Skyrim Special Edition Mod データベース

 USSEP - Japanese Voice Edit [パッチ] ID:11009 Author:Unofficial Patch Project Team and BowmoreLover 2020-12-10 21:25 Version:4.2.4

RATE: =1309 G=29 [DOWNLOAD SITE]
TAG: [パッチ] [USSEP] [音声] [日本語化対応] [日本語音声対応]
USSEP - Japanese Voice Edit Title画像

USSEP - Japanese Voice Edit

USSEP - Japanese Voice Editは Unofficial Skyrim Special Edition Patch の日本語版です。

日本語化されたUSSEP本体と日本語音声ファイルが含まれています。
翻訳テキストについては、USSEPで訂正される英語原文の誤りに起因する誤訳訂正を除き、公式訳に従っています。
日本語音声については、USSEPの音声編集に従ってできるだけ忠実に編集されていて、英語音声も一切含まれていません。
オプションとして、日本語公式音声の不具合の修正ファイルも提供されます。

当MODはVR版非対応です。同バージョンでの動作は保証できません。
追記: Skyrim VR版とUSSEPの互換パッチがリリースされています: Skyrim VR - USSEP 4.2.2 and SSE 1.5.97 Compatibility Patch
当MODを用いることによってVR版では予期せぬエラーが発生する可能性がありますが、
当該事項に対しての報告と対応は我々の義務ではなく、当MODをVR版で使用することによっていかなるバグが発生しようとも、自己責任の下運用してください。

インストールするファイルの種類はFOMODで変更できるので、日本語音声だけをインストールして他の方によるUSSEP誤訳訂正日本語化と併用したり、USSEP本体(ESP+BSA+INI)だけをインストールして日本語字幕+英語音声でプレイできるよう配慮されています。

また、xTranslator用のXMLファイルも添付しておきましたので、自分好みの日本語訳の作成や、Improve Japanese Translation SEといった日本語改善MODとのマージに自由にご活用ください。

★Alternate Startを導入済みで次のNPC台詞が英語になる場合:ホワイトランの門番衛兵、リバーウッド住民、ウルフリック、ガルマル、テュリウス将軍、リッケ特使、レイロフ、ハドバル
Alternate Start SSE - Japanese Voice Patch を試してください。

★お願い
USSEPをインストールすることで日本語吹き替えされていない隠し台詞が解放され、英語音声が再生されるケースがあります。
もし英語音声が再生されたら、Skyrim Special Edition Modデータベースのコメントなどで報告していただけると非常に助かります。
ツールで日英音声を比較して洗い出そうとはしているのですが、差異が多い上に実際に使われている音声がどれが判断できず、今のところは実プレイで見つけていくしかなさそうなのです。ご協力をお願いします。


本MODで提供する日本語ファイルについて
==========================================

●標準音声(366ファイル)

USSEPの英語音声を日本語化したものが300、日本語版独自の追加音声が66あります。

●JPImprovedVoice:日本語音声改善(20ファイル)

USSEPの変更の範囲内で、比較的大きな誤訳・悪文を改善します。字幕テキストもこの音声に合わせて修正されます。
また、USSEPの変更の範囲外であっても、字幕テキストの変更を伴わない音声の誤り(発音ミスなど)も訂正します。
あくまでもUSSEPの範囲内ですので、バニラ全体の誤訳が改善されることはありませんし、あきらかに意味不明なもの・音声編集が簡単なものを優先しています。
まだ作業継続中であり、将来増える可能性があります。

●FemaleSultryFix:FemaleSultryの音声修正(7ファイル)

ボイスタイプFemaleSultry(エオラ等の声)における以下の問題を修正します。
・フォロワー時音声にFemaleYoungEager(ジョディス等の声)が流用されている。USSEPでの修正を補完するものです
・内戦クエストで字幕と全く異なる音声「ハンマーフェルのラム、ダガーフォールの温ワイン、もっとあるよ」が再生される

●MissingVoiceFix:不足音声の補てん(16ファイル)

バニラの音声ファイル不足が原因により、以下の状況下で英語音声/無音となる問題を修正します。
・同胞団のサークルメンバーがプレイヤーの犯罪をみとがめたときの台詞が英語となる(jp_goyaku by goyaku_syuseiの情報を参考にしました)
・ファルクリースのロッドの鍛冶チュートリアル台詞が英語となる(malenord音声で代用)
・ゾルグンデの巣窟のパースの台詞「鉱山労働は~」が無音となる(malecondescending音声で代用)

