Skyrim Special Edition Mod データベース

 Kaidan 2 Extended Edition Addon New dialogue and quest commentary plus new features [フォロワー] ID:63348 Adult-Only Author:LivTempleton - BarbWireBlonde 2024-04-13 03:42 Version:14.9

RATE: =139 G=8 [DOWNLOAD SITE]
TAG: [男性フォロワー] [カスタムボイス] [Kaidan] [日本語化対応]
Kaidan 2 Extended Edition Addon New dialogue and quest commentary plus new features Title画像

Kaidan 2 Extended Edition Addon New dialogue and quest commentary plus new features

Kaidan 2のセリフ追加などのアドオンMOD

Kaidan 2 Extended Edition Voice Fixes and Additional Dialogue pack plus Dawnguard and Dragonborn DLCの作者自身による再アップロード
※現在はNexusではなくhttps://kaidanmod.com/とサイトにて配布されています。Nexusページは残されていますが、今後の更新などは全部そちらになります※

v1.8からKaidanが手紙を書いてくれるようになりました。
v1.9.2から結婚式の選択肢に3つ目が追加(3つ目は発生条件有)されました。


※※本サイトからDLできる「All-In-One Installer」内のオプション・パッチ一部紹介(1.9.9時点)※※

※Extended Edition(Extra Dialogue)
拡張版本体アドオン
クエストステージなどが確認出来るMCM追加

※Immersive Features
・マーラのアミュレット装着前に既に甘酸っぱい雰囲気の会話が増えます。(デフォルトではオフになっているので希望する方はオンにチェックしましょう)
・同胞団・盗賊ギルド・内戦・大学クエストなどで主要キャラとのやり取りが大幅に増えます。同胞団と盗賊ギルドはそれぞれ台詞も多いので必見です。
(NPCが続きの台詞を発するまで時間がかかります。同胞団・盗賊ギルドなどは6時間間隔、エリクとウルフリックのみ24時間間隔)
・まるで自宅に近い充実した設備のキャンプを張って貰えるようになります。(平地推奨)
・LapSitting機能が既に含まれているため、既にKaidan用パッチを入れていた人は必要なくなったので削除して下さい。
・MCM設定追加
Angst Switch
NPCがKaidanへ色っぽいコメントをします。プレイヤーとの状況によってKaidanの反応が変わる事があります。
Spice Switch
嫉妬や独占欲を煽る内容や台詞、そしてKaidanの過去に言及する台詞が増えます。成り行き次第で熱い展開もなります。
Ashes Switch
Kaidanのデイドラクエストを大幅に延長、Angst Switch・Spice Switch併用でかなり熱のある内容に変わります。

※Transgressions Unknown
簡単なクエストでKaidanを見つける方法を追加するパッチです。
クエスト名「不明な罪」を発生させるまではジャーナルにKaidanの事が掲載されず彼とは無縁の生活でスタートです。

※A Skyrim Waltz
Kaidanにダンスを申し込める。A Skyrim Waltz SEが必要。
※Thalmor Party
↑アドオン併用でKaidanがプレーヤーを追ってサルモール大使館に入り込み、ダンスする事が出来る。

※Immersive Features – KiC Patch
キャンプのお風呂をKeep it Clean - A Bathing Mod仕様で使う事ができるパッチです。

※Kaidan – Survival
※Kaidan Survival Mod Integration patches
サバイバルmodに対応。(Sunhelm、Frostfall、Last Seed、iNeedに対応)

※Immersive Features –Eating Animations
ホーカーサンドがEating Animations and Sounds SEに対応します。

※Immersive Features – A Cat’s Life Patch A Cat's Lifeが必要
※Immersive Features – Mihail’s Housecats Patch House Cats- Mihail Monsters and Animals (SE-AE version) (''pet'')が必要
キャンプに猫が追加されます。

