検索結果:翻訳 おすすめMOD順search
- ☆ [ユーティリティ] Japanese translation AE update Download ID:106522 Author:Momuchi 2025-07-08 22:08 Version:1.1.1
-
RATE: ★=914 G=37 TAG: [ユーティリティ] [AE対応] [strings] [NO-ESP] [フォント] [翻訳] [誤訳修正] [日本語化対応] [日本語] [DSD]

Japanese translation AE update
Skyrim AE 1.6.1130以降のダウンロードコンテンツを含めて、すべての日本語の翻訳を修正しました。対応する全てのmodは、プラグインではなく、Stringsファイル、テキストファイル、Dynamic String Distributor (DSD)のJSONファイルで翻訳しています。
対応するModはNexsus ModsのRequirementsで確認してください。Dynamic String Distributor (DSD)の対応Modであれば翻訳せずにゲーム中に自動的に入れ替わります。
このModは、Version1.6.1130を基にStringsファイルを作成していますが、1.5.97(AEダウングレード版)と1.6.64版用にバニラのStringsファイルも当時のファイルに基づき作成しました。加えて1.6.1130までに追加されたAEコンテンツの修正したStringsファイルを収納しています。また、私が個人的に使うために作ったModの翻訳用SSTファイルもアップしました。これらのSSTファイルは、Starfieldにアップされている[Starfield]xTranslatorを前提でSSTを作成していますので、最新版のUser dictionaryのフォルダに入れてください。
オプションとして、日本語環境での英語音声ファイルと、英語フォントに日本語第二水準漢字までを加えたフォントファイル、Photo Modeなどに使えるフォント用TTFファイルを用意しています。
このModは、初めてスカイリムに触れる人を対象につくっています。新たにSkyrimに触れやすいよう、バニラに準拠をコンセプトにしています。ですので、有名な「刻み目のあるつるはし」、「奇妙な心臓」、「怠けるな」などの翻訳はあえて修正せず、下に書かれているもの以外の修正は原則していません。また、Modの変更が多い薬、毒や食品の名前は変更していません。翻訳の詳細は、ArticlesのTranslation rules of notation「翻訳上の表記ルール(https://www.nexusmods.com/skyrimspeci…)」を参照にしてください。
【初めてskyrimをする人に】
利用にあたっては、ArticlesのこのModを説明したExplanation of files for beginners「初心者向けファイル説明(https://www.nexusmods.com/skyrimspeci…)」とSKSE導入からLod導入方法までを記載した簡単なガイドBrief description of mod introduction「Mod導入の簡単な説明((https://www.nexusmods.com/skyrimspeci…」を必ず一読ください
【翻訳の利用】
拡張フォントについては、本来の権利者の方がいますのでフリーフォントですが商用利用できないことに注意してください。
このファイルを使って新しい翻訳をすることは自由ですが、変造せずに他のサイトへアップロードすることは許可できません。これは、許可を得ているMod製作者様の権利を守るためですのでご容赦ください。
クレジットの詳細は、Acknowledgements and credits for translation「翻訳にあたり謝辞とクレジット(https://www.nexusmods.com/skyrimspeci…)」をご覧ください。
リクエストMODが長すぎてダウンロードが広告にかぶって押せない場合、Main files にある方のダウンロードボタンを右クリックして「リンクを新しいタブで開く」を選択してそのタブからダウンロードする。Skyrim Special Edition Nexus, Momuchi. 8 Jul 2025. Japanese translation AE update. 9 Dec 2023 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/106522>.[コメントを読む(186)] [コメントを書く] -
スポンサーリンク
-
スポンサーリンク
- ☆ [ユーティリティ] Nihongo Pipeline Download ID:174666 Author:zabirakko 2026-04-21 04:44 Version:0.99-Hotfix
-
RATE: ★=721 G=6 TAG: [翻訳] [便利] [ツール] [ユーティリティ] [自動化] [MO2]

Nihongo Pipeline
Modsリストなどで大量に構成されているmodの日本語化を自動化するためのツール
(Nexusに詳細な日本語説明があるので最新の情報はそちらをご覧ください)
■主な機能
1.索引構築
・MO2/Native DATAフォルダにインストールされているModの
esp/esm/esl、mcm text、pexカタログを生成
・bsa内も探索
2.NEXUS インデックス構築
・esp md5を用いてnexusから正式mod名を取得
3.Knowledge
・esp, mcm, pexの変換可能なレコードを全て抽出
・変換済みがある場合は辞書として形成
4.MUST
・手動でDL済みの日本語変換(x translator)定義ファイルを解析して辞書に追加
5.DSD プリフライト
・インストール済みのDSD定義ファイルをesp実レコード照会して本ツール出力ルールに変換
・同時に辞書構築
6.通常処理
・espを一つずつ処理
・日本語変換定義ファイルの自動取得、DSDにUpsert処理してmod毎のDSDファイルを生成
7.最大化処理
・辞書を用いてワード単位で自動変換し、DSDにUpsert処理
・不足するEDIDなどは自動で補填
■必要な設定
・MO2 mods ディレクトリ
・overwrite / 出力先ディレクトリ
・Skyrim Data ディレクトリ
・7-Zip 実行ファイル
・BSArch 実行ファイル
・追加 DSD ソースディレクトリ
■注意
・ベータリリースです
・Nolvus v6で実行すると10時間ほどかかります
・環境バックアップしてからお試しください
◾️必要
・MO2
・BSA展開ツール([Fallout4]BSArchPro等)
・解凍/圧縮ツール(7zip等)
・Nexus API:API KeysSkyrim Special Edition Nexus, zabirakko. 21 Apr 2026. Nihongo Pipeline. 14 Mar 2026 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/174666>.[コメントを読む(22)] [コメントを書く] - ☆ [ユーティリティ] xTranslator Download ID:134 Author:McGuffin 2023-09-14 19:52 Version:1.4.4-alpha
-
RATE: ★=720 G=40 TAG: [ツール] [必携ツール] [翻訳] [日本語化対応] [AE対応]