●TsunVoiceFix:ツンの音声修正(42ファイル)

ソブンガルデにいるツンの日本語音声にリバーブがかかっていない問題を修正します。
公式が意図的にリバーブをかけていない可能性がありますが、戦闘時音声では英語のリバーブ付音声が流用されており、整合性が取れないので修正することにしました。

●RieklingVoiceFix:リークリングの死亡音声修正(3ファイル)

かなりしょーもない修正ですが…
リークリング死亡時の日本語音声の最初に「ぐしゃっ」っという衝撃音を追加します。
英語音声にある衝撃音が、なぜか日本語音声に入っていないので修正してみました。
リークリングとの戦闘時のサウンドにメリハリがつくかもしれません。

●戦乙女の炉の支柱部分の不自然な六角形の影を修正するMOD(SE版はメッシュ変換)
[Skyrim]Whiterun Warmaiden Shadow Fix
  • USSEP - Japanese Voice Edit画像1
  • USSEP - Japanese Voice Edit画像2
Skyrim Special Edition Nexus, Unofficial Patch Project Team and BowmoreLover. 10 Dec 2020. USSEP - Japanese Voice Edit. 21 Jul 2017 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/11009>.
2017-07-21 22:43:48 [編集する] [差分] [日本語化UP]

上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。

To users except in Japan
コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。
-
  • File (5MB以下) ZIP,RAR,7z,LZH
  • Version
  • Del Key (削除用)
  • Support Tool

▼ コメントは任意で入力して下さい(入力するとアンカーが付きます)

  • Name0/8
  • Comment0/1000
  • MOD評価
  • 書込
 
▼ Version : 4.2.4
#235
名無し
美形modなりなんなりを日本語化しないと英語のままだよ   ID:I2N2RjNW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#234
名無し
#232
字幕のみ日本語化してるのになんでこのmod使うの?   ID:IzMzBhND Day:7 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#233
名無し
#232
日本語でお願いします。   ID:Q1MGYyMW Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#232
名無し
SE字幕のみ日本語化なのでMO2経由の本体のみインストールしたんですがセリフの字幕やクエスト説明文やアイテム等も1部が英語表記に成るんですが?関連しそうなのは、美形MODのPandorable’sシリーズ全集インストールの日本語化済みなんですが?   ID:NjOTE1Y2 Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#231
名無し
#230
やはりSSEEditで開いて更新がかかった従者を調べるのが近道なのですね。
ありがとうございます。
女性従者はBijin Warmaidens SEを入れているので絞り込みできました。   ID:c2NWM2MT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#230
名無し
>>#239
網羅的なものは知りませんが、バニラ従者の一括容姿変更パックを導入してSSEEditでチェックすれば以下のような感じになるはずです。

参考バニラでのMAX時ステータス:https://en.uesp.net/wiki/Skyrim:Follo…


- ファルカス:バニラは非戦闘員系(重装トレーナー/実はイスランも)=>両手重装戦士
- アシス:軽装が上昇
- ジェイ・ザルゴ:レベル上限なし=>他学生組同様30追加
- ヴォルスタグ:片手重装=>両手軽装
- ベルランド:装備がスキルにあわせ軽装皮鎧に
- エリク(虐殺者ver):両手軽装=>片手重装戦士(装備にあわせる)
- 冷酷なゴーバッシュ:射手=>片手重装戦士
- DGセラーン:最適装備(軽装)=>最適装備(重装)(装備にあわせる)
- HFヴァルディマー:重装=>軽装適性に変更
- HFグレゴール:装備(鋼鉄の大剣所持)にあわせ両手戦士に変更
  ID:RjYTc2MG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#229
名無し
「ここは本来こうあるべきである」の一環だと思いますが、このパッチによってフリアは重装適正に変更され、アエラは軽装重装両方が上昇しました。
(AFTで確認)
ひとりひとりフォロワーにしてステータスを確認するのも手間なので、このようにスキルやパークが変更された従者の一覧はどこかに載っていませんか?   ID:c2NWM2MT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#228
名無し
#227さん
オリジナルのUSSEPは要らないですよ。このMODだけで動作します。   ID:EwNjc2Nj Day:752 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#227
名無し
USSEPを既にインストールしてるのですが、こちらをインストールする際はそのままインストールしてよろしいでしょうか。それともUSSEPは消した方がよいでしょうか。   ID:lmZDYyY2 Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#226
名無し
#224
試しに再度USSEPを入れてみたらやっぱり衝撃波が出なかったんですが、記載されているmodを導入してみたら自分の環境でUSSEP入れていても衝撃波が出ました
ありがとうございました   ID:RlNzQ0Ym Day:78 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#225
名無し
#222
>日本語に戻すパッチ
その情報古いので……。
サーバー不調でアクセス出来ない状態なのを書いてないし
中の人がmediafireに移したことも、記事更新されていないので。
それにファイルが足りない筈。(さらっとしか見てませんが100ファイル近く音声ファイルが足りない)