※Alternate Start Quest
Alternate Start - Live Another Life - SSEを入れている人用のパッチ
本来「国境を越えようとして…」とプレイヤーが事情を話す台詞がAlternateStart用に変わります。
選択肢はいくつか返答が未実装で、例えば「ステンダールの番人だった」「死霊術師だった」は出て来ません。
Immersive Featuresを導入する場合、ストーリーの進行上スタート時に「虐殺者エリクの幼馴染」「LotDのギルドマスター」「同胞団」「盗賊ギルド」「軍の兵士」は避けた方がいいです。


v4.0でAIパッケージにも手が加えられるようになりました。
古い容姿変更modは対応していないケースもあり、
公式HPやmodコメント欄などで対応済か確認してから使う方がいいと思います。
ロザリンドの容姿変更modでIFへのアップデートが行われていないものも該当します。
Kaidan NPC Overhaulは対応済み

※※Nexusでの配布mod※※

容姿変更mod一部紹介
Van's SE Kaidan Replacer - with Body and Face Addons
High Poly Kaidan - Face and Body
MCLe Kaidan Overhual
Kaidan 2 - Visual Overhaul
Pandorable's Kaidan replacer
Dami's Kaidan Replacer - Updated
Kaidan NPC Overhaul
Kaidan - a visual replacer
Koralina's Kaidan Replacer - COtR - ESL flagged
Majestic Kaidan Replacer

Kaidanの待機アニメーションや戦闘アニメーションがかっこよくなります
Axarien's Animations - Kaidan


Kaidanと会話があるカスタムフォロワー
INIGO
Lucien - Immersive Fully Voiced Male Follower
Caryalind Thallery The Aldmeri Prince (Sidekicks of Tamriel - Custom Voice Follower)
Khash The Argonian (A Fully Custom Voiced Follower) (SOT - Sidekicks of Tamriel)
Song of the Green (Auri Follower)
Interesting NPCs SE (3DNPC)
Bjorn - Fully Voiced Follower

Inigo Marriage Commentary Patch for Kaidan 2
INIGOがプレイヤーとKaidanが結婚式を挙げた事を認識するパッチ。(新実装の結婚式に対応しているかどうかは未確認)

Kaidan Ostim Patch
Ostim用パッチ
Kaidan 2 OStim Open Animations Sex Patch for OStim Standalone
OStim Standalone用パッチ
Kaidan - Sexlab Patch
Sexlab用パッチ(現在不具合有。24/3/16時点で修正されていません、対応策はありますが不安定です。)

対応済み大型クエストmod
Beyond Skyrim - Bruma SE
Legacy of the Dragonborn SSE

Legacy of the Dragonborn - Followers Patch (Inigo-Auri-Kaidan-Hoth-Lucien-Vilja-Remiel-Redcap)
Legacy of the Dragonborn SSEにKaidanの自室のような展示室を設置

対応予定有大型クエストmod
Wyrmstooth
The Forgotten City
VIGILANT SE
GLENMORIL SE

実装予定
Kaidan's Family
Kaidanとの間に実子が持てるパッチ
2GAME JAPANESE TRANSLATION UPLOADER
  • Kaidan 2 Extended Edition Addon New dialogue and quest commentary plus new features画像1
Skyrim Special Edition Nexus, LivTempleton - BarbWireBlonde. 13 Apr 2024. Kaidan 2 Extended Edition Addon New dialogue and quest commentary plus new features. 10 Feb 2022 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/63348>.
2022-02-10 10:48:22 [編集する] [差分] [日本語化UP]

上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。
Adult-OnlyのMODはNEXUSのAdult contentを許可する事で表示されます。

To users except in Japan
コメントコメントだけでも投稿できます。気に入ったMODはNEXUSでもENDORSEしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。
-
  • File (5MB以下) ZIP,RAR,7z,LZH
  • Version
  • Del Key (削除用)
  • Support Tool

▼ コメントは任意で入力して下さい(入力するとアンカーが付きます)

  • Name0/8
  • Comment0/1000
  • MOD評価
  • 書込
 
▼ Version : 14.9
#44
名無しGood!
自分が使う分だけで大変恐縮ですが Kaidan - Extended Edition V14.9
BWB - Kaidan 2 Extra Dialogue.esp用日本語xml化UP   ID:M3ZDQ3ZT Day:319 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
 
▼ Version : 14.8
#43
名無しGood!
自分が使う分だけで大変恐縮ですが Kaidan Completionist Patch V1.2日本語化UP

Kaidan および Extended Edition のアイテム、本、武器、防具を Completionist でマークできるようになります。 Completionist - Skyrim Completion Tracker (NG) バージョン 4.0.0.1 以降が必要です。   ID:M3ZDQ3ZT Day:314 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#42
名無しGood!
なんとまあ(*‘ω‘ *)ちょうどMOD導入の仕上げにカスタムボイス
フォロワー導入を考えていた時にこんな素敵なやり取りが…(´;ω;`)ウゥゥ

#40さんも#41さんも、そして今までの訳を上げて頂いた方たちにもリスペクト!