xTranslator
Skyrim/SE/AEや、Fallout4/76 に対応し、日本語表示もサポートされている翻訳ツール。
日本語版Skyrimのデータからキャッシュを作成する事で、ある程度自動的にMODを翻訳することが可能となります。
バニラの内容のみを改変しているMODなどは読み込ませて保存するだけで翻訳が完了します。
Version:1.4.3α よりこちらに移行
[Starfield]xTranslator
---------------------------------------------------------------------------
ダウンロードから初期設定まで
---------------------------------------------------------------------------
※ 図入りの解説を見たい場合は、「xtranslator 使い方」などで検索することをお勧めします。
※ tktk氏による、SkyrimSELocalizer、SkyrimLELocalizerでスカイリム本体を日本語化している場合、氏のサイトにおける解説を読むといいでしょう。
https://tktk1.net/skyrim/tutorial/tra…
※xTranslatorをインストールしたフォルダの\Res\Japanese
この中にもチュートリアル(Tutorial.htm)と翻訳者向けの解説書(manual.htm)があります。
1) ダウンロードした「xTranslator.exe」をクリック。「xTranslator」画面が立ち上がるので、任意のゲームを選択してください。
xTranslatorと別に、[Set Options and Languages]画面が出るので、[option]タブを押し、[Interface]から「japanese」を選択し、OKをクリックします。すると自動で再起動され、ツールの画面表記が日本語化されます。
2)「オプション」タブから、「言語と辞書」を押し、翻訳先言語を「japanese」に変更。さらに中央のリストが緑色になっていることを確認したら、一番右下にある「辞書を構築」をクリック。ここで辞書を構築することで、自動翻訳が可能になります。(※)
*リストが真っ赤の場合
・「キャッシュ作成元のパス」の各フォルダをゲームがインストールされている場所のDataフォルダ、Stringsフォルダに指定してください。
(通常はC:\Program Files\Steam\Steamapps\Common\Skyrim Special Edition\Data\)
・従来のスカイリム、あるいは英語版のSpecial Editionで使用する場合、(2)の手順を行う前にBSA Browser (with .BA2 support)などを使ってstringsファイルを取り出す必要があります。
ただしtktk氏による、SkyrimSELocalizer、SkyrimLELocalizerで日本語化しているなら不要です。
【日本語化ファイルの適用方法】
3)「ファイル」から「ESP/ESMファイルを開く」をクリックし、任意のファイルを選択。
赤いライン=未翻訳 紫ライン=推測翻訳 白いライン=自動翻訳
Espを開くと、(2)の手順で作成した辞書による自動翻訳が行われ、公式日本語版で訳されている英文はすべて日本語化されます。
リテクスチャMod、あるいは小規模なバランス調整Modなど、バニラの内容のみを改変しているModであればこれだけで100%翻訳されます。その場合は(4)の手順を飛ばしてください。
4) 次に、配布されているXMLファイルを適用します。
「ファイル」から「翻訳ファイルのインポート」をクリックし、「XMLファイル(xTranslator)」を選んで任意の配布翻訳ファイルを読み込みます。
「XMLインポート」画面が表示されるので、上段の[全て上書き]にチェックを入れましょう。
(注:古いものを使う、もしくは一度に複数使うときは[確認済みと仮訳の文字列を除く]に)
さらにOKを押すと翻訳を適用することができます。
5) 最後に「ファイル」>「ESP/ESMファイルの上書き出力」をクリックして保存します。
これで日本語化完了です。
6) Modの Scriptsフォルダ に入っている .pex(スクリプト)ファイルも上記の手順で日本語化することができます。
もしもフォルダ自体がない場合は、bsa/ba2ファイル内にpexが埋め込まれているはずです。「ファイル」から「BA2/BSAアーカイブ...」をクリックし、Modの .bsa または .ba2 ファイルを開いてください。そうするとリストが表示されますので、表示されているファイルを範囲選択してpexファイルを開きましょう。
なお、bsa/ba2ファイル内のpexを保存する際は「別名で出力」してください(上書き出力だと保存失敗します)。
*XMLをうまく読み込めない場合…
・「原文が一致」、または「FormIDが一致」モードで読み込む
*それでも翻訳されないなら…
・翻訳したいMODを外す
・ゲームを起動しMODが適用されていない状態でセーブする
(ゲームからMOD要素が削除されます)
・MODを再導入し翻訳する
・ゲーム起動
*Vortexを使用している場合
翻訳の反映後、Vortex上でMODタブの「Modの配置」をクリック。外部からの変更の確認ダイアログが表示されるので、新しいファイルを使用(use newer file)になっていることを確認してOKをクリック。
-----------------------------------------------------------------
● 日本語が文字化けする場合
-----------------------------------------------------------------
すでに日本語化されているEsp/Esm を開くと、日本語が文字化けして表示される場合があります。表示を直すには、画面右上の[1252▼]と表示されているプルダウンリストをクリックし、「utf8」にコードページを再設定してください。
注意:文字化けしたまま出力するとModが破損します!必ず適切なコードページに設定し、文字化けを直してから出力してください。また、utf8でも文字化けする場合は932に設定すると直る場合があります。
-----------------------------------------------------------------
●(翻訳者向け)xmlファイルを作成する時の注意点
-----------------------------------------------------------------
必ず未翻訳のespを読み込み、「英語原文・日本語訳文が両方表示された状態」でxmlファイルを作成してください。日本語だけの状態で作成するとxmlのデータが不足してしまいます。
念のため作成したxmlをテキストエディターなどで開き、Source(原文)が英語、Dest(訳文)が日本語になっているかを確認しておくといいでしょう。
可能ならば今までのXMLファイルと共にSST辞書ファイルも同梱しておくとよいでしょう。
-----------------------------------
各MODのxmlはこちら TAG: [日本語化対応]
■似たツール
ESP-ESM Translator
xTranslatorの、 ファイル ⇒ 翻訳ファイルのインポート ⇒ XMLファイル (EspTranslator)(M)
上記選択肢は、このツールでエクスポートされたファイルを読み込むためのものです。
xTranslatorとはまた違った、便利な機能を多数搭載しています。
■関連ユーティリティ
- [Skyrim]SSLXLTNtoXML - Translation File Converter
SSLXLTN形式をxTranslatorで読めるよう変換出来ます
- [Skyrim]TESVKanjiChecker
日本語化ファイルに含まれる、バニラでは表示できない文字をチェック
- [Skyrim]DovahTex
ドラゴン言語に翻訳または変換するツール。
- Multiple Languages Strings Unified Central SSE-AE
各言語版のSTRINGSファイル集
- Batch file creation tool for xTranslator - MTA
XMLファイルなどを一括で適用するためのツール
■Mod作成
[Fallout4]FOMOD Creation Tool
FOMOD形式のModをGUIで作成できます。(日本語での説明があるFOMODを作成)
-----------------------------------------------------------------------------
■各MODの翻訳ファイルの使用方法について(初心者向け)
-----------------------------------------------------------------------------
他のMODページでも翻訳初心者さんの質問が多いのでここにまとめます。
似たような質問あったらここに誘導ください。
(もしくは説明不足な箇所あれば追記ください。)
・ESPファイルの翻訳--------------------------------------------------------
1.左上ファイルメニューより「ESP/ESMファイルを開く」を選択
2.左上ファイルメニューより「翻訳ファイルのインポート」→「XML(xTranslator)」
特に理由のない限り「FormID(ルーズ)と原文が一致」オプションを選択
*一部MODでは翻訳データをstringファイルで管理しているESPがあります。
(Skyrim.esm、Dawnguard.esm、Dragonborn.esmなどもstring管理ですが)
その場合は各Stringファイル(.string/.ilstring/.dlstring)の上書きとなります。
例えば以下の様なMODです。
Hearthfire multiple adoptions - Now with custom home support for kids and spouse
・Scriptsフォルダ内のPEXファイルの翻訳------------------------------------
PEXには、ゲーム中で表示させるメッセージや、MCM部分の翻訳が含まれます。
ファイル名が「_pex_english_japanese.xml」などとなっていたらPEXファイル用です。
1.左上ファイルメニューより「PapyrusPexファイルを開く」を選択
2.左上ファイルメニューより「翻訳ファイルのインポート」→「XML(xTranslator)」
「FormID(ルーズ)と原文が一致」オプションを選択
・Interface/translationsフォルダ内のTXTファイルの翻訳---------------------
MCM部分の翻訳箇所がTXTファイルになっているケースです。
「~_mcm_english_japanese.xml」というファイルは、このTXTファイル翻訳用です。
1.左上ファイルメニューより「MCM/Translateテキストを開く」を選択
2.左上ファイルメニューより「翻訳ファイルのインポート」→「XML(xTranslator)」
「FormID(ルーズ)と原文が一致」オプションを選択
3.「~_english.txt」を翻訳しても書き出し時に自動的に「~_japanese.txt」になります。
これは日本語環境時の仕様です。
TKTK氏式で日本語化した場合、翻訳を参照しているのは「_english.txt」の方です。
作成された「japanese.txt」をコピーし「_english.txt」に手動でリネームしてね。
・BSAファイル内のPEXファイル・TXTファイルの翻訳---------------------
「PEXファイル」や「translationsフォルダ内のTXTファイル」が見当たらない場合には
BSAファイル内に含まれている場合があります。
1.左上ファイルメニューより「Ba2/BSAアーカイブからPex/MCMを開く」を選択
2.ウィンドウが現れるので「Ctrl+A」等を使用して全てを選択し開きます。
(翻訳可能な箇所が含まれるファイルが順次開きます。)
3.左上ファイルメニューより「翻訳ファイルのインポート」→「XML(xTranslator)」
「FormID(ルーズ)と原文が一致」オプションを選択
4.すべてのファイルの翻訳が終わったら、次の2つの方法で結果を保存できます。
4-1. 翻訳結果をBSAファイルに保存する方法
左上ファイルメニューより「ファイル」→「アーカイブにエクスポートし統合」を選択
確認メッセージ「アーカイブへの統合を確定します」に対して「はい」を選択
翻訳した結果が元のBSAファイルに保存されます。
※BSAファイル中の元ファイルが上書きされるので、必要に応じてバックアップのこと
4-2. 翻訳結果をルーズファイル(非圧縮ファイル)として保存する方法
左上ファイルメニューより「Pexファイルの上書き出力」を選択
※「Ctrl+Shift+W」キーを押して、全ファイルをまとめて出力することもできます。
・Enai氏のMOD特有のMCM部分の翻訳-----------------------------------
Enai氏のMODに限り、他のMODでは「Scriptsフォルダ内のPEXファイル」や「Interfaceフォルダ内のTXTファイルの翻訳」に含まれているMCM部分の翻訳必要箇所がESPファイル内に含まれています。
通常モードでは翻訳必要箇所が隠れているため、「電球」アイコンをクリックし表示される必要があります。
(Apocalypse - Magic of Skyrimの二枚目の画像をご確認ください)
・Custom Skills Framework使用MODの一部翻訳-----------------
NetScriptFramework/Pluginsフォルダ内のTXTファイルをメモ帳等で開き手動で翻訳します。(各スキルツリーの最初の説明文のみ、このTXTファイルに含まれます。)Skyrim Special Edition Nexus, McGuffin. 14 Sep 2023. xTranslator. 6 Nov 2016 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/134>.[コメントを読む(312)] [コメントを書く] - ☆ [インターフェース] Modex - Japanese Font and translation Download ID:137991 Author:Mizunakun 2026-04-12 23:08 Version:2.2.1
-
RATE: ★=583 TAG: [翻訳]