日本語音声でプレイする殆どの人は、此方を使ってると思います。   ID:Q5Njc2OD Day:2 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#224
名無し
#223
USSEP入れたままですがブラッドスカルの衝撃波は出ます、
ただブラッドスカルの衝撃波の処理はかなりデリケート(というか不安定)なつくりになってるのであんまりゲーム進行中にMODを出し入れしてたりするとわりと出なくなります

あの剣のデリケートっぷりはこの記事あたり参考になるかな
Bloodskal Blade - Tweaks and Enhancements   ID:RlZGFlZj Day:407 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#223
名無し
おま環だと思うけど、ブラッドスカルの剣を取りに行った時剣は取れるけど衝撃波が出ませんでした
剣を取りに行く前に入れたmodを順番に外して何度もチャレンジしたら最終的にこのmodを外した時点で直りました
衝撃波が出なくて悩んでいる人が少なからず見受けられますので一応ご報告まで   ID:RlNzQ0Ym Day:78 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#222
名無し
↓の者じゃが
本家の方に普通にUSSEPで英語化した音声を日本語に戻すパッチ
なんてのがあったんじゃね...
出来ればそっち使ってね~
後になって気付いたんだけど↓のファイルだと誤って別人の声にしてしまったとかあるので   ID:UxNDhmZW Day:22 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#221
名無し
最近更新が止まってるようでけっこう衛兵とかが
英語で喋ったりするようになったので
こちらに追加する形で使ってみてちょ
たぶんちゃんと日本語化されてると思う...たぶん
http://skup.dip.jp/up/up16086.7z   ID:I4ZTk0OT Day:5 Good:8 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#220
名無し
4.2.4で闇の一党の男用の暗殺者の軽装鎧のテクスチャが消えて紫になってますね。
4.2.3では問題なし   ID:Y0OGY0ZG Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#219
名無し
#218 理解しました。ありがとうございます。   ID:E4NjRhYz Day:18 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#218
名無し
#217
これはあくまでも Unofficial Skyrim Special Edition Patchの日本語版です。他のMODで追加された独自の台詞は、それに相当する日本語音声データを用意しない限り、日本語音声には出来ません。

スカイリムのMODは大半が英語で作られているので、独自の台詞を追加するMODの殆どは、台詞音声は英語だと思って間違いありません。
中には技術を持った方が、既存の日本語音声を編集して翻訳データとともにUPされている場合もありますが、字幕の翻訳よりもずっと技術的ハードルが高いので、滅多にありません。
台詞を増やすMODを入れるなら、そこは英語音声になる事を覚悟して下さい。   ID:lmNzI1NT Day:561 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#217
名無し
記事とかを見てみましたがあまり理解できませんでした。vortexを使っていますが導入だけすればいいんですよね?
目的としてImproved Follower Dialogue - Lydiaを日本語音声にしたかったのですがどうもできません。誰か一から教えてください。   ID:E4NjRhYz Day:18 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#216
名無し
#215
このMod導入時にいくつかのFixを入れるかどうかの選択が出てきますが、恐らくその際に「MissingVoiceFix」を入れれば直ると思います   ID:FjOTMzZj Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#215
名無し
衛兵の「何も問題はないか?」「交渉できるなんて思うなよ~」
ホワイトラン衛兵のブリトルシン峠の話題
クエスト「氷の上の血」における衛兵との会話「執政とは話す必要がある~」
ホワイトラン・ドラゴンズリーチにいる子供へ話しかけた際のセリフ(汎用セリフや子供同士の会話は問題なし)
これらが英語音声になっていました。
他にボイスを弄るMODはなくSSEEditでも特に競合はなし、このMODだけの入れ替えで変化したのでおそらくこれが原因だと思うのですが…   ID:I2ZDJhZT Day:288 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#214
名無し
同じ現象で困っている人の役に立つかもしれないので記しておきます。
結婚式が途中で失敗して完了しなかったのですが「Marriage Mod - To Have And To Hold」を導入すると無事に完了できました。
しかし、なぜか美化MODと競合するようでNPCの顔が黒くなる現象が発生します。