本当に情けないことに英語が理解できないが為に、どうしても日本語化が
必要で・・・そしてそこへ訳を上げてくださる有志の方たち・・・

本当に本当に有難うございますm(_ _"m)

勝手に感謝し、勝手に崇め奉らせて頂きます(笑)   ID:UyMzQwYT Day:803 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#41
名無し
#36さん、同じ時期に同じような内容での翻訳を上げることで
お心を傷付けるのではとかなり迷ったのですが、
細かいものがまとまっていたほうが便利だろうということと
近頃は男女別口調で翻訳を上げられるケースも増えたことを鑑みて、
エイヤッと投下してしまいました。
少しでも重荷が減らせたのなら嬉しいです。

こちらこそ、EDとIFの翻訳を上げていただいたおかげで
長らく中断していた旅に出られそうです。
そのうち未翻訳とIFの宿屋名などを修正せねばと重くのしかかっていたものがとれ、RLで熟睡できました。
ありがとう、ありがとう、そしてありがとう\|宜|/!   ID:I0NDVlYz Day:25 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#40
#36
#39さん、パッチ集翻訳ありがとうございます!
正直もうxTranslatorの画面を見るのもツライな…と思っていたのと、雑な性格と英語弱者なのが重なっていて直せずいた部分が多くて申し訳なさで悩んでいたので、整頓された正しい和訳をアップして戴いて助かりました。
本当にありがとうございました…。   ID:g1N2Q3Nj Day:43 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#39
名無し
いくつかのパッチ翻訳の追加をUPします。

ついでに、自環境使用中でパッチ既訳分内の未翻訳部分、
本家MODに寄せた口調、表記ゆれ、機械翻訳由来の誤訳修正、
バニラに基づいた句点や感嘆符等の後に半角スペースを入れる等の編集をまとめて行いましたので、
パッチ集として過去翻訳もマージしてUPします。

自環境使用外の未編集パッチも含んだ先達既訳分全てのものになります。
#35さんのも同梱済みです。

・Auto Sleep For Me Now
本家にも機械翻訳誤訳があったので、そちらも修正済です。
ASfMNパッチを当てる方は本家訳も新たにDLしてからパッチを当ててください。

・Book Covers Skyrim
バイロン詩集は#24 yoshikiさんが探してくださった訳を用いています。
全アドオン、パッチを通し見て、表記揺れを誘発している巻数表示を公式訳に揃えました。

これに伴い、Kaidan2本編も修正しました。
気になっていた「何が気になりるんだ」等も直しました。
(こちらの方が切実かも)
申し訳ありませんが、まず修正済みのKaidan2翻訳を新たにDLした上でパッチを当ててください。

カグーチ本はMorrowind(ゲームタイトル)からの出典で、Skyrim内ではLoDB図書館MOD収蔵品なのでそちらから。
LoDBパッチ未訳部分もこれで埋めました。

アルゴニアンの侍女3はBruma MODからの出典のようなのでそちらから。
修正UPをしたい方は参考にどうぞ。

口調はロア口調ですので、#36さんのとお好みでお使いください。   ID:M4ZWNjMT Day:24 Good:5 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#38
#36
ID変わってしまっていますが#36です、いらぬ世話かもしれませんが説明文追加しました。
もっと詳細があった方がプレイ人口増えるかな…と。間違いがありましたら訂正お願いします。

そして#36で大事な事を書いていませんでした、Extra Dialogueの和訳は#19さんの和訳ベース、バイロン詩集は#24yoshikiさん提供のものを使用させて頂きました。記載せず失礼致しました。