Modex - Japanese Font and translation
Modex - A Mod Explorer Menu (AddItemMenu) の日本語化、フォント変更、文字化け改善MOD です。
INIを同梱しているため導入するだけで日本語化されます。
詳しくは、MODページに日本語で記載されているためそちらを確認してください。
Tips
・アイテムの追加のウィンドウ右側にあるショートカットは
テーブルに表示したアイテムを文字通り全て追加するので使用する時は検索やフィルターを適用した状態で使用しましょう!
すごく重たくなります
・新機能のコンテナに追加は、足元にコンテナを生成しアイテムを追加します。
こちらもテーブルに表示したアイテムを全て追加します。
出てきたコンテナは、コンソールから「Disable」か「markfordelete」で消すことが出来ます(消えない場合、ロード・もしくはセルリセット後)
Disableが安全ですが、ロードされ続けます。
類似MOD(オプションのFontの方)
Japanese translation AE update
動画は日本語化MOD作者によるModexの説明です。Skyrim Special Edition Nexus, Mizunakun. 13 Apr 2026. Modex - Japanese Font and translation. 3 Jan 2025 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/137991>.[コメントを読む(11)] [コメントを書く] - ☆ [インターフェース] Dynamic String Distributor (DSD) Download ID:107676 Author:SkyHorizon 2026-05-19 18:14 Version:1.4.3
-
RATE: ★=552 G=7 TAG: [インターフェース] [翻訳] [SKSEプラグイン] [AE対応] [VR対応] [NO-ESP] [DSD] [日本語化]

