Nexus上ではなくこちらにアップロードする理由としましては、バグ回避のためにイタリア語版のものに翻訳を適用することが主流であるため、Nexus上にアップロードするとなると色々ややこしいと思ったからで、この事情をお話しした結果、オフィシャルからはご理解のメッセージをいただきました。

ただ最悪、翻訳チームからご許可がおりなかった場合はアップロードの方は断念いたしますので、あらかじめどうかご容赦ください。

もちろん、アップロードする際にはクレジットに件のサイト様、さらには#218様のことを書かせていただきます。改めまして、知らなかったとはいえ、#218様の仰られたことは至極当然であり、今回のことは翻訳を一度削除したことを含めまして、完全に当方に落ち度があると認識しております。

また、#218様がLE版のものを削除されていたことも当方知りませんでした。こちらも重ねてお詫び申し上げます。コメントから再アップロードに関する助言のようなものを感じましたので、勝手に動いてしまっていますが、どうかご了承くださると嬉しいです。いずれにしても、翻訳の大部分を行われた#218様には心から感謝しております。キナレスの風にのって甘い香りだけが届くように。

長文失礼しました!   ID:U4MzZhMG Day:262 Good:8 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#232
名無し
231は、別の人の過去発言を改ざんした文章ですね
愉快犯のようなので、お手数ですが、管理人さん対処していただけないでしょうか   ID:RjNjEzMj Day:183 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#231
名無し
一定期間を過ぎたため削除
削除されています。   ID:M1MDk3Mj Day:0 Good:0 Bad:9
  • Good
  • Bad
  • 10917
#230
名無し
#221
>ページにはプラグインとリソースどちらも許可があればNexus外に配布可能と書かれていますよ。
>一度目を通しては?
プラグインとリソースってなにかわかってる上での発言ですか?
そもそも何の話について話してるのかのわかってる上での発言ですか?   ID:JkMDQ2MG Day:27 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#229
名無し
だね。#222,#223,#224,#226の流れでほのぼのとしてしまった(笑)   ID:MyYzY4Zm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#228
名無し
うpロダにとりま作ったから使ってねとポンと出して、後発が「先達に敬意を表して」とどんどん積み重ねられる環境って実は凄いことだと思う

このMODはそういうもんだった程度で、気にせず今後も楽しんでいこう   ID:VkMTNhYz Day:1470 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#227
名無し
こうして見るとSkyrimのセリフって汎用性高いなと思ってしまった   ID:Y3Y2JjNz Day:728 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#226
名無し
戦士よ、お前の言い分はわかった。もはや争う必要はない。   ID:hkNGViZW Day:412 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#225
名無し
>translated versions of the plugins and the resources
は受け取り方で意味が少し変わるとは思うが外野が決めつけてどうこう言う事じゃないから争点にはしない
まぁNEXUS内ならMODリソース丸ごと無許可で転載してもOKって言ってて色んな国もアップしてるんだから次日本語でガッツリ翻訳する時は丸ごとアップしてもらえると許諾確認含めて導入も手間が減るかな   ID:IwNDgxND Day:9 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#224
名無し
ショール様、マーラ様、ディベラ様、キナレス様、アカトシュ様!とにかく神様、お助けぇ!   ID:czMGZiZj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#223
名無し
もういいだろう!   ID:FiNTY0Zj Day:428 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#222
衛兵
このMODの翻訳をひとつでもいじれば、厄介な事になるぞ   ID:QzZGQyND Day:233 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#221
名無し
#216
ページにはプラグインとリソースどちらも許可があればNexus外に配布可能と書かれていますよ。
一度目を通しては?   ID:A3OTliND Day:100 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#219
LE版の490
#207

人違いかと思われます。私は今のところLEしかやらない人間なのでSE版に
アップロードしたのは要請による一つだけで、それも削除はしてません。   ID:dkZjdlNm Day:1074 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
#218
LE版の490
#195
私が最初にアップした当時Oblivion JP Wiki様の規約にクレジットを記載すれば
引用しても良いとあったのでクレジットをreadme.txtに記載してアップさせて
頂いてました。その他のサイトについても同様にしていましたが詳細については
昔のLEのように荒れて先様に迷惑をかけかねないので伏せさせて貰います。
これで特に苦情は来なかったので後は
「来たら削除」くらいのスタンスで良いのかも知れません
サイト名は過去にアップロードしたreadmeに書いておきましたので、
それをコピーすれば良いかも知れません。
サイトのURLは上記の理由で敢えて書きませんでした。
 私がLEにアップロードしていたものを削除したのは、これとは全く関係ない
別の理由です。

追記
 イタリア語版?というのは何ででしょうか?   ID:dkZjdlNm Day:1074 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 10917
機械翻訳 説明引用 [原文]
「スカイリムの国境を越えて移動し、シロディユの最北端の郡ブルマを探索してください。アイレイド遺跡を掘り下げ、地元の問題でおせっかいをしたり、野生を探索したり 旅は今始まります。」

Real Time Information!CLOSE
1634697070 1634665879 1634704328 none none
10917
▲ OPEN COMMENT