前回訳文アップが初めてで、Versionの項目をどう埋めるのがいいのかなと思いつつ焦って未記入のままアップしてしまい空白のままになってしまいました。色々不手際がありご迷惑をおかけしました。
いくつかの間違いや口調や一人称を修正したものを上げ直します。まだ間違いがあると思いますが、忙しくて時間がかかりそうです。

お詫びになるか分かりませんが今回A Cat’s Life Patchの和訳も足しておきます。   ID:g1N2Q3Nj Day:42 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#37
名無しGood!
#36 ありがとう。そして、ありがとう。   ID:VhYjA3YT Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#36
名無し
All-In-One Installer1.9.9より(24/3/9現在)
Extra Dialogue14.9・Immersive Features47.3・Ostim Patchを含んだ自環境の日本語訳です。
(その他:A Skyrim Waltz Patch・Thalmor Party - A Skyrim Waltz・Alternate Start Patch・EAS - IF Patch・Survival・ Survival - Sunhelm Cold・Survival - EAS Patch・Survival - Sunhelmなど)

ずっと使わせて戴いていた#25さん#29さんの訳と自分で訳したものベースに、各キャラの口調をそれなりに合わせ色々自環境用に弄って使っていたものですが投下

自環境なのでプレイヤーは女性口調寄りなので男性で遊んでいる方は量的に大変かもしれませんがそこを書き換えないと違和感を感じるかもしれません
(Extra DialogueはImmersive Featuresで割と台詞が上書きされるのでそんなにプレイヤー口調を変えていません)

過去に関わった事の多いキャラの口調はそれらしくしているつもりですが、あまり関わった事がなかったエリクやウルフリックなどの絡みは普段の口調を知らないので色々ブレがあるかもしれません。
意訳した場所もあり、英語が堪能な人から見たら笑われそうで申し訳ない。
この状態でもいいよという方がいらっしゃいましたらお使い下さい。   ID:g2YWQxYj Day:35 Good:12 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#35
名無しGood!
自分が使う分だけで大変恐縮ですが Kaidan - 3DNPC Patch 不足分UP   ID:M3ZDQ3ZT Day:226 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#34
名無し
パッチのファイル探すのが大変だったので、一つにまとめました+自家製翻訳ファイルも入ってます。   ID:AxZWY3M2 Day:370 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#33
32Good!
このMODを使いたくて休日を利用して朝からコツコツ作業してたら、もう一日経ってしまいました。
未翻訳部分はあと860行くらいです。
カイダンのMOD自体、まだ未プレイなので話し方や性格を全く理解してません。
文章を見ているだけなので、どれが誰なのか(性別不明)という感じなので、引き続き完訳目指してますが、どなたか元の翻訳の雰囲気に合わせて手直しして頂けたら…。   ID:AxZWY3M2 Day:369 Good:6 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#32
名無し
Immersive Featuresの翻訳を進めたものをUPしました。
未翻訳有りです。   ID:AxZWY3M2 Day:369 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#31
名無しGood!
Kaidan - Bruma Patchのみ日本語化   ID:M3ZDQ3ZT Day:191 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#30
名無し
#25 です。特に慣用句やらスラングやらSkyrim風にちょっと書き換えられてたりで調べきれなかったんで直していただけて感謝です!

Patch用ファイル、All in Oneに入っているパッチのうちのいくつかだけ。   ID:E5YjAzMm Day:665 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#29
名無しGood!
#27です。
#25さんの訳に便乗してIF19.2のカイダンの台詞をブラッシュアップしたファイルをアップします。
慣用・スラング表現、固有名詞の表記揺れ、口調の統一などできるだけカバーしたつもりですが、実際の文脈を把握しきれてないので違和感がある所もあるかも。
普段自家用にしかxTranslator使わないので、変な所があったら教えてください。
手直しと次回以降のアプデ対応はまたバトンタッチで…   ID:M4ZWQ5MD Day:419 Good:4 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#28
名無し
#27 Good押せないからコメントでですがGood   ID:M3ZDQ3ZT Day:122 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#27
名無し
#25 さんの翻訳をベースに、とりあえずカイダンの台詞のみ整える作業中です
(タイポ、体裁、訳修正など)
進捗40%くらい。   ID:M4ZWQ5MD Day:415 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#26
名無し
#25 「成し遂げられる人物って訳ね。気に入ったわ」