Dynamic String Distributor (DSD)
ゲーム内のテキスト/文字列を動的に置換するための SKSE プラグイン。
全てのゲームバージョンで動作します。
このMODは主に翻訳をプラグインから独立させることを目的としています。
これにより、プラグインのアップデートのたびに翻訳を更新する手間を減らすことができます。
◆ 必要
・SKSE64
・Address Library for SKSE Plugins
・powerofthree's Tweaks
VRで必要
・SKSEVR
・powerofthree's Tweaks VR
・VR Address Library for SKSEVR
◆ 構成
・JSON設定は、ESP/ESM/ESL-プラグインリストと同様に動作します。
・SKSE \ Plugins \ DynamicStringDistributor の中に、置き換えを作成したいESP/ESM/ESLにち
なんだ名前のフォルダを作成します。
(例:SKSE\Plugins\DynamicStringDistributor\skyrim.esm)
・これらのフォルダの中に、「枠組み」(リンク参照 https://github.com/SkyHorizon3/SSE-Dy… )
に従って任意の名前でJSONファイルを置くことができます。
・JSONファイルは、対応するプラグインがアクティブなプラグインリストにある場合にのみ、
フォルダからロードされます。
・プラグインフォルダ内で競合する文字列は、それぞれのプラグインのロード順序によって互い
に上書きされます。
・プラグインフォルダ内で競合する文字列は、アルファベット順に上書きされます。
・自動化のためにSSE Auto Translator - SSE-ATを使用する事をお勧めします。
・JSON ファイルに問題がある場合は、DynamicStringDistributor.log ファイルに表示されます。
◆ 互換性
・Description Framework
BOOK CNAM が競合。Dynamic String Distributor json (このMOD)が上書きします。
・SkyPatcher
フルネームの変更が競合。SkyPatcher INI で上書きされます。
・Subtitles
完全互換
◆Mod Organizer 2用JSONファイル一括生成プラグイン
・esp2dsd batch converter
◆ Dynamic String Distributor 用の翻訳ファイルあり(バニラ、MOD 用)
・Japanese translation AE update
◆ Source
・https://github.com/SkyHorizon3/SSE-Dy…Skyrim Special Edition Nexus, SkyHorizon. 19 May 2026. Dynamic String Distributor (DSD). 14 Mar 2024 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/107676>.[コメントを読む(33)] [コメントを書く] - ☆ [ユーティリティ] Lexicon AI Translator (SSE) Download ID:143056 Author:YD525 2026-05-24 00:47 Version:1
-
RATE: ★=456 G=4 TAG: [ツール] [翻訳] [DSD]

Lexicon AI Translator (SSE)
SkyrimのModの翻訳作業をサポートするために作製された新進気鋭の翻訳ツール
◆特徴
・SkyrimのMod翻訳用に設計されたオープンソースのソフトウェア
・esp、esl、esm、pex、MCMなどの複数のファイル形式をサポート
・Dynamic String Distributor (DSD)のjson形式もサポート
・パフォーマンスの最適化と文字列処理の強化により翻訳作業を効率化
・マルチスレッドとAI翻訳を組み合わせることで翻訳者の作業負荷を大幅に軽減
・日本語かつ画像付きで丁寧なユーザーガイドも用意されている
https://www.nexusmods.com/skyrimspeci…
◆翻訳手順(仮)(翻訳エンジンにGeminiを利用した場合の例)
【準備1】APIキーの発行
① Google AI StudioのWebサイトでAPIキーを発行する
② 念のため、APIキーをコピーしてメモ帳などに保存しておく
【準備2】アプリ内での初期設定
① 左上の▲→ 歯車をクリックしてSetting Viewへ移動
② Software Settings → Set interface language → Japanese
③ APiKey Settings → GeminiKey → APIキー貼り付け
④ Game Settings → SkyrimLE/SE/AE Path → .exeファイルのパスを入力
⑤ 左上の▲ → (A)をクリックしてWork View(?)に戻る
⑥ 右上の水色のアイコンをクリックして左から1、3、8番目だけを青くする
⑦ 上部真ん中あたりの「~に翻訳す」を「Japanese」にする
【翻訳作業】
① 翻訳したい.esm .esp .esl .pexをウインドウにドロップ
② 右上の▶をクリック
③ 進捗は上の方に数字で表示されるので完了まで放置(空の行は進捗にカウントされない)
④ 完了後、右上の「ファイル保存」をクリックで保存
⑤ 翻訳済ファイルとバックアップが元のファイルのフォルダ内に作られるSkyrim Special Edition Nexus, YD525. 24 May 2026. Lexicon AI Translator (SSE). 28 Feb 2025 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/143056>.[コメントを読む(72)] [コメントを書く] - ☆ [ユーティリティ] Batch file creation tool for xTranslator - MTA Download ID:154133 Author:Mizunakun 2026-04-08 09:56 Version:3
-
RATE: ★=415 G=4 TAG: [翻訳] [日本語化] [ツール]

Batch file creation tool for xTranslator - MTA
このツールはMODを⼀括で翻訳するためのアシストツール
xTranslator用のバッチプロセッサテキストファイルを生成し、多数のModが簡単になります。
プラグインファイル(esp,esm,esl)、スクリプトファイル(pex)に対応。
Skyrim、Fallout4、StarFieldで使⽤可能。それ以外はわかりません。
翻訳方法はxTranslatorのsst/xmlファイル、google/OpenAI/Deeplサービスが利用可能。
ver2.0.0でGUIを実装。
ツールが一つにまとまりました。
スクリプトファイル(pex)に対応しました。
GUIで入力した設定はiniファイルに保存され、次回起動時に自動的に入力されます。
項目を入力後、バッチプロセッサファイル出力ボタンを押し、生成されたテキストファイルをxTranslatorのバッチプロセッサ機能で読み込むだけで翻訳完了!
一緒に使うと便利!
McmLanguageTxtOutputTool - Assisted Translation
Japanese Translation Underlay - MTA
不明点はお気軽に質問ください。
‐以下はver1.0.0の説明
マニュアルが同梱されているため、詳しい使い方はそちらを確認。
作者日本人のため日本語での質問が可能。
バグ報告や質問などはDiscordの利用が推奨されています。
配布ツール
MizunaTranslatorAssiste.exe (MTA)
メインツール
このツールを使い、xTranslatorで使⽤する翻訳⽤バッチコマンドを作成します。
実行後に出力した翻訳⽤バッチコマンドをxTranslatorで実行します。
MizunaXMLList.exe (MXL)
指定フォルダに格納されたXMLファイルのリストを作成するツール。
MTAでXML翻訳を行い場合に使用します。
MizunaModfile.exe (MMF)
指定のフォルダに格納されたプラグイン(.esm .esl .esp)のリストを作成するツール。
wabbajackのmodlistなどを翻訳したい場合に使用します。
個人で作成しているため、エラーが発生する場合があります。
そのため、フィードバックをいただけると大変助かります。
不明点等気軽に質問くださいとのことSkyrim Special Edition Nexus, Mizunakun. 8 Apr 2026. Batch file creation tool for xTranslator - MTA. 5 Jul 2025 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/154133>.[コメントを読む(17)] [コメントを書く] - ☆ [その他] Override Cell Name to Japanese - SkyPatcher Download ID:151119 Author:RebounceKiller 2025-06-09 20:42 Version:1.01
-
RATE: ★=385 G=1 TAG: [SkyPatcher] [NO-ESP] [翻訳] [日本語化対応] [日本語]