そこでMarriage Modは導入だけして無効化しておき、プロポーズの直前に導入して式が終わったら無効化することで対処しました。参列してくれたNPCがもしかしたら顔が黒くなるかもしれませんが式の間だけは我慢してください。   ID:JhMDAwZm Day:21 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#213
名無し
インストーラーの起動に失敗する件、Vortex 1.4.7で修正されたっぽいので最新版にアップデートして試してください   ID:Q1Njc4Mm Day:1564 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#212
名無し
#210 #211
全く同じ状況で困っていたので助かります。
無事導入できました。   ID:ZmZjIxMD Day:13 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#211
名無し
#209 #210 ファイルで頂いた方法を実行し、問題なく導入ができました。
一人でほとほと困っていたので大変助かりました、ありがとうございました。
早くVORTEX側の修正が行われることを祈っています。。
また、もし他MODでも同事例が発生した場合には参照できるととてもいいですね。   ID:M5ZTdmMT Day:3 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#210
名無し
#208 暫定的な回避手順を用意してみました。
こちらのファイルを参照願います(Dropboxの文書です) https://bit.ly/30NbgFZ   ID:Q1Njc4Mm Day:1562 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#209
名無し
#208 正確なところはまだ不明ですが、FOMOD付の他のMOD (Poser Hotkeys)でも起こっていることから、Vortex最新版の問題だと思われます。MOD側での回避策はまだ分かりません。
少々面倒ですが、7zファイルを解凍した後、必要なファイルを適当なフォルダに手動でコピーしてまとめ、それをzip圧縮してインストールするしかなさそうです。   ID:Q1Njc4Mm Day:1562 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#208
名無し
知っている方がいたら教えて頂きたいのですが、VORTEXにて本MODをNEXUSよりDLし、インストールを実行する段階でエラーでインストールできませんでした。メッセージウィンドウには「There is no Unicode by6te order mack. Cannot switch to Unicode.」と表示されています。何か手順を間違ってしまったのでしょうか。対処法を探しています。英語版USSEPは導入可能なのですが、できればこちらを入れたくて…よろしくお願いします。   ID:M5ZTdmMT Day:3 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#207
名無し
USSEP-JPとSKSEだけ入れた状態という意味でした。分かりづらくてすみません。
以前Vortexで導入したときはそれで日本語音声になっていたのですが、今回MO2で導入したら英語音声のままだったのでおかしいなと。
どこがおかしいのか分からないので再構築してみます。   ID:FmZWZkMm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#206
名無し
#203 このMODを外しても英語音声ということは、日本語化の手順に問題があるようですね。tktkさん式の日本語化手順であれば、Skyrim - Voices_ja0.bsaをSkyrim - Voices_en0.bsaにリネームする必要があります。
  ID:Q1Njc4Mm Day:1501 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#205
名無し
#203
MO2のMODフォルダの中に日本語の音声ファイルは存在しているの?   ID:kwN2YyZm Day:1175 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#204
名無し
追記:日本語音声のチェックは入れてます   ID:FmZWZkMm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#203
名無し
MO2でこのMODを導入しても音声が英語のままなのですが、本来は日本語音声になるということでいいのでしょうか。
このMODとSKSE以外すべて外しても英語音声のままです。   ID:FmZWZkMm Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#202
名無しGood!
更新ありがとうございます。利用させて頂きます。   ID:ljYWEyYT Day:77 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#201
名無し
#193 アルドゥインの壁でエスバーンがスタックする件、改めて変更履歴を見てみましたが、その部分に修正は入っていないようですね。デルフィンがたいまつで火を灯すシーンにはスタックしないように修正が入っています。
ちなみに4.2.4でスタックの可能性が修正されたクエストは次のとおり:
・ハグレイヴンの営み(ペトラやメルカが死んでもスタックしないように)
・敵からの謝意(クエストNPCが死んでもスタックしないように)
・リスベットの消えた荷物(リスベットが死んでもスタックしないように)   ID:Q1Njc4Mm Day:1466 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#200
名無しGood!
いつもありがとうございます~   ID:E2MzRmYj Day:127 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#199
名無しGood!
更新お疲れ様です!いつもありがとうございます!   ID:A4NzI5Nz Day:752 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#198
名無し
#191 4.2.4でご指摘の誤訳を訂正しました。   ID:Q1Njc4Mm Day:1466 Good:8 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
 