ありがとうございます!   ID:M3ZDQ3ZT Day:118 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#25
名無しGood!
DeepL他Web翻訳使いつつ手修正したImmersive Featuresの翻訳ファイルです。
All-In-One 1.6に入っているバージョン(19.2?)のやつです。
#13 さんのファイルから使わせてもらった部分もあるので問題あれば削除します。
自分用に作ったファイルなのでフォントによる文字化けについては全然考慮してません。
口調などかけ離れすぎないように気をつけたつもりではありますが、ひとまず日本語で読めれば良しくらいの方向けです。

お手上げなので誰か綺麗に直して......   ID:E5YjAzMm Day:657 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#24
yoshikiGood!
翻訳してくださった方、本当にありがとうございます。
微力ながら、未訳の「バイロン卿詩集4巻」の翻訳を寄せ集めてきました。
詩を自力翻訳する技量がないので、著作権切れの翻訳本pdf(バイロン卿の場合は、ファンの方が熱心に公開してくださっています)から自身で文字起こしをし、現代漢字に直したものになります。古い詩の雰囲気が好きなので文体はほぼそのままです。
リンク貼っていいのか分からないので底本だけ:尚友館書店『海賊』再版 1905年
参考までですが、この詩は冒頭2行が「海賊-8」そのあとが「海賊-11」です。
ポーの「孤独」も古本アーカイブから翻訳を探しているところですが、このタイミングで更新かけたい方いらっしゃれば、どうぞまとめてfixしてください。
===

寂家孤独の人
微笑だも殆ど之れを為すことなく、数声を洩らすこともまた稀なり。
もとより彼れ、自己の悪人たるを知る、
されど他人も、外観以上何ら良きことあらずとなし、
それ最も善良の者等といえども、彼これを侮辱して偽善者なりとし、
大心なる者の公然と為すところを、ただ秘密に為すに過ぎずとなす。
もとより彼れ、自己の嫌はれたる者なるを知る、
然りとされど、彼れを悪む所の心情も、其質また諂われ、恐れらるるものなるを知る。
孤立、荒凉、奇矯にして、
一切の愛情も一切の排斥も、彼れことごとく度外観せり。   ID:A1Zjc3OT Day:1168 Good:5 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#23
名無し
翻訳してくれた方、ありがとうございます!お疲れ様でした!
かなりの文章量だったので大変だったかと思います。

カイダンのキャラが結構変わって来てるのもあって方向性で揉めた話にも頷ける。
元の、影があって口下手で生真面目なサムライっぽい感じが本当に好きだった人は少し戸惑うのかもしれない。
でも最新版は凄い出来映えだと思う、フォロワーmodとして現時点で最高峰じゃないのかな?明らかにロマンスフォロワーだけじゃない凄さがある。

本サイトからDL出来るAll-In-One InstallerでImmersive Features入れると、多数の既存NPCとの絡みがかなりあって、そこがまたフルボイス。口パクじゃない。
まだあまり進めてないけど、ただただ、凄いな。というのが感想
というか、急いで進めないで日々を楽しんだ方がいいのかもしれない
ざっと文字だけで見た感じでは同胞団の絡みが本当に面白そう

予定では養子じゃなく実子を持つアドオンがもうすぐ出るらしいから楽しみ。
個人的には、街の孤児は気の毒だとは思うんだけど子ども持つなら実子がいいな…とずっと思ってたからかな
子ども6人を引き取ったまではいいけど、住ませてる家ってあまり帰らなくなってしまっていた。   ID:Y2ZTNkMj Day:28 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#22
名無し
#20 ありがとうございます。スキル等色々足りてないため、拙い出来ですみません。より彼の世界観らしく直していただける方がいることを願っております   ID:IyMWNkNT Day:32 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#21
名無し
14.8と14.7の扱いがよくわかってないのですが、14.8の翻訳ファイルでは14.7で翻訳できない部分があるので、14.7に合わせた翻訳ファイルも置いておきますね。相変わらず書籍2冊は未翻訳です   ID:IyMWNkNT Day:32 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#20
名無しGood!
#19 あえて言わせて下さい。ありがとうと    ID:M3ZDQ3ZT Day:99 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#19
名無し
17さんとは別の人ですが、V14.8翻訳したのでアップしました。過去の翻訳ファイル群から翻訳できたところはほぼそのままにしています。翻訳してくださった方々には感謝です。書籍バイロン詩集4巻「海賊」と、エドガー・アラン・ポー「Alone」は本を所持していないため、本と、本周りの翻訳は丸々断念しました。すみません。違和感あるところなどあったら、修正をお願いします   ID:IyMWNkNT Day:24 Good:12 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
 