Override Cell Name to Japanese - SkyPatcher
SkyPatcher を利用して CC コンテンツを除くすべてのバニラのセルを日本語化します。
◆要件
SkyPatcher (ver5.0.2以降)
◆概要
SkyPatcher は ver4.0 以降セルに対するパッチングが可能になりました。
また ver5.0.2 以降、名前を上書きすることも可能になりました。
この Mod はそれらの機能を利用して、CC コンテンツを除くすべてのバニラセルに対してパッチングを行い、ゲーム起動時に日本語化を行います。
また、一部の誤訳の修正(例:ドラゴンズリーチのダンジョン)を組み込んでいます。
◆競合
Dynamic String Distributor (DSD) と競合します。ただし、DSD と競合した場合こちらが優先されるとのことなので、通常使用する上で問題は発生しないと思われます。Skyrim Special Edition Nexus, RebounceKiller. 9 Jun 2025. Override Cell Name to Japanese - SkyPatcher. 27 May 2025 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/151119>.[コメントを読む(3)] [コメントを書く] - ☆ [インターフェース] Improve Japanese Translation SE Download ID:13701 Author:tktk 2022-10-05 21:51 Version:1.3
-
RATE: ★=382 G=17 TAG: [誤訳修正] [インターフェース] [翻訳] [tktk] [日本語化対応]

Improve Japanese Translation SE
このMODはv1.5.97以前の古いSE版用のためAE環境の方は以下を使ってください
Japanese translation AE update
日本語訳を改善するmodです。
詳しい説明は作者様のブログ記事をお読みください。
https://tktk1.net/skyrim/mymod/improv…
・読みやすさ重視 - 誤訳の修正だけでなく日本語の校正も
・使いやすさ重視 - 標準フォントでも表示可。固有名詞はあまり変更せず
・会話と本中心の修正 - 臨場感のある、違和感のない文
2500行以上(校正を含めると1万8千行以上)にわたる修正をしています。
セリフの修正
会話がつながってない、日本語の言い回しがおかしい、敬語で喋っていたのに唐突にタメ口になるなど、千行以上にわたって修正してます。
なるべく正確に文意を汲みつつ、日本語として読みやすいバランスを追求しています。
日本語の校正
誤訳の修正だけではなくて、日本語の校正もします。訳は間違いではないけども、日本語として不自然な文は直しています。
単位の変換や漢字/かなの修正等もしています。
本の修正
全体的に誤訳や誤字や表記ゆれの修正、違和感のある文の修正をしています。
シリーズものはより面白く、読みやすいよう手を加えてます。『タララ王女の謎』『狼の女王』『帰還の歌』『2920』『本物のバレンジア』など。
名詞の変更
誤訳、誤字、表記ゆれ、原文の意図が伝わらない、ゲームプレイ上で不都合/違和感のあるものなどを変更しています。
逆に命名規則と発音によるものはあまり変更しません。やたら変更してしまうと違和感があったり、よく分からなくなってしまいます。
改変内容&ご要望
ご要望あれば、要望のタブにどうぞ。
https://docs.google.com/spreadsheets/…
◆Unofficial Skyrim Special Edition Patch - USSEPに適用させる方法◆
1.xTranslatorで当MODのStringsから辞書作成(オプション→言語と辞書→当MODのstringを指定→「辞書を構築」ボタンクリック→OK)
2.USSEPのesp読み込み
3.USSEPの日本語化xmlを原文一致(ルーズ)で読み込み
4.下段の語彙タブから、Skyrimを選んで右クリック
5.SSTを適用
6.Form IDが一致
以上、作者様のブログのコメント欄より抜粋。
https://tktk1.net/skyrim/mymod/improv…
LE版
[Skyrim]Improved Japanese Translation2GAME JAPANESE TRANSLATION UPLOADERSkyrim Special Edition Nexus, tktk. 5 Oct 2022. Improve Japanese Translation SE. 24 Nov 2017 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/13701>.[コメントを読む(57)] [コメントを書く] - ☆ [ユーティリティ] SSE Auto Translator - SSE-AT Download ID:111491 Author:Cutleast 2026-06-17 01:05 Update! Version:v3.1.1
-
RATE: ★=358 G=2 TAG: [ツール] [翻訳] [自動化] [日本語化対応] [DSD]

SSE Auto Translator - SSE-AT
この翻訳ツールは MOD リスト内で必要な翻訳を自動的に識別し、Nexus で検索してダウンロードすることができます。
◆必要
・Dynamic String Distributor (DSD)
◆旧バージョン
SSE Lang Detector
◆特徴
・必要な翻訳の自動検出
・既にインストールされている翻訳の自動検出とインポート
・Nexus で必要な翻訳の自動スキャン
・SKSE経由のバージョンに依存しない翻訳
・バニラの文字列や他のインストールされた翻訳で完全にカバーされているプラグインを自動
翻訳するための結合データベース
・翻訳の作成と編集のための組み込みエディタ
・検索と置換機能
・Google翻訳(無料)とDeepL API(APIキーが必要)のための組み込みのサポート
・独自の翻訳を共有するためのエクスポート機能
・翻訳とエクスポートされた(XML形式のみ)xTranslator翻訳を手動でインストールするための
インポート機能 ※1.1.0で削除
・翻訳が必要 "と誤ってマークされているプラグインを完全に無視するための無視リスト機能
・組み込みのドキュメント
・不完全な翻訳を見つけるためにディープスキャン機能
・簡単なセットアップと導入のためのスタートアップダイアログ
・MODリストの翻訳状態の概要を素早く示すステータスカラー
・MO2とVortexをサポート。
・Nexus の "Mod Manager Download "ボタンにバインドすることで、Nexus から翻訳をダウンロ
ード可能。これは "Translations "タブで手動で有効化する必要があります。
・設定で "Auto-bind "が利用可能(実験的)。これを有効にすると、SSE-ATは起動時にMod
Manager Downloadsに自動リンクされ、閉じるとリンクが解除されます。クラッシュするとリ
ンクが解除されない可能性があるため、実験的な設定です。
◆使い方は以下
・https://github.com/Cutleast/SSE-Auto-…
・不明点は Description の FAQ 参照。
◆※
・現時点ではプラグインファイル(.esp、.esm、.esl)のみがサポート。
・サウンドファイル、インターフェース翻訳(data/interface/*.txt)、Papyrusスクリプト(.pex)
はサポートされていません。
・別のMODページにない翻訳や、オリジナルのMODページにリンク("Translations "の下)され
ていない翻訳は、SSE-ATで見つけることができません。例えば、Unofficial Skyrim Modder's
Patchのドイツ語翻訳です。これらはダウンロードしてインポートするか、SSE-AT自体からダ
ウンロードして、SSE-ATに手動でインストールする必要があります。
・SSE-AT と Vortex を同時に実行することはできません。これはVortexのデータベースの制限
で、一度にアクセスできるアプリは1つだけです。Skyrim Special Edition Nexus, Cutleast. 17 Jun 2026. SSE Auto Translator - SSE-AT. 14 Mar 2024 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/111491>.[コメントを読む(19)] [コメントを書く] - ☆ [ユーティリティ] Arcane Translator - AI-Powered XML Translation for xTranslator (24 Languages) Download ID:166700 Author:Nimbus 2025-12-23 01:56 Version:1.3
-
RATE: ★=328 G=5 TAG: [ツール] [翻訳] [日本語化対応] [AI]