▼ Version : 4.2.3
#197
名無し
バニラ向けの攻略wikiに、クエスト「アルドゥインの壁」において、まれに聖堂に入った後NPC達が動かなくなることがあるので事前セーブ推奨って記述があるのでUSSEPのせいじゃないと思います。   ID:A4NzI5Nz Day:754 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#196
名無し
USSEPが原因である可能性も否めませんが、自分の環境ではクエストのシーン再生がスタックする現象はバニラ/クエストMOD関係なくたまに発生しています。
その場合、次のいずれかの操作でスタックを解消できることがあります。
・直前のセーブをリロードしてやり直す
・コンソールでシーンに関連するNPCをクリックしてresetaiとevpコマンドを入力
・その場でセーブしてリロード
・コンソールでシーンに関連するNPCをクリックしてdisableとenableコマンドを入力(そのシーンをスキップ)   ID:Q1Njc4Mm Day:1463 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#195
名無し
#193さん
トルフディル?はともかく、今プレイで初めてエズバーンは確かに壁の前で固まった。当座はコンソールのset stageでしのぎ、その後、出たり入ったり、resaverかけたりしてるうちに、ある時突然壁の解説を始めた。とっくにアルドゥインを倒した後だった。   ID:Q5YWQ1Nj Day:342 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#194
名無し
ブレイズの生き残り且つ変性魔法の権威で職場のサルモールも片手間でいなしてるトルフディル先生を想像した   ID:Y4ZTc3YT Day:462 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#193
名無し
これ導入するとアルドゥインの壁の前でエズバーンとトルフディルが硬直してクエスト進行できなくなる。   ID:Q3ZTgzNm Day:13 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#192
名無し
#191 おっしゃる通り誤訳で、増加ではなく減少が正解です。次回アップデート時に修正します。報告ありがとうございました!   ID:Q1Njc4Mm Day:1403 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#191
名無しGood!
誤訳の報告はここに書いてもいいのかな?
○○破壊ポーションの説明が間違ってるみたいです。"最大値と現在量を増加する"となってますが減少かダメージが正しいのではないかと。
FormID 00073F23, 00073F26, 00073F27   ID:ljYWEyYT Day:0 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#190
名無し
#188
187です。ざっと見た感じ50以上のアイテムやクエスト会話の未翻訳がありましたが、188さんのコメントを見た感じおかしい状態かも?と思い、MOD再インストール&xtranslatorの辞書構築を再度やり直したところきれいに翻訳されました…。すいません、返信していただきありがとうございました。   ID:BkNDQ2ND Day:596 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#189
名無しGood!
#187 このMODに限らず、表に出てこない文章や単語等は訳さないでそのままのこともありますし、英語のままでないと不具合があるケースもあります。
このMODはプロジェクトチームの皆さんが頑張ってくださっているので表に出る部分は全て翻訳されています。   ID:VlNWYyOT Day:681 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#188
名無し
#187 翻訳が不要なもの(ユーザーの目に触れることのないもの)は意図的に未訳のままとなっています。
具体的にformidと文字列を提示してもらえればそれで問題ないか回答できます。   ID:Q1Njc4Mm Day:1392 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#187
名無し
Pacth.espの中を見るとすべてが日本語翻訳されてるわけではないようですがプレイに支障はないのでしょうか?
付属しているxmlファイルを使っても翻訳しきれません…。
英語音声+日本語字幕でプレイしてるので未翻訳がespにあるのが気になります。
ファイルが間違っていたりしますか?   ID:BkNDQ2ND Day:596 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
#186
名無し
初心者さん向けにVRでUSSEPパッチを用いてプレイする場合の注意点

esmを直接xtranslatorで翻訳する形ではしっかり翻訳できていません。Stringsフォルダ内にあるEnglishStrings系のファイルを指定して翻訳し、生成された_japaneseを_englishに上書き変更する日本語版英語化と同じ手順を踏まないと、最初のヘルゲン内で敵の遺体を調べただけでCTDしたりします。   ID:NmMTJlOD Day:10 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 11009
機械翻訳 説明引用 [原文]
「これは、非公式のスカイリムスペシャルエディションパッチの日本語訳です。●日本の声はオリジナルの音声編集に従って忠実に編集されます。また、オプションとしてバニラの日本語の声の改良版を...」

Real Time Information!CLOSE
1642597337 1642594045 1642630539 none none
11009
▲ OPEN COMMENT