▼ Version : 14
#18
名無し
一応書いとく
V14.4現状の非互換
Facelight Plus SE Transgression Unknownと競合
Immersive Kaidan Start
Transgression Unknownと競合
True Directional Movement - Modernized Third Person Gameplay
Extended Editionと競合 結婚式でプレイヤーが変な挙動、一時的に切る
Really Wounded Kaidan
Extended Editionと競合 近々対応
My Home is Your Home
Extended Editionと競合 Kaidanに使わんでください
Precision - Accurate Melee Collisions
Immersive Featuresと競合 アニメーションできない、一時的に切る
Kaidan - A Skyrim Kiss
Immersive Featuresに含まれてる
Kaidan - Immersive Lap Sitting
Immersive Featuresに含まれてる

パッチ
AE対応パッチ (CC Dwarven Mail)
Kaidan 2 - Autumnwatch Lodge and Dwarven Mail CC Patch
Blackthorn対応パッチ
Blackthorn - Kaidan 2 Patch
Hjertesten Hall対応パッチ
Hjertesten Hall - Kaidan 2 Patch   ID:M3ZDQ3ZT Day:77 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#17
名無し
今上がってるv8の翻訳だと本当にちょびっとしか翻訳されなくて草。
deepLでコツコツやるにしても時間かかりそうだ。
精力的で嬉しいんだ。過去深掘りとかも嬉しいんだ!けども!!

頭よしよししてくれカイダン…。   ID:QzMWIxY2 Day:2148 Good:5 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#16
名無しGood!
サイトが分かりづらくなってしまった。
更新履歴やModごとの解説が消えたので・・大きな変更は

ロードオーダーも含めたALLINONE版(個別版もある)
会話ライン数千行追加(現状 Immersive Featuresだけで5000行ある)
機能拡張追加
クエスト拡張追加
ロマンス拡張追加
NPCイベント数百追加
Alternate Start - Live Another Life - SSE対応
デイドラクエストのリブート(昨日全部終わったのにぃ・・)
アニメーション追加

Kaidan-Extended-Edition-V14 (1個前は8.3.2>サポート対象外)
Kaidan-Immersive-Features-V15-1 (1個前は9.3.4>サポート対象外)

正直そのままアップデートしていいのかもわからんです‥   ID:M3ZDQ3ZT Day:73 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
 
▼ Version : 0.0
#15
名無し
配布元のサイトによるともうすぐ更新があるらしいですね(現行バージョンv8.3.2)Kaidanの過去に絡むミニクエストの拡張だとか。

トップページにKaidanの声をやってるLemonさんの声明があって驚いたんだけど、この拡張Modの方向性に不満があるファンが別の声優を使ってオリジナルKaidan2の再録音をしようという動きがあったそうです。
(Nexusから移行後のバージョンには触ってないので良くわからないのですが、そんなに*変わった*んだろうか)

何ゆえオリジナルの再録音という発想になったのかはわからないけど、そこまでの必要があったのかな。
好みは十人十色だから、違う方向性の拡張版を作ること自体は良いのではないかとは思うけど、オリジナルを否定してしまうことになっては作者から許可をもらうのは難しかろうに。

結局、彼の声明によると、Lemon氏と組んでるこちらのModがオリジナル作者のLivTempletonから公式拡張版のお墨付きを貰ったとのことなので、声優さんを煩わせたことも含めて悪手でしたね。