Arcane Translator - AI-Powered XML Translation for xTranslator (24 Languages)
xTranslator向けAI翻訳に特化したWindows翻訳ツール
2700行以上の専用プロンプトによりスカイリムに合わせた翻訳が出力されます。
■必須
xTranslator (旧ver)
[Starfield]xTranslator
■使用方法 (推奨Gemini無料版)
①xTranslatorより翻訳したいXMLを準備
※英文状態で確認済み翻訳か仮訳に設定すると未翻訳XMLが出力されます。
②https://aistudio.google.com/api-keys よりAPIキーを発行しキーをコピー
③Arcane Translator.exeを起動し歯車アイコンよりAPIキーを貼り付け
④インターフェースと翻訳言語を日本語に設定
⑤Gemini Flash Lite Latestを選択して保存して閉じる
⑥XMLをドラックドロップまたは選択
⑦自動翻訳ボタンを押下
⑧翻訳済みXMLをダウンロード
設定より翻訳ルールや翻訳辞書設定可能。
■対応AI
Gemini (Gemini Flash Gemini2.5Pro Gemini3Pro)
OpenAI (GPT-5 GPT-4.1)
Grok (Grok 4.1)
Ollama (ローカルAI)
■類似翻訳ツール
Lexicon AI Translator (SSE)
XML Lore Translator - AI Translation Tool
XMLファイルを一括で適用するためのツール
Batch file creation tool for xTranslator - MTASkyrim Special Edition Nexus, Nimbus. 23 Dec 2025. Arcane Translator - AI-Powered XML Translation for xTranslator (24 Languages). 10 Dec 2025 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/166700>.[コメントを読む(10)] [コメントを書く] - ☆ [ユーティリティ] SSE Lang Detector Download ID:106185 Author:Cutleast 2024-12-27 03:30 Version:v1.1.2
-
RATE: ★=284 G=2 TAG: [ユーティリティ] [ツール] [問題解決] [翻訳] [MOD管理]

SSE Lang Detector
後継版
SSE Auto Translator - SSE-AT
SSE Lang DetectorはAIをベースにしたライブラリを用いてロードオーダーから未翻訳のファイルを検出するツールです。
100%完全に正確な結果をもたらすとは限りませんが、未翻訳のファイルを探し出すのに役立つはずです。
・検出できるファイル
ー esm、esp、eslなどのプラグインファイル
ー MCM設定用などのtxtファイル
ー BSAファイル
ー pexなどのスクリプトファイル(非常に実験的な機能です)
・使い方
1.当ツールをダウンロード後、適当な場所で解凍
2.Modマネージャーから当ツールを実行ファイルとして登録
3.Desired Languagesにターゲット(翻訳先)の言語を指定
4.Runを押すと自動で解析され未翻訳のファイルが検出
5.結果は \ SSELD \ Output に出力されます。Skyrim Special Edition Nexus, Cutleast. 27 Dec 2024. SSE Lang Detector. 7 Dec 2023 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/106185>.[コメントを読む(8)] [コメントを書く] - ☆ [インターフェース] Scaleform Translation Plus Plus NG Download ID:77359 Author:Ryan---VersuchDrei 2024-02-28 18:00 Version:1.8
-
RATE: ★=242 TAG: [SKSEプラグイン] [翻訳] [AE対応]

Scaleform Translation Plus Plus NG
UI部分の翻訳を可能にするSKSEプラグイン。
Scaleform Translation Plus Plus の更新版。
1つの DLL で AE 1.6.629 以降を含むすべてのバージョンで動作します。
必須
SKSE64
Address Library for SKSE PluginsSkyrim Special Edition Nexus, Ryan---VersuchDrei. 28 Feb 2024. Scaleform Translation Plus Plus NG. 20 Oct 2022 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/77359>.[コメントを書く] - ☆ [ゲームシステム変更] True Directional Movement - Japanese Translation Download ID:140962 Author:kusanaginoturugi 2025-02-05 20:01 Version:2.2.6-ja
-
RATE: ★=225 G=1 TAG: [翻訳] [日本語]

True Directional Movement - Japanese Translation
True Directional Movement - Modernized Third Person Gameplayの日本語翻訳
Interface\Translations\TrueDirectionalMovement_japanese.txt を
日本語に翻訳された同名のファイルに置き換え
フォントサイズはフォントMODやMCMサイズ変更MOD等で各自調節してください
必要条件
True Directional Movement - Modernized Third Person GameplaySkyrim Special Edition Nexus, kusanaginoturugi. 5 Feb 2025. True Directional Movement - Japanese Translation. 5 Feb 2025 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/140962>.[コメントを読む(3)] [コメントを書く] - ☆ [インターフェース] Feminine Japanese Dovahkiin Download ID:57771 Author:Kouyou373 2022-01-29 17:36 Version:1.0
-
RATE: ★=222 G=13 TAG: [台詞] [Female] [翻訳] [口調] [インターフェース] [女性] [日本語化対応]

Feminine Japanese Dovahkiin
バニラ及びDLCにおけるプレイヤーの台詞を女性口調にします。
ドヴァーキンの口調をやわらかい女性的なものに変更するMODです。
DLCにも対応していますが、他のMODでプレイヤーの台詞を追加・変更する場合は別途翻訳作業が必要です。
■オプションファイルについて
他のMODに対応する女性口調化xmlファイルを用意してあります。今後増やしていく所存です。
プレイヤーの台詞部分(【DIAL FULL】、【INFO RNAM】)のみの変更になります。
女性口調にしたいMODを通常通りxTranslatorで翻訳した後、こちらのxmlで上書きしてください(インポートする際、『FormIDが一致』にチェック)。
もし【INFO NAM1】の部分が変わっちゃったらクリックしてF4で戻してください。(NPCの台詞なので)
特に、USSEP - Japanese Voice Edit は多くの台詞が置き換わるので女性口調化推奨です。
少し強めの口調が好きな方はこちら→female Japanese Dovahkiin My Version and any Mods Translation File for xTranslator
※ マンモスさんは、Conditional Fall Damage for NPCs を使用しているので無事よSkyrim Special Edition Nexus, Kouyou373. 29 Jan 2022. Feminine Japanese Dovahkiin. 1 Nov 2021 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/57771>.[コメントを読む(49)] [コメントを書く] - ☆ [インターフェース] female Japanese Dovahkiin My Version and any Mods Translation File for xTranslator Download ID:168548 Author:yazakichourou 2026-03-20 21:43 Version:1.0.1
-
RATE: ★=209 G=5 TAG: [台詞] [Female] [翻訳] [口調] [インターフェース] [女性] [日本語化対応]

female Japanese Dovahkiin My Version and any Mods Translation File for xTranslator
このMODはKouyou373氏が2021年に公開された Feminine Japanese Dovahkiin に感銘を受け、私自身も制作しようと思い立ち制作したものです。
私自身が以前Skyrim Special Edition Mod データベースで公開していた女性主人公用翻訳ファイルと同様に、丁寧で友好的だけど少し気が強く、でも悪党や敵対的な人物には容赦無しという性格の言葉づかいになっています。
また、語句やNPCのセリフに見られるゼニマックスの不可解な誤訳、省略しすぎて意味がわからないセリフなども修正しています。
オプションファイルにはこれまでに、Skyrim Special Edition Mod データベースで公開していたxTranslator用の翻訳ファイルの再公開、改訂版、初公開品を大雑把なカテゴリーに分けて合計245個公開しています。そちらはマニュアルダウンロードして使用して下さい。Skyrim Special Edition Nexus, yazakichourou. 20 Mar 2026. female Japanese Dovahkiin My Version and any Mods Translation File for xTranslator. 1 Jan 2026 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/168548>.[コメントを読む(5)] [コメントを書く] - ☆ [ユーティリティ] ESP-ESM Translator Download ID:921 Author:Epervier 666 2024-12-20 04:23 Version:4.35
-
RATE: ★=169 G=19 TAG: [ツール] [翻訳] [日本語化] [日本語化対応]

ESP-ESM Translator
最新バージョンは[Starfield]ESP-ESM Translatorを確認のこと。
翻訳ツール。
翻訳できるModは、
Morrowind、Oblivion、Skyrim、Skyrim SE、Fallout 3、New VegasとFallout 4、Fallout 76、さらに、いくつかのBiowareのゲームとBattlefront 2、Ultima 9とDarkest Dungeon、Arcanumです。
また、FOMODインストーラを採用しているModのナビゲーション部分などの翻訳ができます。
※具体的な方法は文末参照。
UTF-8対応。GUIの日本語化対応。
●ESP-ESM Translator Tutorial
英語の詳細なチュートリアルがあります。
●xTranslator で作成した翻訳ファイルの相互使用について
・ESP-ESM Translatorは、.xmlと.eetファイルをエクスポートできます。
・この.xmlファイルは、xTranslatorで翻訳に使用できます。
・xTranslatorでエクスポートされた.xmlに対して、ESP-ESM Translator側で完全な互換性はありません。
・xTranslatorの.sstファイルは、ESP-ESM Translatorで問題なく使用できます。
※両ツールから共にエクスポートできる.xmlファイルですが、双方で完全な互換性もっていないことに注意してください。
お互いに問題なく使用できる共通ファイルは.sstファイルのみとなります。
●参考 [Fallout4]ESP-ESM Translator - OLD Version
●特徴
・会話を確認したり、つづきを確認しながらの翻訳が可能
モニターパネルの "リンクしているModの行" #28 参照
・訳文に影響されない翻訳者専用のコメント機能
・それぞれの辞書データベースの構築が可能で、自由に使用可能
例:
公式翻訳準拠DBと非公式準拠DBをそれぞれ作成し、切り替えながら訳文を比較
例:
カスタム(自作)DBを作り、翻訳揺れ、使用語句の統一
また、このツールが持つ各種機能を使用し、各DBへ半自動的に蓄積してゆくことができます。
例:
チームで翻訳を分担し、最後に持ち寄って結合
・xTranslatorの.sstと.xmlのインポートが可能
・翻訳対象が重装、軽装、衣服、腕、足装備等なのかをアイコンで表示
また、これらの判別は自動で行われ、コメント欄へ種別が自動的に挿入されます。
・余計な改行などの編集コードを挿入してしまっていないかを確認するボタン
・.xmlからこのtool専用fileである.eetへの連続変換機能
・メイン機能である.espと.esmに加えて、.pexとVMADの翻訳が可能
(ただし、.txtタイプには非対応)
・原文に数カ所同じ単語があった場合、一箇所翻訳すれば自動で残りの場所にも適用されます
設定で、連動(リンク)しないようにすることも可能です。
・.bsaと.ba2を直接取り扱い可能
・Modのコンペア(比較)機能
・Modの整合性を確認する機能
・Google翻訳とYandex API経由で一括翻訳が可能
・翻訳に使用したくない文字を事前に登録しておけます
・10種類以上に及ぶマーカー機能と、それらを自動的に反映させる機能
・タブ表示により多数のmodの同時翻訳が可能
また、タブ間で相互に翻訳内容の自動的なやりとり(連動)もできます。
この機能も設定で、個別に連動しないようにすることができます。
・行単位で翻訳履歴を保持し、ヒストリ機能(保持数制限なし)から戻すことが可能
・tool自体のGUIを自身で編集する機能を備えています。
例:
英独日など自由にペインを並べて比較しながらの翻訳が可能
※その他、翻訳作業に寄与する機能多数
-------------------------------------------------------------------------------------
#9よりOblivionの日本語辞書の作成手順です。SEでも同じだと思います。
私の書き方の癖で、以下のルールで記述しています。
「」:操作を表す
{}:ファイルを表す
"" :ツール中の表記を表す
何も括りがないもの :ツール中のボタンの表記を表す
[手順]
① 翻訳元(Original)Dabaseの作成
データベース->インポート
...(開く)->{Oblivion.esm}
インポート...->プライマリデータベース->新規->「Oblivionの翻訳Dabase名(任意)を入力」}
※2回目以降は今回作ったのを選択する。
"列にインポートす" -> 原文
分析開始->"ファイルのエンコードを選択"->utf8->OK
インポート開始
② 翻訳先(Translated)Databaseの作成
データベース->インポート
...(開く)->{翻訳済みmod}
インポート...->プライマリデータベース->「①のDataBaseを選択」
列にインポートす -> 翻訳済み
分析開始->"ファイルのエンコードを選択"->shift_jis->OK
インポート開始
③ Dabase辞書からesp,esmに翻訳を適用
・ファイル->ファイルを開く->{翻訳したいesp,esm}->開く->"ファイルのエンコードを選択"->utf8->OK
・"原文テキスト"行の先頭セルを選択して「CTRL+SHIFT+END」で1行全選択する。
・F11実行
・ファイル->翻訳を適用(Modセーブ) 実行
-------------------------------------------------------------------------------------
FOMODインストーラのガイド部分の(機械 or 手動)翻訳方法
① Modを展開して、FOMODフォルダを取り出す。
② ①で取り出したフォルダ内の"info.xml"をこのツールで読み込む。
③ 表示列でコメントを表示させ(GRUPやIDなどの欄で右クリック)、この欄を基準にソート。
④ descriptionの行だけをすべて選択。
シフトキーを押したままクリック ⇒ もう一度クリックで範囲指定する。
※この操作をしないとプラグイン名やフォルダ名まで翻訳の対象になってしまい支障がでます。
(検証済みにしなければ反映されないので問題にはなりませんが、無駄になるので初めに省く)
右クリック ⇒ 翻訳に"Yandex" か "Google" を選ぶ。
⑤ 検証して確定状態にしたあと、Modへ翻訳を適用する。
⑥ ②のファイルと入れ替え再度圧縮して完成。
-------------------------------------------------------------------------------------
便利なツールへのリンク
・このModと直接の関係はありませんが、FOMODインストーラの作成時に便利なツール
[Fallout4]FOMOD Creation Tool ⇒ GUIでFOMODインストーラの作成時ができます。2GAME JAPANESE TRANSLATION UPLOADERSkyrim Special Edition Nexus, Epervier 666. 20 Dec 2024. ESP-ESM Translator. 6 Nov 2016 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/921>.[コメントを読む(55)] [コメントを書く] - ☆ [ユーティリティ] CC Content Dictionaries Collection for JPN Download ID:77368 Author:odashikonbu 2023-09-26 06:10 Version:1.2
-
RATE: ★=158 G=3 TAG: [翻訳] [xTranslator] [CC] [CreationClub] [strings] [日本語化対応]