色々なタイプの拡張版が遊べるようになるのはプレイヤーとしては喜ばしいことではあると思うので、上手く共存できればよかったのにと思う。   ID:ViYmExMT Day:496 Good:3 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#14
名無しGood!
#13様 ありがとうございますっっっ   ID:NiOGNkN2 Day:0 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#13
名無し
自分用のほぼDeepLでの機械翻訳ですがアップいたします
Kaidan公式サイトの8.0、Immersive Features、I'm Glad You're Here、Auto Sleep For Me Nowのパッチを含んでいます
いつもの方の訳文を使わせてもらっている箇所が多いので、問題あれば削除いたします

いつも翻訳してくれている方とは別人ですので、解釈違いなどあったらすみません
会話が繋がっていない部分などあるかもしれないので、とりあえず早く遊びたいなー、日本語になっていればOKという方向けです
ニュアンスを汲み取った訳をあげてくれる方お待ちしています!   ID:I4MTg0Y2 Day:36 Good:21 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#12
#8
#9さん
ご報告ありがとうございます!
コメントにあった、イニゴ(前回のものから更新)、チーズMod、LOTD、3DNPCのパッチのみですが、取り急ぎ翻訳ファイルをアップいたします。

メインmodに関しては、現在他のカスタムフォロワーの翻訳と平行して進めていますので、少々お時間くださると嬉しいです。。。汗   ID:U4MzZhMG Day:1158 Good:21 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#11
名無し
#10さん、返信ありがとうございます。チーズMod対応は同じくおおーっとなってました。

そんなにもセリフ増えてるんですね
3.0では増えたものの状況にあってないことも多くて、時に違和感ありましたが、AIに手が入るようになったバージョン以降だと違うんでしょうね。

KellyさんのTwitterでは、ProjectAHOやThe Forgotten CityといったクエストModにも対応させていく予定だとかで、そちらも楽しみです。
(今は時間が無くて時々アプデを追っかけてるだけの状況なのですが、暇ができるころには、そちらが出来上がってるといいな)   ID:ViYmExMT Day:316 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#10
名無し
6.7になって台詞も結構増えていますね、何だか凄い。
LOTDやチーズmodに対応したパッチが出たのは嬉しいです、実はそこにコメントをくれるフォロワーmodってあまり見ないのでkaidanで対応してくれるなんて夢みたいです。

#9さん
3.0から比較すると5.2の時点でもかなりDLCに対応した台詞が増えていますよ!そこから6.7で更に増えてます
内容的にもkaidanの性格に結構肉付けされてると思います
inigoとの会話は多くはないけど仕様上当然会話が全くなかった二人が仲間になれたなと感じる事が出来るので導入して良かったと思いましたよ   ID:BlYjllOD Day:236 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#9
名無し
最新版はhttps://kaidanmod.com/というサイトで配布されてるとのこと。
他のKaidan関連のMod作者さん方の作品も網羅されています。
Nexusには無いパッチなどもありますね(アダルト方面への強化も)

3.0までしか遊べていないんですが、それ以降はどんな感じですか?個人的にはInigoや3DNPC のルマーリンとの会話が増えてるのが興味あります。   ID:ViYmExMT Day:315 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
 
▼ Version : 5.2
#8
#6
大変遅くなりましたが、最新版の翻訳ファイルを作成しましたのでアップいたします。
また、オプションのInigo Banter Patchの翻訳も同梱しました。こちらの翻訳に際しては、本家Inigoの翻訳ファイルを一部参照させていただきました。

お役に立てれば幸いです。   ID:U4MzZhMG Day:0 Good:15 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
 
▼ Version : 4.4
#7
名無し
#6
翻訳感謝いたします。有難うございます。   ID:FlMzc1YT Day:275 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#6
名無し
#5さんの翻訳をベースに、最新版で未訳となっていた箇所を翻訳しつつ、少しだけ言いまわしなどを変更した翻訳ファイルを作成したのでアップいたします。

ゲーム内で完全に確認はできていないので、何か違和感があれば各自ご対応いただくか、改変したものをご自由にアップしてくださると嬉しいです。

お役に立てれば幸いです。   ID:U4MzZhMG Day:996 Good:18 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
 
▼ Version : 3.0
#5
名無し
#4
こちらこそ、ありがとうございます。
何かとGodGod言うのは文化的なものなので、ムリに訳すとこうなってしまうという見本ですね(笑)自分でも見つけたとき笑いました。