CC Content Dictionaries Collection for JPN
2022年9月15日に公式対応されたCCの日本語訳を利用した
CC用mod日本語化支援のための辞書ファイルです。
ダウンロード後、xTranslatorのUserDictionaries/SkyrimSEに入れれば、
mod翻訳時に自動的にCCの日本語訳が適用されます。
一つ一つString比較で訳したので、漏れ抜けなどあれば遠慮なくご報告ください。Skyrim Special Edition Nexus, odashikonbu. 26 Sep 2023. CC Content Dictionaries Collection for JPN. 20 Oct 2022 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/77368>.[コメントを読む(22)] [コメントを書く] - ☆ [クエスト] Godfred's Tomb - Japanese translation - SE Download ID:147165 Author:NantonakuInseki 2026-04-14 00:45 Version:1.4.2
-
RATE: ★=143 G=1 TAG: [クエスト追加] [ダンジョン追加] [謎解き] [翻訳] [合成音声] [日本語化対応]

Godfred's Tomb - Japanese translation - SE
スカイリムに新たなダンジョンを追加するGodfred's Tombの日本語化MOD。
ある人物の元に先祖が夢枕に立ち、巨悪の復活を予言しました。
調査隊が派遣されるも、行方不明になったようです。
そこであなたに手紙が届けられます、この難攻不落の墓を調べてほしいと。
あなたにすべての謎が解き明かせますか?
推奨レベル:60以上
推定プレイ時間:20時間以上
●必須
Japanese Font Library
(チュートリアル最初のメッセージが見切れないフォント環境が必要です)
●推奨
弓術スキル:鷲の目
各系統の魔法:遠距離
変性呪文:念動力
シャウト:霊体化、旋風の疾走
Pa-Look SE
Quick Light SE
●攻略動画
https://www.youtube.com/playlist?list… (V1.2)
https://www.youtube.com/playlist?list…
LE版
[Skyrim]Godfred's Tomb - Japanese translation - LESkyrim Special Edition Nexus, NantonakuInseki. 14 Apr 2026. Godfred's Tomb - Japanese translation - SE. 9 Apr 2025 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/147165>.[コメントを読む(3)] [コメントを書く] - ☆ [ユーティリティ] XML Lore Translator - AI Translation Tool Download ID:166599 Author:Zoonkky 2026-01-17 20:02 Version:2.2.2
-
RATE: ★=137 G=1 TAG: [ツール] [翻訳] [AI]

XML Lore Translator - AI Translation Tool
スクリプトタグを破壊したり、世界観の文脈を無視したり、手動での確認に何時間も費やさせたりするようなMOD翻訳にうんざりしていませんか? **XML Lore Translator**がその解決策です。ローカルAI(Ollama)を活用したこのツールは、複雑なMODの翻訳を自動化し、あなたの『Dragonborn』体験が『Dragonborn』らしくあり続けるよう保証します。重要なスクリプトタグが変更されることもありません。お気に入りの世界観に安全かつ迅速にアクセスしましょう。
このアプリケーションは、xTranslatorによって生成されたXMLファイルの翻訳プロセスを最適化するために設計されています。本質的にはAIを活用した翻訳エンジンですが、最大の特徴はSmart Masking機能にあります。これにより、重要なスクリプト変数やタグが変更されることなく、MODが動作不良を起こすリスクを完全に排除します。その結果、原作の文脈を忠実に再現した翻訳が実現し、翻訳による不具合が発生する可能性はゼロです。
必要
・Ollama
https://ollama.com
・AIモデル(Gemma2:9b推奨)
https://ollama.com/library/gemma2
・xTranslator翻訳ファイルのインポート・エクスポートに使用)
使用手順
1.xTranslatorを使用して、MODの作業用XMLファイルをエクスポート。
2.Ollamaがバックグラウンドで動作していることを確認する。
3.XMLLoreTranslator.exeを起動し、エクスポートしたXMLファイルを選択。プロファイル(Universe)を設定し、STARTを押す。(翻訳対象の行や文字数に応じて時間がかかる)
4.処理が完了したら、xTranslatorを使用して新たに生成された[mod名]_translated.xmlファイルをプラグインに再インポートします。(終わったら翻訳内容を確認・調整すること)
重要:xTRANSLATOR 指示事項(必ず確認)
AIエンジンが正しくファイルを処理できるよう、エクスポート前に以下の強制検証手順を実施してください:
xTranslator で、翻訳対象のすべての行を選択します(Ctrl + A)。
右クリックし、表示されるメニューから「選択範囲:検証方法:[翻訳済み]」を選択します。
選択した行は青色に変わりますので確認してください。
次に「ファイル」>「エクスポート」>「XMLファイル」の順に進みます。この手順でのみ、正しいXML構造が生成されます。
インポート時の操作:
「ファイル」>「インポート」>「XMLファイル(xTRANSLATOR)」を選択します。
表示されるオプション画面で、単に「OK」をクリックして新しい翻訳内容を取り込みます。
・類似翻訳ツール
Arcane Translator - AI-Powered XML Translation for xTranslator (24 Languages)Skyrim Special Edition Nexus, Zoonkky. 17 Jan 2026. XML Lore Translator - AI Translation Tool. 9 Dec 2025 <https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/166599>.[コメントを読む(9)] [コメントを書く] -
スポンサーリンク
-
スポンサーリンク
- 次のページ ▶