さて、お待たせしました。翻訳アップいたします。

今回翻訳作業をしていて少々懸念事項があります。
といいますのは、セリフによってはカイダンらしくないなあと感じるものがあるんですよね。ちょっと品がないというかチャラいというか…
日本語訳だと随分マイルドにはなったかなと思うんですが、声優さんの演技もあってギョッとすることがあるかもです。

バニラクエストがらみと思しきセリフとかも含めて多く増えたのは喜ばしい限りなのですが、Mod作者さんご自身が技術力不足でまだそこまでカバーしきれないというようなことをおっしゃってたみたいで場違いなセリフとなって聞こえてくるものもあるようです…というか、テスト中何度もびっくりした(笑)

翻訳にあたっては一人称は「私」、できるだけ性差を感じさせない言い回しで取り組んだんですが、どう―しても、どーしても、女っぽくね?ってなる気がするーごめんなさいー。ロールプレイに合わないところはご自由に改変してくださいね。
よろしくお願いします。それでは、楽しんでいただけると嬉しいな。   ID:M4MzEzMj Day:91 Good:15 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#4
名無し
kaidanがいるとドヴァ子が一人じゃないと思うようになる。
inigoやlucienとは違った意味で寄り添えるんですよね。
RODやFCOで継ぎ接ぎで言わせた台詞のフォロワーではない所が本当に好きです。
kaidanのDragonbornの台詞が追加と聞いて待ちきれずにLEユーザーだったのに只今SE購入、構築中です。
英文で、何となくこう言ってるのだなという雰囲気ではなく母国語で感じるものの感動、これはきっと全国共通かもしれませんね。

#1 ずっと言えずにいましたが、翻訳ありがとうございます。心からお待ちしています。
ちなみに「神に誓って、痛かったですよ!」は私は嫌いではないです。
たまに彼もこんな時なら冗談を言うのだろうと許容範囲でしたので、もしも修正しきれなくとも気になりません。
(うちの環境では誤爆のファイアーボールで件の台詞を言っていたので…かもしれません)   ID:BlYjllOD Day:4 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#3
名無し
#2
お知らせくださってありがとうございます!yoshikiさんこそ、たくさん翻訳してくださって凄いです!ありがたく使わせてもらってます!
その二つ確かアプデ分で直したと思ったんですが直ってなかったとは…確認甘くてお恥ずかしい。ううう、他にも漏れがありそう、fix了解です。

Kaidanらしい口調と言っていただけると嬉しいです。個人的考えですが、日本語って主語だけじゃなく、ちょっとした言い回しでキャラが変わってしまうところがある恐ろしい言語だなと思うので自分がこだわってしまう点でもあるんです。
なのでゲーム上で気になったところを見つけたら教えていただけるととてもうれしいですし助かるんです~。
また、何か見つけたら教えてください。よろしくお願いします。   ID:M4MzEzMj Day:81 Good:2 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#2
yoshikiGood!
#1
いつも翻訳本当にありがとうございます!kaidanらしい口調で拡張できるの凄いと思います。
実プレイしていて気になったダイアログが2つだけあったのでお知らせします。
・「私があなたに加わってもいいですか?」Record: INFO - [060BEE18]
→口調的に「合流してもいいのか?」とかでしょうか。おそらく#1様のほうが彼の口調に合わせるの上手いと思うのでお任せします
・「神に誓って、痛かったですよ!」 Record: INFO - [060D833A]
→同上
次回更新時にまとめてfixしていただけると幸いです。   ID:Y2NjhhNj Day:582 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
#1
名無し
完全に消えとるやんけー!と焦りましたが、作者ご自身で再アップロードされたのでホッとしました。
セリフ結構増えてますね。今日はもうやれないんですが、少しずつ翻訳進めていきたいと思います。   ID:M4MzEzMj Day:79 Good:8 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 63348
機械翻訳 説明引用 [原文]
「EEに大型アップデートが間もなく登場します!何百もの新しいセリフ、会話、オプション。場合によっては、さらに 700 行以上になります。」
Real Time Information!CLOSE
1713482040 1713456615 1713483036 none none
63348
▲ OPEN COMMENT